-
1 восстанавливать на работе
1) Politics: reinstate, reinstate somebody in his job2) Business: reemploy3) Labor market: re-employ4) leg.N.P. reinstate in a jobУниверсальный русско-английский словарь > восстанавливать на работе
-
2 восстанавливать на работе
Русско-французский словарь бизнесмена > восстанавливать на работе
-
3 восстанавливать на работе
vlaw. reincorporar, restablecer en el trabajo, restituir en el trabajoDiccionario universal ruso-español > восстанавливать на работе
-
4 восстанавливать на работе
reincorporar, restablecer en el trabajo, restituir en el trabajoРусско-испанский юридический словарь > восстанавливать на работе
-
5 восстанавливать на работе
Юридический русско-английский словарь > восстанавливать на работе
-
6 восстанавливать на работе
Русско-английский словарь по экономии > восстанавливать на работе
-
7 восстанавливать на работе
(national liberation movement) reinstate somebody in his job -
8 восстанавливать на работе
Русско-английский юридический словарь > восстанавливать на работе
-
9 восстанавливать на работе
reinstate somebody in his jobРусско-английский справочник переводчика-международника > восстанавливать на работе
-
10 восстанавливать на работе; восстанавливать на посту
Politics: reinstate (reinstate smb.)Универсальный русско-английский словарь > восстанавливать на работе; восстанавливать на посту
-
11 восстанавливать
гл.(в правах и т.п.) to rehabilitate; restore; ( первоначальное правовое положение тж) to restitute; reinstate ( в должности) to reinstate; ( возобновлять действие) to renew; resume; ( реконструировать) to rebuild; reconstruct; (здоровье, силу) to recover; ( в памяти) to recall; recollect; ( против кого-л) to set ( against)восстанавливать картину аварии, восстанавливать картину несчастного случая — to reconstruct an accident
- восстанавливать в должностивосстанавливать осуществление прав и привилегий — to restore the exercise of smb's rights and privileges
- восстанавливать владение
- восстанавливать в правах
- восстанавливать дипломатические отношения
- восстанавливать законность и порядок
- восстанавливать мир
- восстанавливать на работе
- восстанавливать справедливость
- восстанавливать уголовное преследование
- восстанавливать ход событий -
12 восстанавливать
гл.(в правах и т.п.) to rehabilitate: restore;( первоначальное правовое положение тж) to restitute;( в должности) to reinstate;( возобновлять действие) to renew;resume;( реконструировать) to rebuild;reconstruct;(здоровье, силу) to recover;( в памяти) to recall;recollect;( против кого-л) to set (against)- восстанавливать в должности
- восстанавливать в правах
- восстанавливать владение
- восстанавливать дипломатические отношения
- восстанавливать мир
- восстанавливать на работе
- восстанавливать уголовное преследованиевосстанавливать осуществление прав и привилегий — to restore the exercise of smb’s rights and privileges
-
13 восстанавливать
[vosstanávlivat'] v.t. impf. (pf. восстановить - восстановлю, восстановишь)1) ristabilire, ripristinare"По этим письмам к тебе можно восстановить всю жизнь мою с 1834 года" (А. Герцен) — "In base a queste lettere che ti ho mandato ci si può fare un'idea della mia vita a partire dal 1834" (A. Herzen)
2) ricostruire, riattivare, rimettere in funzione3) (в, на + prepos.) reintegrare4) (против + gen.) istigare5) восстанавливаться ristabilirsi, essere ricostruito (restaurato), riabilitarsi, reintegrarsi -
14 восстанавливать в должности [на работе]
vgener. wiedereinstellen (кого-л.)Универсальный русско-немецкий словарь > восстанавливать в должности [на работе]
-
15 восстановить
гл.(в правах и т.п.) to rehabilitate: restore;( первоначальное правовое положение тж) to restitute;( в должности) to reinstate;( возобновлять действие) to renew;resume;( реконструировать) to rebuild;reconstruct;(здоровье, силу) to recover;( в памяти) to recall;recollect;( против кого-л) to set (against)- восстанавливать в должности
- восстанавливать в правах
- восстанавливать владение
- восстанавливать дипломатические отношения
- восстанавливать мир
- восстанавливать на работе
- восстанавливать уголовное преследованиевосстанавливать осуществление прав и привилегий — to restore the exercise of smb’s rights and privileges
-
16 работа
