-
1 Вору потакать, что самому воровать
Не who assists a criminal is a dishonest man himself See Не только тот вор, что крадет, а и тот, кто лестницу подает (H), Укрыватель - тот же вор (У)Var.: Что самому воровать, что вору стремянку держатьCf: The accomplice is as bad as the thief (Am., Br.). Не is as guilty who holds the bag as he who puts in (Br.). Не that hinders not a mischief is guilty of it (Br.). Не who holds the ladder is as bad as the thief (Am.). The receiver is as bad as the thief (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Вору потакать, что самому воровать
-
2 вору потакать - что самому воровать
Универсальный русско-английский словарь > вору потакать - что самому воровать
-
3 вору потакать-все равно, что воровать
Set phrase: the receiver is as bad as the thief (дословно: Скупщик краденого все равно, что вор)Универсальный русско-английский словарь > вору потакать-все равно, что воровать
-
4 вору потакать то же
n -
5 вору потакать, что самому воровать
nset phr. autant pèche celui qui tient le sac, que celui qui met dedansDictionnaire russe-français universel > вору потакать, что самому воровать
-
6 вору потакать-что самому воровать
Новый русско-английский словарь > вору потакать-что самому воровать
-
7 Вору по мукам.
Al ladrón, el castigo sin perdón.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Вору по мукам.
-
8 Вору потакать, что самому воровать
Tanto è tenere che scorticare.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Вору потакать, что самому воровать
-
9 поделом вору и мука
погов., тж. по делам вору и мукаhe deserves what he gets; cf. greater the crime, higher the gallows- Сходи к ней, Алёша, попроси её, чтобы не говорила этого на суде. Аль нельзя? Да, чёрт, всё равно, вытерплю! А её не жаль. Сама желает. Поделом вору мука. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — 'Go to her, Alyosha, ask her not to speak of that in the court, can't you? But damn it all, it doesn't matter! I shall get through somehow. I don't pity her. It's her own doing. She deserves what she gets.'
Русско-английский фразеологический словарь > поделом вору и мука
-
10 сколько вору ни воровать, кнута не миновать
сколько вору ни воровать, <а> кнута не миноватьпосл., уст.cf. every fox must pay with his skin to the flayer; murder will outКогда-нибудь да попадётся, в силу пословицы народной: сколько вору ни воровать, кнута не миновать. (Д. Григорович, Рыбаки) — One day he'll get caught: murder will out, as the saying goes.
Русско-английский фразеологический словарь > сколько вору ни воровать, кнута не миновать
-
11 по делам вору и мука
-
12 бедному да вору-всякая одежда впору
Set phrase: beggars cannot be choosers (дословно: Нищим выбирать не приходится)Универсальный русско-английский словарь > бедному да вору-всякая одежда впору
-
13 выжигать вору клеймо в виде буквы Т
Универсальный русско-английский словарь > выжигать вору клеймо в виде буквы Т
-
14 доброму вору всё впору
1) General subject: all's fish that comes to his netУниверсальный русско-английский словарь > доброму вору всё впору
-
15 доброму вору все впору
1) General subject: all's fish that comes to his netУниверсальный русско-английский словарь > доброму вору все впору
-
16 полицейский связал вору руки верёвкой
General subject: the policeman trussed ( up) the thief with ropesУниверсальный русско-английский словарь > полицейский связал вору руки верёвкой
-
17 поручить вору поймать вора
Makarov: set a thief to catch a thiefУниверсальный русско-английский словарь > поручить вору поймать вора
-
18 что самому воровать, что вору стремянку держать
Set phrase: the receiver is as bad as the thief (дословно: Скупщик краденого все равно, что вор)Универсальный русско-английский словарь > что самому воровать, что вору стремянку держать
-
19 Доброму вору все впору
Any thing is welcome that comes your way and can be made use of See Всякая рыба хороша, коли на удочку пошла (B)Cf: All is fish that comes to the net (Br.). All is grist that comes to the mill (Br.). All is grist /that goes/ to his mill (Am.). All's fish that comes to his net (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Доброму вору все впору
-
20 как вору ни воровать, а петли ему не миновать
part.Русско-латышский словарь > как вору ни воровать, а петли ему не миновать
См. также в других словарях:
Вору дай хоть миллион — / Он воровать не перестанет — Из морали басни «Крестьянин и лисица» (1811) И. А. Крылова (1769 1844): В ком есть и совесть, и закон, Тот не украдет, не обманет, В какой бы нужде ни был он; А вору дай хоть миллион Он воровать не перестанет. Поэтическая версия русской народной… … Словарь крылатых слов и выражений
Вору виселица неизменный друг. — Вору виселица неизменный друг. См. ВИНА ЗАСЛУГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вору воровское, а доброму доброе. — Вору воровское, а доброму доброе. См. ВОРОВСТВО ГРАБЕЖ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вору по делу, потаскухе по пути. — Вору по делу, потаскухе по пути. См. ВОРОВСТВО ГРАБЕЖ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вору потакать - что самому воровать. — Вору потакать что самому воровать. См. КАРА ПОТАЧКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вору не божиться, так и праву не быть. — Вору не божиться, так и праву не быть. См. МОШЕННИЧЕСТВО ВОРОВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вору воровское и будет. — Плуту да вору честь по разбору. Вору воровское и будет. См. МОШЕННИЧЕСТВО ВОРОВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вору воровская и слава. — см. Слава вору по промыслу … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Слава вору по промыслу. — Вору воровская и слава. Слава вору по промыслу. См. ВОРОВСТВО ГРАБЕЖ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вору всё в пору — Пск. Шутл. О человеке, которому всё годится, всё подходит. ПОС 5, 25 … Большой словарь русских поговорок
По делам вору мука — По дѣламъ вору му̀ка. Ср. Москву сжегъ окаянный... По дѣламъ вору и му̀ка. Тургеневъ. Записки охотника. Однодворецъ Овсяниковъ. Ср. Вотъ теперь и казнись по дѣломъ вору и мука, сама себя раба бьетъ, коль не чисто жнетъ. Мельниковъ. На горахъ. 38 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)