Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

внушительный

  • 61 внушительный

    Русско-английский научный словарь > внушительный

  • 62 внушительный (убедительный)

    внушительный (убедительный)
    רַב-רוֹשֶם [רַבֵּי-; רַבַּת-, רַבּוֹת-]

    Русско-ивритский словарь > внушительный (убедительный)

  • 63 внушительный речь

    Sokrat personal > внушительный речь

  • 64 внушительный взгляд

    General subject: commanding look

    Универсальный русско-английский словарь > внушительный взгляд

  • 65 внушительный вид

    Makarov: imposing air

    Универсальный русско-английский словарь > внушительный вид

  • 66 внушительный уровень конкурентоспособности

    Economy: formidable degree of competitiveness (в тексте англ. обороту предшествует неопред. артикль; англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Thomson Reuters)

    Универсальный русско-английский словарь > внушительный уровень конкурентоспособности

  • 67 внушительный том

    Универсальный русско-немецкий словарь > внушительный том

  • 68 внушительный тон

    Русско-латышский словарь > внушительный тон

  • 69 внушительный вид

    adj
    gener. aire de importancia, aspecto imponente, buena planta

    Diccionario universal ruso-español > внушительный вид

  • 70 внушительный, значительный

    adj
    gener. ((о числе)) nutrido

    Diccionario universal ruso-español > внушительный, значительный

  • 71 внушительный вид

    Universale dizionario russo-italiano > внушительный вид

  • 72 внушительный рост

    • značný růst

    Русско-чешский словарь > внушительный рост

  • 73 внушительный внешний вид

     juhlallinen ulkoasu

    Русско-финский словарь > внушительный внешний вид

  • 74 довольно внушительный

    General subject: fairly impressive

    Универсальный русско-английский словарь > довольно внушительный

  • 75 иметь внушительный вид

    1) General subject: have an impressive dignity

    Универсальный русско-английский словарь > иметь внушительный вид

  • 76 собирать внушительный счёт из мелких сумм

    Универсальный русско-английский словарь > собирать внушительный счёт из мелких сумм

  • 77 иметь внушительный вид

    v

    Dictionnaire russe-français universel > иметь внушительный вид

  • 78 столь внушительный рост

    • takový značný růst

    Русско-чешский словарь > столь внушительный рост

  • 79 Н-46

    (КАК (КАК БУДТО, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) С НЁБА СВАЛИТЬСЯ (УПАСТЬ) coll (как etc +) VP usu. past usu. this WO
    1. (subj: human, abstr, or concr) to appear, occur unexpectedly, suddenly
    X как с неба свалился - X appeared (came) (as if) out of the blue
    X came (sprang up) (from) out of nowhere X appeared (came) like a bolt from the blue.
    Среди всех этих толков и пересудов, вдруг как с неба упала повестка, приглашавшая именитейших представителей глу-повской интеллигенции, в такой-то день и час, прибыть к градоначальнику для внушения (Салтыков-Щедрин 1). Suddenly, amid all this talk and gossip, out of the blue came a notice summoning the most distinguished representatives of Foolov's intelligentsia to appear at such-and-such a day and hour at the town governor's for reprimand (1a).
    Когда мошенник Тартюф... уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось... Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог... (Булгаков 5). When the swindler Tartuffc.was already on the verge of triumph, when he had ruined honest men and there seemed to be no escape from his clutches, rescue appeared.... A virtuous police officer, who springs up from out of nowhere, not only arrests the hero at the last and most crucial moment, but also delivers a most instructive monologue... (5a).
    2. (subj: human
    most often 2nd pers) not to know things that are obvious, understood by all: ты что, с неба свалился? = where (on earth) have you been all this time? did you fall out of the skies? are you
    what are you,) from another planet?
    have you been living in a cave (all your life)? «Мы из оккупированной местности. Нам в городе прописки нету...» - «Вам сейчас сколько? Семнадцать? Девятнадцать? Так при немцах вам было восемь лет! Не больше! Столько, сколько Лёльке сейчас! - закричала я. - Какое же это может иметь значение?» Она не удостоила меня ответом. «А ты что, с неба свалилась? - выражала её спина. - Старая дура» (Чуковская 2). "...We're from occupied territory. They won't even give us permission to live in town...." "How old are you now? Seventeen? Nineteen? So when the Germans were here you were eight! Not more! As old as Lyolka is now!" I shouted. "How can that have any importance now?" She didn't deign to answer. "Where on earth have you been all this time, you old fool?" was what her back seemed to say (2a).
    «А „Кильдин", простите, что же, пришёл в Талый с острова Фиджи?» - «Прямым курсом из Марокко, - захохотал корреспондент. — Да вы что, ребята, с неба свалились?» (Аксёнов 1). "And the Kildinl Pardon me, but what'd it do, come to Slush from the Fiji Islands?" "A steady course from Morocco," laughed the correspondent. "But what's with you guys, you fall out of the skies?" (1a).
    ...Я уверен, что наш советский доктор не мог, покрывая убийцу, взять деньги или ещё что-то. Вам это просто показалось». - «Я рассказал так, как я видел...» -«Да, да, - повторил космонавт, - вам это показалось. Там и начальник милиции был, так что ему нечего было бояться...» - «Да что он, с неба свалился!» - воскликнул по-абхазски молодой хозяин... (Искандер 4). "...I'm sure our Soviet doctor couldn't have taken money or anything else to cover up a murder. That was just your imagination." "I told it as I saw it...." "Yes, yes," the cosmonaut repeated, "it was your imagination. The police chief was there too, so he had nothing to fear-" "What is he, from another planet?" the young host exclaimed in Abkhazian... (4a).
    3. ( subj: concr or abstr) to be obtained, found unexpectedly, coming as a pleasant surprise
    X (как) с неба упал - X appeared (happened) as if by magic
    X came (seemed to come) out of the blue X (just) landed (fell) in Y's lap (in limited contexts) (itfs as if (though)) X fell from heaven (the sky).
    «Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трёх тысяч! Господи, точно с неба упали!» (Достоевский 3). "Where would we be now, Dunya, without those three thousand roubles! Lord, just as though they fell from heaven!" (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-46

