Перевод: с русского на английский

с английского на русский

вот+ещё!

  • 101 вот тебе и здравствуй!

    ВОТ ТЕБЕ И ЗДРАВСТВУЙ( ТЕ)! highly coll; ВОТ ТЕ (И) ЗДРАВСТВУЙ(ТЕ)! substand
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express bewilderment, vexation, surprise etc:
    - how do you like that!;
    - well, I like that!;
    - (well,) this is a fine how-do-you-do!;
    - (well,) if that don't beat all!;
    - isn't that just dandy!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот тебе и здравствуй!

  • 102 вот тебе и здравствуйте!

    ВОТ ТЕБЕ И ЗДРАВСТВУЙ( ТЕ)! highly coll; ВОТ ТЕ (И) ЗДРАВСТВУЙ(ТЕ)! substand
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express bewilderment, vexation, surprise etc:
    - how do you like that!;
    - well, I like that!;
    - (well,) this is a fine how-do-you-do!;
    - (well,) if that don't beat all!;
    - isn't that just dandy!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот тебе и здравствуйте!

  • 103 вот так клюква!

    [Interj; Invar; fixed WO]
    =====
    used to express one's disappointment at an unexpected, unpleasant occurrence as well as one's surprise that things turned out that way:
    - (well,) this is a fine kettle of fish!;
    - well, this is a fine pickle!;
    - what a pickle!
         ♦ "Вот так клюква! - подумал он, не обнаружив ключа на обычном месте. - Что же теперь делать?" "Well, this is a fine kettle of fish," he thought, not having found the key in its usual place. "What do I do now?"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот так клюква!

  • 104 вот вам крест!

    ВОТ ТЕБЕ <TE, ВАМ> КРЕСТ! obs, substand
    [Interj; fixed WO]
    =====
    used by the speaker to emphasize the truth of a statement:
    - as God is my witness (judge).
         ♦ [Трубач:] И - вот вам крест! - некоторым труба помогает (Горький 2). [Trumpeter:] And-cross my heart-my trumpet does help some folks (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот вам крест!

  • 105 вот те крест!

    ВОТ ТЕБЕ <TE, ВАМ> КРЕСТ! obs, substand
    [Interj; fixed WO]
    =====
    used by the speaker to emphasize the truth of a statement:
    - as God is my witness (judge).
         ♦ [Трубач:] И - вот вам крест! - некоторым труба помогает (Горький 2). [Trumpeter:] And-cross my heart-my trumpet does help some folks (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот те крест!

  • 106 вот тебе крест!

    ВОТ ТЕБЕ <TE, ВАМ> КРЕСТ! obs, substand
    [Interj; fixed WO]
    =====
    used by the speaker to emphasize the truth of a statement:
    - as God is my witness (judge).
         ♦ [Трубач:] И - вот вам крест! - некоторым труба помогает (Горький 2). [Trumpeter:] And-cross my heart-my trumpet does help some folks (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот тебе крест!

  • 107 вот мило!

    ВОТ (ЭТО) МИЛО! coll, iron
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express astonishment, indignation etc:
    - isn't that nice (something)!;
    - I like that!;
    - ГН be darned!
         ♦ "Антон просил передать тебе, что не приедет". - "Вот это мило! Что ж он, не мог мне сам сказать?" "Anton asked me to tell you that he can't come." "Isn't that nice! Couldn't he have told me that himself?"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот мило!

  • 108 вот это мило!

    ВОТ (ЭТО) МИЛО! coll, iron
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express astonishment, indignation etc:
    - isn't that nice (something)!;
    - I like that!;
    - ГН be darned!
         ♦ "Антон просил передать тебе, что не приедет". - "Вот это мило! Что ж он, не мог мне сам сказать?" "Anton asked me to tell you that he can't come." "Isn't that nice! Couldn't he have told me that himself?"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот это мило!

  • 109 вот еще новости новость!