авиационные работыaerial workбезотказная работа1. rtouble-free operation2. no-failure operation взлет на режимах работы двигателей, составляющих наименьший шумnoise abatement takeoffвосстанавливать работу системыrestore the systemвыбор режима работы двигателяselection of engine modeвыполнять работу на воздушном суднеwork on the aircraftдопуск к работе в качестве пилотаact as a pilot authorityкарта выполнения регламентных работscheduled maintenance task cardмаксимально допустимое время работыoperation time limitмеханизм синхронизации работы воздушного винтаpropeller synchronization mechanismмеханизм согласования работы створокdoors sequence mechanismнарушать работуimpair the operationнепараллельная работаunparalleled operationнесимметрическая работа закрылковasymmetric flaps operationопыт летной работы1. flying experience2. flying proficiency опыт работы в авиацииaeronautical experienceостанов при работе на малом газеidle cutoffпараллельная работаparalleled operationпараметр работы силовой установкиpropulsion parameterперебои в работе двигателя1. engine trouble2. rough engine operations переключатель выбора режима работы автопилотаautopilot mode selectorпереключатель режимов работыmode selector switchпериодичность проведения регламентных работscheduled maintenance frequencyпоисково-спасательные работы1. search and rescue works2. search and rescue operations полет для выполнения работ1. aerial work flight2. aerial work operation проведение работ по снижению высоты препятствий для полетовobstacle clearingпродолжительность работы двигателя на взлетном режимеfull-thrust durationработа в режиме запуска двигателяengine start modeработа двигателяengine runningработа двигателя на режиме малого газаidling engine operationработа на малом газеlight runningработа на режиме холостого ходаidle runningработа на смежных диапазонахcross-band operationработа только в режиме приемаreceiving onlyработы по техническому обслуживаниюmaintenance operationsрегламентные работыscheduled tasksрегламентный работыmaintenance checkрежим работыratingрежим работы автопилота по заданному курсуautopilot heading modeрежим работы с полной нагрузкойfull-load conditionsсимметричная работа закрылковsymmetric flap operationсистема автоматического управления параллельной работой генераторовgenerator autoparalleling systemсистема контроля за работой визуальных средствsystem of monitoring visual aids(на аэродроме) снижать режим работы двигателяslow down an engineснижение режима работыthrottle retardingспасательные работы1. salvage2. rescue 3. rescue fighting строительные работы с помощью авиацииconstruction work operationsсхема последовательности работыsequence-of-operation diagramтабло режимов работыmode annunciatorтормозной режим работыretardation modeуказатель режима работыmode indicatorусловия работы экипажаcrew environmentустановка режима работы двигателяthrottle settingцифровой электронный регулятор режимов работы двигателяdigital engine controlчрезвычайный режим работыcontingency ratingэлеронный режим работыaileron mode -
17 восстанавливаться
несов. - восстана́вливаться, сов. - восстанови́ться1) ( возвращать себе прежнее положение) rehabilitate oneself; (на работе и т.п.) be reinstated2) ( о здоровье) be restored; ( о человеке - поправлять здоровье) recover; restore one's health back to normal -
18 отношение
ср.1) (к кому-л./чему-л.) attitude (toward, to); (тж. обращение) treatment (of)халатное отношение к своим обязанностям/работе — neglect of one's duties/work
интимные отношения — close relations, intimate relations
формальное отношение — ( к делу) formal attitude; lack of interest
2) ( связь) relation; relationship; connection3) мн. ч. отношения relations; terms, contacts, truckпрерывать дипломатические отношения — to break off diplomatic relations, to sever diplomatic relations
разрывать дипломатические отношения — to break off diplomatic relations (with), to sever diplomatic relations (with)
близкие отношения — close relationships, intimate relationships, familiarity
восстанавливать отношения — to restore/reestablish relations
товарищеские отношения — friendly/amicable relations
установить отношения — to establish connexion, to make connexion
4) матем. ratioв отношении 1:3 — in the ratio (of) 1:3.
предыдущий член отношения — antecedent матем.