  • 80 будто с неба свалиться

    (КАК <KAK БУДТО, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> С НЕБА СВАЛЯТЬСЯ < УПАСТЬ> colt
    [(как etc +) VP; usu. past; usu. this WO]
    =====
    1. [subj: human, abstr, or concr]
    to appear, occur unexpectedly, suddenly:
    - X как с неба свалился X appeared (came) (as if) out of the blue;
    - X appeared (came) like a bolt from the blue.
         ♦ Среди всех этих толков и пересудов, вдруг как с неба упала повестка, приглашавшая именитейших представителей глуповской интеллигенции, в такой-то день и час, прибыть к градоначальнику для внушения (Салтыков-Щедрин 1). Suddenly, amid all this talk and gossip, out of the blue came a notice summoning the most distinguished representatives of Foolov's intelligentsia to appear at such-and-such a day and hour at the town governor's for reprimand (1a).
         ♦ Когда мошенник Тартюф... уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось... Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог... (Булгаков 5). When the swindler Tartuffe...was already on the verge of triumph, when he had ruined honest men and there seemed to be no escape from his clutches, rescue appeared.... A virtuous police officer, who springs up from out of nowhere, not only arrests the hero at the last and most crucial moment, but also delivers a most instructive monologue... (5a).
    2. [subj: human; most often 2nd pers]
    not to know things that are obvious, understood by all:
    - ты что, с неба свалился? where (on earth) have you been all this time?;
    - did you fall out of the skies?;
    - are you <what are you,> from another planet?;
    - have you been living in a cave (all your life)?
         ♦ "Мы из оккупированной местности. Нам в городе прописки нету..." - "Вам сейчас сколько? Семнадцать? Девятнадцать? Так при немцах вам было восемь лет! Не больше! Столько, сколько Лёльке сейчас! - закричала я. - Какое же это может иметь значение?" Она не удостоила меня ответом. "А ты что, с неба свалилась? - выражала её спина. - Старая дура" (Чуковская 2). "...We're from occupied territory. They won't even give us permission to live in town...." "How old are you now? Seventeen? Nineteen? So when the Germans were here you were eight! Not more! As old as Lyolka is now!" I shouted. "How can that have any importance now?" She didn't deign to answer. "Where on earth have you been all this time, you old fool?" was what her back seemed to say (2a).
         ♦ " А "Кильдин", простите, что же, пришёл в Талый с острова Фиджи?" - "Прямым курсом из Марокко, - захохотал корреспондент. - Да вы что, ребята, с неба свалились?" (Аксёнов 1). "And the Kildinl Pardon me, but what'd it do, come to Slush from the Fiji Islands?" "A steady course from Morocco," laughed the correspondent. "But what's with you guys, you fall out of the skies?" (1a).
         ♦ "...Я уверен, что наш советский доктор не мог, покрывая убийцу, взять деньги или ещё что-то. Вам это просто показалось". - "Я рассказал так, как я видел..." - "Да, да, - повторил космонавт, - вам это показалось. Там и начальник милиции был, так что ему нечего было бояться..." - "Да что он, с неба свалился!" - воскликнул по-абхазски молодой хозяин... (Искандер 4). "...I'm sure our Soviet doctor couldn't have taken money or anything else to cover up a murder. That was just your imagination." "I told it as I saw it...." "Yes, yes," the cosmonaut repeated, "it was your imagination. The police chief was there too, so he had nothing to fear-" "What is he, from another planet?" the young host exclaimed in Abkhazian... (4a).
    3. [subj: concr or abstr]
    to be obtained, found unexpectedly, coming as a pleasant surprise:
    - X (как) с неба упал X appeared (happened) as if by magic;
    - [in limited contexts](it's as if < though>) X fell from heaven (the sky).
         ♦ "Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трёх тысяч! Господи, точно с неба упали!" (Достоевский 3). "Where would we be now, Dunya, without those three thousand roubles! Lord, just as though they fell from heaven!" (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто с неба свалиться

См. также в других словарях:

  • внушительный — См. величавый, порядочный... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. внушительный …   Словарь синонимов

  • Внушительный — Внушительный: «Внушительный» («Осётр»)  эскадренный миноносец типа «Форель». «Внушительный»  эскадренный миноносец типа «Инженер механик Зверев» «Внушительный»  эскадренный миноносец проекта 30 К …   Википедия

  • внушительный — • внушительный масштаб • внушительный перевес • внушительный успех …   Словарь русской идиоматики

  • "Внушительный" — ВНУШИТЕЛЬНЫЙ , эскадр. мин цъ одного типа съ Властнымъ (см. это слово). Во время войны 1904 г. находился въ П. Артурѣ, подъ ком. лейт. Подушкина; состоя въ 1 мъ отрядѣ эскадр. мин цевъ, участвовалъ въ бою 27 янв., послѣ к раго служба В.… …   Военная энциклопедия

  • ВНУШИТЕЛЬНЫЙ — ВНУШИТЕЛЬНЫЙ, внушительная, внушительное; внушителен, внушительна, внушительно. Производящий впечатление, способный внушить что нибудь. Внушительная речь. Жесты его были достаточно внушительны. || Большой, заметный, крупный (разг.). Внутельный… …   Толковый словарь Ушакова

  • ВНУШИТЕЛЬНЫЙ — ВНУШИТЕЛЬНЫЙ, ая, ое; лен, льна. 1. Способный внушить что н., производящий впечатление. В. тон. Внушительно (нареч.) говорить. 2. Большой, очень крупный (разг.). Внушительные размеры. В. результат. | сущ. внушительность, и, жен. Толковый словарь… …   Толковый словарь Ожегова

  • внушительный — прил., употр. сравн. часто Морфология: внушителен, внушительна, внушительно, внушительны; внушительнее; нар. внушительно 1. Когда вы называете человека внушительным, вы хотите сказать, что он ведёт себя важно, солидно, как будто он обладает какой …   Толковый словарь Дмитриева

  • внушительный — ая, ое; лен, льна 1) Производящий солидное впечатление своим внешним видом. Внушительный вид. Внушительная наружность. Синонимы: представи/тельный 2) разг. Большой по величине, размерам, силе, количеству и т. п.; значительный. Внушительный рост.… …   Популярный словарь русского языка

  • Внушительный (эсминец — Внушительный (эсминец, 1906) «Внушительный» с 5 февраля 1925 года – «Мартынов» Эскадренны …   Википедия

  • Внушительный (эсминец) — «Внушительный» («Осётр»)  эскадренный миноносец типа «Форель». «Внушительный»  эскадренный миноносец типа «Инженер механик Зверев» «Внушительный»  эскадренный миноносец проекта 30 К …   Википедия

  • Внушительный (эсминец, 1906) — У этого термина существуют и другие значения, см. Внушительный. «Внушительный» с 5 февраля 1925 года – «Мартынов» …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»