    Вот (ЕЩЕ) НОВОСТИ < НОВОСТЬ>!; (ЭТО ЕЩЕ) ЧТО ЗА НОВОСТИ < НОВОСТЬ>! all coll, disapprov
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express unpleasant surprise, indignation etc in connection with sth. just heard, learned:
    - that's news to me!;
    - that's a new one!;
    - what next!;
    - well, how do you like that!;
    - well, you don't say!
         ♦ "Он говорит, что это его книга, а не твоя". - "Вот еще новости!" "He says this is his book, not yours." "Well, how do you like that!"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот еще новости новость!

  • 110 вот еще новости!

    Вот (ЕЩЕ) НОВОСТИ < НОВОСТЬ>!; (ЭТО ЕЩЕ) ЧТО ЗА НОВОСТИ < НОВОСТЬ>! all coll, disapprov
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express unpleasant surprise, indignation etc in connection with sth. just heard, learned:
    - that's news to me!;
    - that's a new one!;
    - what next!;
    - well, how do you like that!;
    - well, you don't say!
         ♦ "Он говорит, что это его книга, а не твоя". - "Вот еще новости!" "He says this is his book, not yours." "Well, how do you like that!"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот еще новости!

  • 111 вот еще новость!

    Вот (ЕЩЕ) НОВОСТИ < НОВОСТЬ>!; (ЭТО ЕЩЕ) ЧТО ЗА НОВОСТИ < НОВОСТЬ>! all coll, disapprov
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express unpleasant surprise, indignation etc in connection with sth. just heard, learned:
    - that's news to me!;
    - that's a new one!;
    - what next!;
    - well, how do you like that!;
    - well, you don't say!
         ♦ "Он говорит, что это его книга, а не твоя". - "Вот еще новости!" "He says this is his book, not yours." "Well, how do you like that!"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот еще новость!

  • 112 вот новости!

    Вот (ЕЩЕ) НОВОСТИ < НОВОСТЬ>!; (ЭТО ЕЩЕ) ЧТО ЗА НОВОСТИ < НОВОСТЬ>! all coll, disapprov
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express unpleasant surprise, indignation etc in connection with sth. just heard, learned:
    - that's news to me!;
    - that's a new one!;
    - what next!;
    - well, how do you like that!;
    - well, you don't say!
         ♦ "Он говорит, что это его книга, а не твоя". - "Вот еще новости!" "He says this is his book, not yours." "Well, how do you like that!"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот новости!

  • 113 вот новость!

    Вот (ЕЩЕ) НОВОСТИ < НОВОСТЬ>!; (ЭТО ЕЩЕ) ЧТО ЗА НОВОСТИ < НОВОСТЬ>! all coll, disapprov
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express unpleasant surprise, indignation etc in connection with sth. just heard, learned:
    - that's news to me!;
    - that's a new one!;
    - what next!;
    - well, how do you like that!;
    - well, you don't say!
         ♦ "Он говорит, что это его книга, а не твоя". - "Вот еще новости!" "He says this is his book, not yours." "Well, how do you like that!"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот новость!

  • 114 вот какие пироги

    [sent; Invar; fixed WO]
    =====
    (used to round off a story) that is what the situation is (more often in refer, to sad circumstances, a distressing situation etc):
    - that's the situation (the deal, the story etc).
         ♦ Стал он выпивать, сначала - понемногу, потом - всё больше и больше, а теперь его за пьянство с работы уволили. Вот какие пироги... He started hitting the bottle-only a little at first, but then more and more - and now they've fired him for drunkenness. That's the story

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот какие пироги

  • 115 вот это я понимаю!

    (ВОТ) ЭТО Я ПОНИМАЮ! coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used to express approval, delight, encouragement etc) that is wonderful, this is an outstanding (person, accomplishment etc):
    - you can't beat that < this>!;
    - that's < this is> great!;
    - (now) that's < this is> what I call...!
         ♦ "Сегодня у нас на десерт будет наполеон". - "Вот это я понимаю!" "Today for dessert we're having napoleons." "That's what I call dessert!"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот это я понимаю!