5) канц. (official) letter; memorandum•иметь непосредственное отношение к — to have a direct bearing on, to be directly relevant to
- в этом отношениив процентном отношении — in percentage terms, percentagewise
••- в некотором отношении
- в отношении
- в различных отношениях
- во всех остальных отношениях
- во всех отношениях
- иметь отношение
- по отношению к -
19 сӧрастараш
сӧрастарашI-ем1. украшать, украсить; делать (сделать) красивым, придавать (придать) красивый, живописный, радующий глаза вид чему-л.Пӧлемым сӧрастараш украсить комнату;
окна сергам сӧрастараш украсить оконные наличники.
Шуанвондо олыкым сӧрастара. А. Конаков. Шиповник украшает луг.
Ме Эчанын шӱгаржым сылне пеледыш дене сӧрастарена. З. Каткова. Могилу Эчана мы украсим прекрасными цветами.
2. красить, делать (сделать) красивее, содержательнее, прекраснее, достойнее; украшать, придать (придавать) внутренний смысл чему-л.Илышым паша гына сӧрастара. С. Эман. Только труд красит жизнь.
А тыматле кумыл, скромность айдемым эреак сӧрастарат. «Ончыко» А выдержанность, скромность всегда украшают человека.
3. придавать (придать) очарование; делать (сделать) симпатичнее, привлекательнее, пленительнееРаиса Ивановнам пеш мотор шем кугу шинчаже да тиде ныжылге йӱкшӧ гына сӧрастара. А. Эрыкан. Раису Ивановну делают симпатичнее только очень красивые большие тёмные глаза и этот нежный голос.
Ош пӱйжӧ дене шкенжын изи умшажым сӧрастарен, коло ий чоло ийготан ӱдыр шинча. Г. Ефруш. Своими белыми зубами придавая очарование маленькому рту, сидит девушка примерно двадцати лет.
II-ем1. уговаривать, уговорить; убеждая, склонять (склонить) к чему-л.Метрий шке ачажымак нигузе сӧрастарен ок керт. О. Шабдар. Метрий как раз своего отца никак не может уговорить.
– Таче уке гын, эрла вигак лиеш мо? Эркын ыштет, – сӧрастареныт путлышо-влак. В. Бояринова. – Если сегодня нет, то разве завтра будет сразу? Постепенно сделаешь, – уговаривали сваты.
Сравни с:
сӧрвалаш2. мирить, помирить; восстанавливать (восстановить) согласие, мирные отношения между кем-л.– Тый сырыкте, а мый сӧрастаре? К. Исаков. – Ты озлобляешь, а я мири?
(Прокой ден Сайполам) ваш сӧрастараш тӧчышӧ-влакат лийыныт. А. Эрыкан. Были и пытавшиеся помирить Прокоя и Сайполу.
Сравни с:
келыштараш3. заставлять (заставить) приноровиться (приладиться, приспособиться), приучить к чему-л.Кызыт калык ик тӱшкаш ушнен, ушыжым у илышлан сӧрастарен, пашам ышташ тӱҥалын. М. Шкетан. Сейчас народ, объединившись в коллектив, заставив своё сознание приноровиться к новой жизни, приступил к работе.
Сравни с:
келыштараш4. успокаивать, успокоить; делать (сделать) спокойным, внушать (внушить) спокойствие; утихомирить, умиротворитьКачыри, чон лекшаш гай лӱдын, Палаги дек толын. Палаги тудым сӧрастарен. М. Шкетан. Качыри, ужасно испугавшись, пришла к Палаги. Палаги её успокоила.
Ӱдырын чонжым сӧрастараш тыге ойла Наталья. М. Иванов. Наталья так говорит, чтобы успокоить душу девушки.
-
20 шогалташ
шогалташГ.: шагалташ-ем1. ставить, поставить; придавать (придать) чему-л. стоячее положение; укреплять в вертикальном положенииЧаракым шогалташ поставить подпорку;
маякым шогалташ поставить маяк.
Салтак-шамыч пычалым йолышт воктен шогалтышт. К. Васин. Солдаты поставили ружья возле своих ног.
Меҥгым кажне нылле метр коклаш шогалташ кӱлеш. «Ончыко» Столбы нужно ставить через каждые сорок метров.
2. ставить, поставить; назначать, назначить; определять (определить) на какую-л. работу, на какое-л. место, должностьДояркылан шогалташ поставить дояркой;
председательлан шогалташ назначить председателем.
