-
21 сёрниа
разговорчивый; говорливый, словоохотливый;веськыд да восьса сёрниа — принципиальный; гыжъя сёрниа — придирчивый; лёк сёрниа — некультурный; уна сёрниа — излишне разговорчивый; болтливый; этша сёрниа — немногословныйсёрниа баб — словоохотливая бабушка;
-
22 туй
1) дорога; путь || дорожный, путевой;ва туй —
а) водный путь;б) фарватер;ва туй индалысь — лоцман;векни визя кӧрт туй — узкоколейка; веськыд туй — прямая дорога; вӧла туй — проезжая дорога; вӧр кыскалан туй — лесовозная дорога; выльӧн пуксьӧм туй — первопуток; гожся туй — летник; джек помъясӧн вольсалӧм туй — мостовая из торцов; из туй — булыжная мостовая; кӧрт туй — железная дорога; кузь туй — дальний путь; кытшола туй — окольный путь; лызь туй — лыжня; мир туй — большак; тракт; олан туй — жизненный путь; посйӧм туй — гать; сьӧкыд туй — тяжёлая, трудная дорога; тӧвся туй — зимняя дорога, санный путь; тувкыд туй — торная дорога; чорыд туй — дорога с твёрдым покрытием; шӧр выв туй — магистраль; ям туй — большак; туй бок — обочина; туй визь — направление, линия дороги; туй вож —а) перекрёсток; распутье;б) ответвление дороги, ветка;туй вӧчысь — дорожный рабочий;туй выв альбом — дорожный альбом; туй выв пас — дорожный знак; туй ёрт — спутник; туй индалысь — провожатый, проводник, вожак; туй морт, туй выв морт — прохожий, проезжий; путник; туй овмӧс — дорожное хозяйство; туй падвежасянін — перекрёсток; туй паськӧма — в дорожной одежде; туй юж — торная накатанная зимняя дорога; ва туйӧд вайны — завезти водным путём; туй вуджны — прям. и перен. перейти дорогу; туй вунӧдны — забыть дорогу; туй кузя мунны — идти по дороге; туй кутны — держать путь; туй потшны — прям. и перен. преградить дорогу; туй пуксьӧм бӧрын — после того, как установилась дорога; туй сетны — дать дорогу; туйӧ лэптысян сьӧм — подъёмные деньги; туйӧ петны — отправиться в путь, в дорогу; туй писькӧдны — прям. и перен. пробить дорогу; туйысь вошны — сбиться с пути туйӧ кӧ он петав, овны он велав — посл. если из дому не выедешь, жить не научишься; туйӧ мӧдӧдчӧм мортлы кузь мойд оз панлыны — посл. отправившемуся в путь длинную сказку не рассказывают; туйӧ петігӧн кӧ кизь орӧ, абу бур водзӧ — примета если перед дорогой оборвётся пуговица - не к добру; туяд няньыд оз сьӧктӧд — посл. в дороге хлеб не в тягость2) дорожка, тропа; тропинка;пода туй — пешеходная дорожка, тропалэч туй, чӧс туй — охотничья тропа с ловушками, силками;
3) след;додь туй — санный след; дой туйяс — следы ран; кӧч кок туй — след зайца; лызь туй — лыжный след; пинь туй — след укуса; писти туй — след оспы; плеть туй — следы ударов плетью; телега туй — след колёс телеги; чунь туйяс — следы, отпечатки пальцеввундысьлӧм туй — след пореза;
4) проход;5) неол. шоссе;◊ Абу кӧ мӧд туй — в крайнем случае; бур туй ! — счастливый путь! восьса туй — зелёная улица; медбӧръя туй — последний путь; ӧдзӧс туй — дверной проём; ӧшинь туй — оконный проём; туй пом воштыны — пропасть без вести; петан туй — выход; сёян мунан туй — анат. желудочно-кишечный тракт; тшак под туй — бот. грибница; Утка туй — астр. Млечный путь; туй ни ньӧв (пас) — ни проходу, ни проезду; никаких следов, полное бездорожье -
23 тюль
тюль || тюлевый; -
24 урок
урок;вунӧдлытӧм урок — незабываемый урок; кыв урок — урок языкавосьса урок — открытый урок;
-
25 чирсавны
неперех. подмёрзнуть, немного замёрзнуть;юыс вӧлі восьса на, а берег дорас чирсалӧма — река была ещё открыта, а у берега подмёрзлоаски лымйыс чирсалас — завтра снег затвердеет, подмёрзнет; рунны вӧлі кокни, муыс чирсалӧма — идти было легко, земля подмёрзла;
-
26 шабур
1) шабур ( рабочая верхняя одежда);шабурыс паськыд да восьса юрйыла, и ю вылын оз ло жар — шабур широкий, с большим вырезом, и на реке не будет жаркодӧра шабур — холщовый шабур;
2) старая изношенная верхняя одежда; ветошь;3) диал. саван◊ шабура пирог — этн. защипанный наглухо пирог
-
27 ыз
звукоподр.1) бултых;ыз серӧктыны — разразиться хохотомваӧ ыз пырны — бултых в воду;
2) ж-ж-ж ( о жужжании)3) настежь; -
28 ӧдзӧс
дверь, двери; дверца || дверной;ӧдзӧс восьтны — открыть дверь; ӧдзӧс крапкыны — хлопнуть дверью; ӧдзӧс писькӧдны — прорубить дверь; ӧдзӧс шӧрын сулавны — стоять в дверях бур войтырлы керка ӧдзӧс пыр восьса — погов. для хороших людей дверь всегда открыта; менам волӧмӧн ӧдзӧс дзирйыд оз быр — погов. от моего хождения дверные петли у вас не изотрутся (незачем намекать, что я часто бываю) ◊ ӧдзӧс пасьтаӧн пырны-петны — считать себя хозяйкой (хозяином) (букв. ходить во всю ширину двери)ӧдзӧс вуг — дверная скоба;
Страницы
- 1
- 2