  • 116 вот я тебя

    (ВОТ) Я ТЕБЯ <его, её, вас, их> highly coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used (sometimes after a command) as a threat to the person addressed or to another person:
    - I'll show you <him etc> (what's what)!;
    - HI get < fix> you <him etc>!;
    - I'll give it to you <him etc> (good)!;
    - I'll make it hot for you <him etc>!;
    - I'll give you <him etc> what for!
         ♦ "Ах, Рабинович! - говорит начальник... - Да ты что, - говорит, - Рабинович! Да кто тебе разрешил, Рабинович? Да я тебя, Рабинович!" (Войнович 1). "Ah, Rabinovich!" said the chief...."What do you think you're doing, Rabinovich? Who gave you permission? I'll show you, Rabinovich" (1a).
         ♦...[Они] решили: сечь аманатов до тех пор, пока не укажут, где слобода. Но странное дело! чем больше секли, тем слабее становилась уверенность отыскать желанную слободу! Это было до того неожиданно, что Бородавкин растерзал на себе мундир и, подняв правую руку к небесам, погрозил пальцем и сказал: "Я вас!" (Салтыков-Щедрин 1)....[They] decided to flog the hostages until they pointed out where the settlement was. But it was a strange thing: the more they flogged, the weaker became the certitude of their finding the desired settlement! This was so unexpected that Wartkin rent his uniform, and raising his right hand to the heavens he shook his finger threateningly and said, "I'll get you!" (1a).
         ♦...Четыре человека отделились и во весь опор подскакали под самую крепость. Мы в них узнали своих изменников... Изменники кричали: "Не стреляйте; выходите вон к государю. Государь здесь!" - "Вот я вас! - закричал Иван Кузьмич. - Ребята! стреляй!" (Пушкин 1)...Four men broke away from the main body of people and galloped at full speed right up to the fortress. We recognised them as our Cossack traitors....The traitors cried: "Don't fire. Come out to the Tsar. The Tsar is here!" "I'll give it to you!" shouted Ivan Kuzmitch. "Right, lads-fire!" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот я тебя

  • 117 вот я тебя!

    (ВОТ) Я ТЕБЯ <его, её, вас, их> highly coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used (sometimes after a command) as a threat to the person addressed or to another person:
    - I'll show you <him etc> (what's what)!;
    - HI get < fix> you <him etc>!;
    - I'll give it to you <him etc> (good)!;
    - I'll make it hot for you <him etc>!;
    - I'll give you <him etc> what for!
         ♦ "Ах, Рабинович! - говорит начальник... - Да ты что, - говорит, - Рабинович! Да кто тебе разрешил, Рабинович? Да я тебя, Рабинович!" (Войнович 1). "Ah, Rabinovich!" said the chief...."What do you think you're doing, Rabinovich? Who gave you permission? I'll show you, Rabinovich" (1a).
         ♦...[Они] решили: сечь аманатов до тех пор, пока не укажут, где слобода. Но странное дело! чем больше секли, тем слабее становилась уверенность отыскать желанную слободу! Это было до того неожиданно, что Бородавкин растерзал на себе мундир и, подняв правую руку к небесам, погрозил пальцем и сказал: "Я вас!" (Салтыков-Щедрин 1)....[They] decided to flog the hostages until they pointed out where the settlement was. But it was a strange thing: the more they flogged, the weaker became the certitude of their finding the desired settlement! This was so unexpected that Wartkin rent his uniform, and raising his right hand to the heavens he shook his finger threateningly and said, "I'll get you!" (1a).
         ♦...Четыре человека отделились и во весь опор подскакали под самую крепость. Мы в них узнали своих изменников... Изменники кричали: "Не стреляйте; выходите вон к государю. Государь здесь!" - "Вот я вас! - закричал Иван Кузьмич. - Ребята! стреляй!" (Пушкин 1)...Four men broke away from the main body of people and galloped at full speed right up to the fortress. We recognised them as our Cossack traitors....The traitors cried: "Don't fire. Come out to the Tsar. The Tsar is here!" "I'll give it to you!" shouted Ivan Kuzmitch. "Right, lads-fire!" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот я тебя!