Шонаш тӱҥальыч: ферме вуйлаташ кӧм шогалташ. М. Казаков. Стали думать: кого назначить заведовать фермой.
Казам ковышта оролаш огыт шогалте. Калыкмут. Капусту охранять козу не ставят.
3. останавливать, остановить; прекращать (прекратить) движение, ход кого-чего-л.; удержать на местеМашинам шогалташ остановить машину.
Проспектыш лекмек, ваштареш толшо шоҥго кугызам Жуков шогалтыш. С. Вишневский. Выйдя на проспект, Жуков остановил идущего навстречу старика.
Епрем имньыжым аҥавуеш шогалтыш. Н. Лекайн. Епрем остановил свою лошадь на краю участка.
4. останавливать, остановить; ставить, поставить; прекращать (прекратить) действие, работу чего-л.Станокым шогалташ остановить станок;
шагатым шогалташ остановить часы.
– Корабльдам ремонтышко шогалташ логалеш. Е. Янгильдин. – Ваш корабль придётся поставить на ремонт.
(Санюк:) Ольга вӱр йогымым шогалтен. Н. Арбан. (Санюк:) Ольга остановила кровотечение.
5. устанавливать, установить; ставить (поставить) где-л. механизм, приспособление, подготавливая к использованиюДробилкым пашаш шогалташ установить дробилку.
Лӱштымӧ залым ырыкташ латкок батарейым шогалтат, тудым кормозапарникын парже ырыкташ тӱҥалеш. М. Иванов. Для обогрева доильного зала устанавливают двенадцать батарей, их будет греть пар от кормозапарника.
6. устанавливать, установить; ставить, поставить; сооружать, соорудить; строить, построить; возводить, возвестиПечым шогалташ установить ограду.
Вескана тышан памятникым шогалтат. В. Иванов. В будущем здесь установят памятник.
Тудын (пытыше ялын) олмышто мемориальный знакымат шогалтыме огыл. М. Сергеева. На месте исчезнувшей деревни даже мемориальный знак не поставлен.
7. ставить, поставить; восстанавливать, восстановить (против кого-чего-л.); настроить враждебно; заставлять (заставить), побуждать (побудить) принять какую-л. позициюКугыжан власть ваштареш шогалташ восстановить против царской власти.
Ялысе культур вийым осал ваштареш шогалтыман. М. Шкетан. Силу сельской культуры надо восстановить против зла.
8. ставить (поставить) кого-л. в какое-л. положениеПогудин мыйым шкеж дене тӧр шогалтен, сандене тудын дене мутланашат оҥай ыле. З. Каткова. Погудин ставил меня наравне с собой, поэтому и разговаривать с ним было интересно.
Ял гыч погымо йыдалан рвезе-влакым иктаж купеч але промышленникын икшывыж дене таҥ шогалташ лиеш мо?! А. Эрыкан. Детей в лаптях, собранных с деревень, разве можно ставить вровень с детьми купцов и промышленников?!
9. выпячивать, выпятить; выставлять (выставить), выдвигать (выдвинуть)Левентей кугыза пондашым веле шогалтен, мален кия. С. Чавайн. Дед Левентей только бороду выставил, спит.
Санков лудеш, тудат ӧрмалген тӱрвыжым шогалта. М. Шкетан. Санков читает, и он растерянно выпячивает губы.
10. начинать, начать; затеивать, затеять, устраивать, устроить, предпринимать, предпринять что-л.– Мый колынам: чумыр ячейке дене сӧйым шогалтен улыда. М. Шкетан. – Я слышал: вы всей ячейкой затеяли скандал.
11. ставить (поставить), устраивать (устроить) на постой; временно устраивать (устроить), поселять (поселить) где-л. по прибытииПачерлан шогалташ устроить на постой.
Шошым тарлымышт годым ола гыч толшо ик пӧртеш шогалтынеже ыле. Поянрак-влак ышт келше. К. Смирнов. Когда весной нанимали, прибывший из города хотел их поселить в одном доме. Те, кто побогаче, не согласились.
12. Г.доставлять, доставить; поставлять, поставить; приносить (принести), привозить (привезти), приводить (привести) к месту назначенияКаждый отделенин командир вадеш Колялан кечӓш пӓшӓ гишӓн сведеним шагалтен. К. Беляев. Командир каждого отделения вечером доставлял Коле сведения о дневной работе.
