-
1 жизнь
ж.1) vitaвозникновение жизни на Земле — origine della vita sulla Terraдать жизнь кому-л. высок. — dare la vita a qdрисковать жизнью — rischiare la vita2) ( время существования) vita, esistenzaкороткая / долгая жизнь — breve / lunga vita(за) всю (свою) жизнь... — vita natural durante..., nel corso di tutta la vita...уровень жизни — livello / tenore di vita3) ( деятельность) vita, attivita4) ( реальная действительность) vita, realtà, praticaпровести что-л. в жизнь — realizzare qc; tradurre in pratica; dare vita a qcвойти в жизнь — realizzarsi, divenire / farsi realta5) (деятельность, движение) vita, movimento m••вопрос жизни и смерти — questione di vita e di morteотдать жизнь за кого-что-л. — sacrificare / immolare книжн. la vita per qd, qcКак жизнь? разг. — Come va la vita?ни в жизнь прост. — mai e poi mai; mai al mondoне от хорошей жизни разг. — per forza di cose; non si poteva fare di meglio; non c'era altro da fare / scegliereвеселую жизнь устроить кому-л. разг. шутл. — fare a qd brutti scherzi; combinarne delle sue; mettere nei guai -
2 have a fine time
(have a fine (good, high, амер. big) time (тж. make a time of it, have a fine, good или high old time))хорошо провести время, повеселиться [выражение have a good time, широко распространённое в Англии в XVI-XVII вв., в XVIII в. вышло там из употребления, но сохранилось в США, а в XIX в. было заимствовано уже из США в Англию]‘What do you all smart young people feel about life, nowadays, Fleur?..’ ‘Life?.. We just want to have a good time because we don't believe anything can last. But I don't think we know how to have it.’ (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part II, ch. V) — - Как вы воспринимаете жизнь, Флер, вы - современная золотая молодежь?.. - Жизнь?.. Мы просто хотим пользоваться минутой, потому что знаем: все преходяще. Но мне кажется, мы не очень-то умеем пользоваться ею.
Matt and me are off to be married and have a high old time. (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book III, ch. 4) — Мэтт и я покидаем эти места; мы поженимся и заживем счастливо, как в старое доброе время.
They had a big time... when he came home drunk. (DAE) — Он им устроил веселую жизнь, когда явился домой пьяным.
-
3 lead
1. I1) I'll lead, you must follow me я пойду первым /впереди/, ты должен идти /следовать/ за мной; who is going to lead? кто поведет /пойдет первым/?2) this candidate leads этот кандидат впереди /обогнал, обошел своих соперников/; as a teacher he leads он лучше всех других учителей2. II1) lead somewhere lead inward (downward, upward, etc.) вести /идти/ вовнутрь и т. д., lead back приводить обратно, веста назад; this road leads back to the village эта дорога ведет обратно в деревню; this passage leads nowhere этот проход никуда не ведет, это lead тупик; where does this road lead? куда ведет эта дорога?, all your tricks will lead nowhere все ваши уловки ни к чему не приведут2) lead at some time our candidate appeared to be leading from the first казалось, что с самого начала большинство поддерживало нашего кандидата3. III1) lead smth., smb. lead a demonstration (a procession, a regiment, etc.) идти впереди /во главе/ демонстрации и т. д.; he led the platoon он шел впереди /во главе/ взвода, он вел за собой взвод; lead a blind man вести /быть поводырем у/ слепого; lead a horse вести лошадь на поводу; lead the fashion быть законодателем моды; lead the way идти впереди, указывать дорогу; who will lead the way? кто нас поведет?2) lead smb., smth. lead a youth organization (an expedition, an excursion, a party, the struggle for peace, a strike, a mutiny, etc.) возглавлять молодежную организацию и т.д., руководить молодежной организацией и т. д.; lead an orchestra дирижировать оркестром; lead a choir руководить хором; lead an army командовать армией3) lead smth. lead a quiet (happy, good, moral, double, etc.) life веста спокойную и т. д. жизнь; he led a miserable existence он влачил жалкое существование4. IVlead smb. somewhere lead smb. upstairs (downstairs, home, etc.) вести /провести, проводить/ кого-л. наверх и т. д.; lead smb. back приводить кого-л. обратно; this leads us back to my first point это нас возвращает к тому, что я сказал вначале || lead smb. astray сбить кого-л. с правильного пути; our guide led us astray наш проводник сбился с пути [, и мы заблудились], наш проводник завел нас не туда; he led her astray он сбил ее с пути истинного5. Vlead smb. smth. lead smb. a merry life (a dog's life /the life of a dog/, a sad life, etc.) устроить /создать/ кому-л. веселую жизнь и т. д. || lead smb. a (pretty) dance водить кого-л. за нос, заставлять кого-л. мучиться6. VIIlead smb. to do smth. lead smb. to agree (to leave one's country, to refuse, to look again, etc.) заставить кого-л. согласиться и т. д., fear led him to tell lies страх заставил его лгать; compunction may lead you to better your conduct раскаяние может заставить вас вести себя лучше; the report led me to alter my decision доклад заставил меня изменить решение; his behaviour led me to conclude that... из его поведения я заключил, что...7. XI1) be led somewhere we were led