  • 118 вот такие пироги с котятами

    ВОТ ТАКИЕ ПИРОГИ С КОТЯТАМИ разг.
    that's the way the cookie crumbles вот такие дела <обычно о плохих, неудачных делах> that's the way it goes < often said of things that go badly>

    Дополнение к русско-английским словарям > вот такие пироги с котятами

  • 119 вот в чём запятая

    прост.
    cf. there's (here's) the rub; that's where the shoe galls (pinches)

    - Должность районного охотоведа у нас вакантная, - улыбнулся Иван Иванович. - Да вот ведь какая запятая, подойдёт ли вам? (Ю. Сбитнев, Костёр в белой ночи) — 'The position of the district huntsman is vacant,' Ivan Ivanovich said with a smile. 'But is it the right work for you? Here's the rub.'

    Русско-английский фразеологический словарь > вот в чём запятая

  • 120 вот новости!

    вот < ещё> новости (новость)!
    разг., неодобр.
    that's something new!; that's a fine thing to say!; a pretty go!; a fine how-d'ye-do!; the idea!; what next!

    Липочка. Как же! Позволю я над собой командовать! Вот ещё новости! (А. Островский, Свои люди - сочтёмся)Lipochka. How's that? Will I allow anybody to boss me about? The idea!

    Русско-английский фразеологический словарь > вот новости!

См. также в других словарях:

  • вот бы — вот бы …   Орфографический словарь-справочник

  • вот и — вот и …   Орфографический словарь-справочник

  • вот то-то — (же) …   Орфографический словарь-справочник

  • вот — частица. 1. Указывает на кого , что л., находящееся или происходящее перед глазами, в непосредственной близости или при рассказывании как бы перед глазами. Вот и наш поезд. Вот вам ключ. Вот те крест (страстное уверение, клятва в чём л.). Где ваш …   Энциклопедический словарь

  • ВОТ — ВОТ, указательная частица. 1. Служит для указания на что нибудь, находящееся или происходящее перед глазами или как бы перед глазами в данную минуту, на наличие чего нибудь. Вот наш дом. «Вот бегает дворовый мальчик.» Пушкин. «Но вот толпа… …   Толковый словарь Ушакова

  • ВОТ — 1. местоим. Указывает на происходящее или находящееся в непосредственной близости или (при рассказывании) как бы перед глазами. В. идёт поезд. В. наш дом. В. здесь пойдём. В. эти книги. 2. местоим. [всегда ударное ]. В сочетании с вопросительным… …   Толковый словарь Ожегова

  • вот —   Вот тебе и на, вот тебе и на, вот те на или вот так тик! (разг.) восклицание по поводу чего н. неожиданного, не соответствующего ожиданиям, удивительного.   Вот тебе и что (разг.) о том, чего ожидали, но что не совершилось или превратилось не в …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВОТ — ВОТ; вотде, водека, вота, вототко вост. вотачка пск. нареч. указат. О близком предмете: здесь, тут, восе, вось; о дальнем: вон, вонаде, там, тамотка. Междомет. вона, вот еще, вот те на, эко, эхма. Вот те Бог, божба. Вото что, вона, вот как;… …   Толковый словарь Даля

  • вот; — вотде, водека, вота, вототко вост. вотачка пск., нареч., указ. О близком предмете: здесь, тут, восе, вось; о дальнем: вон, вонаде, там, тамотка. | межд. вона, вот еще, вот те на, эко, эхма. Вот те Бог, божба. Вото что, вона, вот как; неужто? Вот… …   Толковый словарь Даля

  • Вот и всё — «Вот и всё» Сингл Мити Фомина из альбома Так будет …   Википедия

  • ВОТ — Всемирная организация по туризму организация ВОТ высокотемпературный органический теплоноситель ВОТ Всесоюзное общество трезвости истор., организация ВОТ временно оккупирован …   Словарь сокращений и аббревиатур

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»