-
1 волк коню не товарищ
посл.cf. you can't put the wolves in with the sheep- Герваська с папашей вашим почти однолетки были и, значит, первые друзья-приятели-с. Только правда говорится - волк коню не свойственник. Подружились они это, поклялись в дружбе на вечные времена, поменялись даже крестами, а Герваська вскорости же и начереди: чуть было вашего папашу в пруде не утопил! (И. Бунин, Суходол) — 'Since Gervaska and your papa were almost the same age, they came to be the best of friends. But it's a true saying that you can't put the wolves in with the sheep. Well then, they came to be friends, they swore eternal friendship, they even exchanged baptismal crosses, but Gervaska soon went and cut a caper: he almost drowned your papa in the pond!'
Русско-английский фразеологический словарь > волк коню не товарищ
-
2 волк коню не товарищ
Syn.: гусь свинье́ не това́рищ; пе́ший ко́нному не това́рищ W: Wolf und Pferd sind keine Freunde; E: ungleiche Leute haben nichts miteinander gemeinsam -
3 волк
-
4 товарищ
-
5 волк
тж. волки -
6 Гусь свинье не товарищ
People of different social standings or nature have nothing in common. See Вяжись лычко с лычком, ремешок с ремешком (B), Не в свои сани не садись b (H), Сапог лаптю не брат (C), Черт попу не товарищ (4)Var.: Волк коню не товарищ. Пеший конному не товарищCf: Everyone to his equal (Am.). Every sheep with its like (Am.). Geese with geese, women with women (Br.). Keep to your own kind (Am.). Tigers and deer do not stroll together (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Гусь свинье не товарищ
-
7 гусь свинье не товарищ
Syn.: волк коню́ не това́рищ; пе́ший ко́нному не това́рищ W: Gans und Schwein sind keine Freunde; E: ungleiche Leute haben nichts miteinander gemeinsam (Verschiedenheiten des Charakters, der sozialen Stellung usw. machen eine Verständigung, Annäherung u. dgl. unmöglich); Ä: der Ochse paßt nicht zur Kutsche; der Esel, und die Nachtigall haben beid’ ungleichen Schall -
8 пеший конному не товарищ
Syn.: гусь свинье́ не това́рищ; волк коню́ не това́рищ W: der Fußgänger ist dem Berittenen kein Gefährte; E: ungleiche Leute haben nichts miteinander gemeinsam; Ä: Pferd und Esel lassen sich nicht vor einen Pflug spannen -
9 конь
См. также в других словарях:
Волк коню не товарищ. — см. Медведь корове не брат … В.И. Даль. Пословицы русского народа
волк коню не свойственник — сущ., кол во синонимов: 4 • гусь свинье не товарищ (4) • не пара (8) • не чета (17) … Словарь синонимов
гусь свинье не товарищ — не чета, волк коню не свойственник, не пара, неровня Словарь русских синонимов. гусь свинье не товарищ сущ., кол во синонимов: 4 • волк коню не свойственник … Словарь синонимов
Медведь корове не брат. — Волк коню не товарищ. Медведь корове не брат. См. ДРУГ НЕДРУГ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ДРУГ - НЕДРУГ — Счет дружбы не портит. Счет дружбе не помеха. Чаще счет, дольше (крепче) дружба. Стал бы кормить и волка, коли б траву ел. Враг хочет голову снять, а Бог и волоса не дает. Друг другу терем ставит, а недруг недругу гроб ладит. Полюбил его, как… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
КОНЬ — муж., ·стар. комонь, славянское. клюся, ·стар., араб. фарь; лошадь; лошадь добрая, не кляча: на юге, сев. и в сиб. редко говорят лошадь: жеребец или мерин, не кобыла; особ. верховая лошадь. Кляча воду возит, лошадь пашет, конь под седлом.… … Толковый словарь Даля
неровня — не пара, гусь свинье не товарищ, волк коню не свойственник, не чета Словарь русских синонимов. неровня не чета, не пара (разг.) • гусь свинье не товарищ, волк коню не свойственник (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник … Словарь синонимов
не пара — См … Словарь синонимов
не чета — См … Словарь синонимов
ПОМОЩЬ - КСТАТИ — Алмаз алмазом режется, вор вором (плут плутом) губится. Клин клином выколачивают. Кол колом выбивай! И комар лошадь свалит, коли волк пособит. Пропадать, так уж одному, а не всем. Одному за всех легче. Кончай одну шкуру (сказали башкиры, с общего … В.И. Даль. Пословицы русского народа
РОЗНОЕ - ОДНО — Тать не тать, а на ту же стать. Так не так, не перетакивать стать. Украл топор, а говорят, что не вор (а говорят, что вор). Что пропало, что не бывало, что было, да не стало (все равно). Не украл, только вовсе взял. Не украл, а сам (а так) взял.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа