-
1 ВИСЕЛЬНИКА
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВИСЕЛЬНИКА
-
2 юмор висельника
• ЮМОР ВИСЕЛЬНИКА iron[NP; fixed WO]=====⇒ gloomy humor, jokes, witticisms of a person in a difficult and inescapable situation:- gallows humor.—————← Loan translation of the German Galgenhumor.Большой русско-английский фразеологический словарь > юмор висельника
-
3 юмор висельника
ирон.Во время Гейне реакция была ещё достаточно сильна, чтобы наносить тяжёлые удары; вот почему смех у Гейне часто приобретает характер "юмора висельника": мир отвратителен вообще, и в социальной своей части в особенности; победить его нельзя; глупость торжествует, мириться с ней невозможно, но устранить её нет сил. Так давайте же смеяться над этим пошлым миром! (А. Луначарский, Гейне-мыслитель) — In Heine's time the forces of reaction were sufficiently strong to inflict heavy blows; this is why his laughter often becomes 'gallows humour': the world is a thoroughly disgusting place, particularly in its social aspects; it is impossible to conquer it; stupidity triumphs, and although we cannot reconcile ourselves to it. we have not the strength to vanquish it. So let us then laugh at this repulsive world.
Русско-английский фразеологический словарь > юмор висельника
-
4 петля висельника
Aviation medicine: "hangman's noose" (при ЛП шлем летчика может вызвать переломы шейных позвонков) -
5 юмор висельника
1) German: Galdenhumor2) Aviation medicine: "gallows humidity", Galgenhumor -
6 перелом висельника
Aviation medicine: "hangman's fracture"Универсальный русско-английский словарь > перелом висельника
-
7 у него вид висельника
General subject: he has the gallows in his faceУниверсальный русско-английский словарь > у него вид висельника
-
8 юмор висельника
1) German: Galdenhumor2) Aviation medicine: "gallows humidity", Galgenhumor -
9 юмор висельника
-
10 юмор висельника
-
11 юмор висельника
-
12 юмор висельника
ngener. humour macabre, humour noir -
13 лицо висельника
ngener. galgetronie -
14 юмор висельника
ngener. galgehumor -
15 юмор висельника
• šibeniční humor -
16 юмор висельника
sb. galgenhumor -
17 юмор висельника
hirtehishuumori -
18 ЮМОР
-
19 Д-248
НА ДОЛЮ чью, кого or кому выпасть, прийтись, достаться PrepP Invar the resulting PrepP is subj-compl with выпасть etc subj: usu. abstr or infin, occas. concr)) (to become) s.o. 's destiny, responsibility, share of sth. etc: X выпал на долю Y-a - Y was fated (it was Yb fate) to experience (to have etc) X Y was destined to experience (to have etc) X fate bestowed X upon Y X befell Y X fell to Y's lot X was Y's lot (in life) Y was fated to live through X Y got X Y ended up with (getting, having to do etc) X as for Y, he got X.(Нина:)...Другим же, как, например, вам, - вы один из миллиона, - выпала на долю жизнь интересная, светлая, полная значения... (Чехов 6). (N.:) But others, you, for instance, you - one in a million—are fated to have such interesting, bright, happy lives, lives worthwhile, full of significance (6b)....(Мать) шептала (Андрею) о блестящем призвании то воина, то писателя, мечтала с ним о высокой роли, какая выпадает иным на долю... (Гончаров 1)....(Andrey's mother) whispered to him about the brilliant calling of a soldier or a writer, and dreamed with him of the exalted part some men are destined to play (1a)..Мы говорили, что Пастернак прожил очень счастливую жизнь, остался верен себе и равен себе, не часто такой жребий выпадает на долю русского поэта (Орлова 1). We said that Pasternak had lived a very fortunate life: in spite of all the difficulties he had remained true to himself and equal to himself. It isn't often that such a destiny befalls a Russian poet (1a).«Увы, жив», - воскликнули мы, - ибо как не предпочесть казнь смертную, содрогания висельника в своём ужасном коконе, тем похоронам, которые спустя двадцать пять бессмысленных лет выпали на долю Чернышевского (Набоков 1). "Alas, alive," we exclaimed, for how could one not prefer the death penalty, the convulsions of the hanged man in his hideous cocoon, to that funeral which twenty-five insipid years later fell to Chernyshevski's lot (1a).На экзамене по физике на мою долю достался, как всегда, самый трудный вопрос. At my physics exam I ended up, as usual, with the hardest question.Королевские обойщики (их было несколько человек) службу при короле несли в очередь, причём на долю Поклена-отца приходились весенние месяцы: апрель, май и июнь (Булгаков 5). ( context transl) The Royal Upholsterers (there were several of them) served the King in turn. Poquelin the elder's period of service was during the spring months of April, May, and June (5a). -
20 Ю-3
ЮMOP ВИСЕЛЬНИКА iron NP fixed WOgloomy humor, jokes, witticisms of a person in a difficult and inescapable situationgallows humor.Loan translation of the German Galgenhumor.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Юмор висельника — Ирон. О шутках, остротах человека, находящегося в безвыходном, тяжёлом положении. Есть ещё юмор висельника, юмор человека, поставленного в отчаянное положение (Луначарский. История западноевропейской литературы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
юмор висельника — сущ., кол во синонимов: 1 • шутки в безвыходном положении человека (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Юмор висельника — Разг. Ирон. Шутки, остроты человека, находящегося в безвыходном положении. БТС, 1529 … Большой словарь русских поговорок
Мрачный юмор (юмор висельника) — – желание или склонность шутить в тяжелых ситуациях жизни, когда, казалось бы, не до шуток. Я, Франсуа, чему не рад? Но петля ждет злодея. И сколько весит этот зад, Узнает скоро шея. (Ф. Вийон) … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
юмор висельника — шутки человека, находящегося в тяжёлом или безнадёжном положении. Калька с нем. Galgenhumor. Вероятно, восходит к немецким народным легендам о Тиле Уленшпигеле, в одной из которых он потешал шутками толпу, собравшуюся посмотреть на его казнь… … Справочник по фразеологии
юмор висельника — ирон. Шутки, остроты человека, находящегося в безвыходном положении … Словарь многих выражений
ВИСЕЛЬНИК — ВИСЕЛЬНИК, висельника, муж. 1. Повешенный на виселице (устар.). 2. Человек, достойный только виселицы (разг. бран.). ❖ Юмор висельника см. юмор. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Моргенштерн — Христиан (1871 1914) немецкий лирик, наряду с Момбертом (см.) крупнейший представитель буржуазного антиматериалистического направления в поэзии конца XIX и начала XX вв. Свой первый сборник стихов М. посвятил Ницше. Исходя от фантастического… … Литературная энциклопедия
Моргенштерн, Христиан — Христиан Моргенштерн (1910) Христиан Отто Йозеф Вольфганг Моргенштерн (нем. Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern, род. 6 мая 1871 г. Мюнхен ум. 31 марта 1914 г. Мерано) … Википедия
Виселица — сооружение для приведения в исполнение смертной казни через повешение, совершаемое посредством веревки. Повешение является одним из древнейших видов смертной казни; оно было известно египтянам, евреям и древним германцам. И в России оно есть… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ви́сельник — а, м. 1. устар. Тот, кто казнен через повешение. || прост. Тот, кто повесился, удавился. Иду я лесом около великановской межи, а «он» на березовом суку и висит. Висельник? Стало быть, висельник. Салтыков Щедрин, Пошехонская старина. 2. бран.… … Малый академический словарь