13. Г.вставлять, вставить; помещать (поместить), вделывать (вделать) в середину, внутрь чего-л.Только тӹдӹм (фотокарточкым) рамкеш шагалтыделам, а онг кӹшӓнӹштем киӓ. А. Канюшков. Только я фотокарточку не вставил в рамку, она лежит в моём нагрудном кармане.
14. Г.поднимать (поднять), взметать (взметнуть) вверхЛымым шагалташ взметнуть снег;
пораным шагалташ поднять метель.
Кыш тенге талашышыц, изи годшем, пыракым вел шагалтышыц? И. Горный. Куда ты так спешило, моё детство, только пыль подняло?
15. в сочет. с деепр. формой некоторых глаголов образует составные глаголы со значением законченности действияПрезым йолыштен шогалташ привязать телёнка;
пӧртым строитлен шогалташ построить дом.
Ынде, шонем, волен возат, ораде ӱдыр! Тидлан мо, шонем, мый тыйым куштен шогалтенам? М. Шкетан. Сейчас, думаю, разобьёшься, сумасшедшая! Для этого ли, думаю, я тебя вырастил?
Тӱрлӧ ӱзгарым ямдылкалаш, кинде погаш Йогырым сайлен шогалтышт. М. Шкетан. Подготовить разные вещи, собирать хлеб выбрали Йогыра.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Вагнера закон — (официальное название National Labor Relations Act Национальный закон о трудовых отношениях) в США, закон о регулировании трудовых отношений, принятый 5 июля 1935. Назван по имени его автора сенатора Р. Вагнера (R. Wagner). Принятие В. з … Большая советская энциклопедия
ЗАКОН ВАГНЕРА — (Wagner Act, официальное название Национальный закон о трудовых отношениях, National Labor Relations Act), американский закон о регулировании трудовых отношений, принятый Конгрессом США 5 июля 1935 года по инициативе сенатора Роберта Вагнера… … Энциклопедический словарь
Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… … Медицинская энциклопедия
Электронные деньги — (Electronic money) Электронные деньги это денежные обязательства эмитента в электронном виде Все, что нужно знать об электронных деньгах история и развитие электронных денег, перевод, обмен и вывод электронных денег в различных платежных системах … Энциклопедия инвестора
АФОН — [Св. Гора; греч. ̀ρδβλθυοτεΑθως, ̀λδβλθυοτεΑγιον ̀ρδβλθυοτεΟρος], крупнейшее в мире средоточие правосл. монашества, расположенное в Греции на п ове Айон Орос (Св. Гора, Афонский п ов). Находится под церковной юрисдикцией К польского Патриархата.… … Православная энциклопедия
Переутомление — мозговое переутомление учащихся. Физиологическая сущность утомления еще не совсем выяснена. По всей вероятности, оно обуславливается двумя рядом идущими друг с другом процессами. Всякой работе мышц или центральных органов нервной системы… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Революция 1917 года в России — См. также: Революция 1905 1907 годов в России Смена власти в России в 1917 1918 годах … Википедия
СПЕЦИФИКА ФИЛОСОФСКОЙ РЕФЛЕКСИИ — ’СПЕЦИФИКА ФИЛОСОФСКОЙ РЕФЛЕКСИИ’ (первоначальное, авторское название ФИЛОСОФИЯ КАК СТРАННАЯ РЕЧЬ, Минск, 2001) книга Т.М.Тузовой. Размышляя о ликах и формах современного философского дискурса и его неоднозначных, конфликтных отношениях с… … История Философии: Энциклопедия
УПРУГОСТЬ — свойство тел изменять форму и размеры под действием нагрузок и самопроизвольно восстанавливать исходную конфигурацию при прекращении внеш. воздействий. Количественно У. выражается в том, что компоненты тензора напряжений (см. НАПРЯЖЕНИЕ… … Физическая энциклопедия
Aliens versus Predator 2 — Эта статья о компьютерной игре. О фильме, см. Чужие против Хищника: Реквием. Aliens versus Predator 2 обложка упаковки игры … Википедия
Сибзавод — ГП «Сибзавод» Тип Открытое акционерное общество Год основания 1909 Расположение … Википедия