into a room нас провели в комнату; be fed to smth. we are led to another conclusion нас это приводит к другим выводам || be led astray оказаться сбитым с прямого пути; the boy was led astray by evil companions мальчика сбили с пути [истинного] дурные товарищи2) be fed he may be led его можно уговорить /склонить на свою сторону/; be led to do smth. I am led to agree with you я склонен согласиться с вами; I have been led to believe that... мне дали понять, что...; be led in some manner some people are (not) easily led есть люди, которые /некоторые люди/ легко (нелегко) поддаются влиянию; you are too easily led ты слишком податлив8. XVI1) lead to (through, out of, into, etc.) smth. lead to the room (to the river, to the village, through the forest, to the left, out of the hall, to the town of N, across the river, etc.) вести /привести/ в комнату и т.д., this staircase leads to the attic эта лестница ведет на чердак; this path leads into the garden эта дорожка ведет в сад2) lead to smth. lead to serious consequences (to misunderstanding, to the conclusion that..., to arguments, to disaster, to bankruptcy, etc.) приводить к серьезным последствиям и т. д., it led to nothing это ни к чему не привело; one thing leads to another одно цепляется за другое; this eventually led to a brilliant discovery в конечном итоге это привело к блестящему открытию3) lead in smth. lead in coal production ( in oil production, in all the subjects, etc.) быть первым /занимать первое место/ по производству угля и т. д.; lead by smth. the big horse was leading by a length большая лошадь шла на корпус впереди; that cyclist is leading by 20 metres велосипедист оторвался от соперников /опережает соперников/ на двадцать метров; lead through smth. his horse led through the race его лошадь шла первой весь забег /вела забег/9. XXI11) lead smb. (in)to (out of, across, etc.) smth. lead smb. into the house ввести кого-л. в дом; lead smb. out of the house (out of the forest, etc.) вывести кого-л. из дома и т. д.; lead smb. across the street перевести кого-л. через улицу /на другую сторону улицы/; lead smb. through a series of caves (through the forest, etc.) провести кого-л. через пещеры и т. д., Hannibal led his people (his army) over the Alps Ганнибал провел своих солдат (свою армию) через Альпы; the policeman led him to the station полицейский отвел его в участок; this path will lead you straight to the village эта тропинка приведет вас прямо в деревню; chance led him to London случай привел его в Лондон; lead smb. by smth. lead smb. by the hand (by the arm, etc.) вести кого-л. за руку и т. д., lead smb. by the rope тащить кого-л. на веревке; lead a horse by the bridle вести лошадь под уздцы; lead smb., smth. into smth. lead the party into the forest повести группу в лес2) lead smb. into smth. lead smb. into arguments заставлять кого-л. вступать в споры; lead smb. into error вводить кого-л. в заблуждение; don't lead me into temptation не соблазняйте меня, не вводите меня в соблазн; lead smb. to smth. lead smb. to a conclusion (to a decision, to a resolution, etc.) приводить кого-л. к выводу /к заключению/ и т. д. -
4 swingle
ˈswɪŋɡl
1. сущ. трепало Syn: scutcher
2. гл. трепать (лен) (сельскохозяйственное) трепало (сельскохозяйственное) трепать (лен, пеньку) (американизм) (сленг) холостячка;
девица, ведущая веселую жизнь;
холостяк, не отказывающий себе в радостях жизни - the *s веселящаяся молодежь swingle с.-х. трепало ~ трепать (лен) -
5 cancel someone's Christmas
Сленг: убить, устроить веселую жизньУниверсальный англо-русский словарь > cancel someone's Christmas
-
6 barbouiller du papier
разг.(barbouiller [или brouiller, gâter, noircir, salir] du papier [тж. noircir le papier])пачкать, марать бумагу; пописыватьNous vivions côte à côte, fraternellement, noircissant du papier, peignant des scènes moyen âge sur les carreaux de nos fenêtres, faisant des scénarios de drame, et menant une existence à la fois laborieuse et gaie... (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — Мы жили бок о бок, по-братски, оба марали бумагу, рисовали средневековые сцены на окнах, писали сценарии и вели хоть и нелегкую, но веселую жизнь...
Dictionnaire français-russe des idiomes > barbouiller du papier
-
7 faire la vie à qn
разг.приставать к кому-либо, затевать ссоры с кем-либо, устроить "веселую жизнь" кому-либо -
8 faire son drôle
уст.быть ловеласом, развлекаться; вести веселую жизньMoron. - Ma foi, madame, je crois qu'après mon exemple il n'y a plus rien à dire, et qu'il ne faut plus mettre en doute le pouvoir de l'amour. J'ai bravé ses armes assez longtemps, et fait de mon drôle comme un autre. (Molière, La Princesse d'Elide.) — Морон. - Право, сударыня, я думаю, что, глядя на меня, ничего не скажешь, больше никто не будет сомневаться в силе любви. Я долго не боялся ее оружия и развлекался как и все.
-
9 swingle
agric.1. nounтрепало2. verbтрепать (лен)* * *1 (0) не отказывающий себе в радостях жизни холостяк2 (a) ведущая веселую жизнь девица3 (n) трепало; холостячка4 (v) трепать* * *1. трепало 2. трепать (лен, коноплю)* * *[swin·gle || 'swɪŋgl] n. трепало v. трепать* * *1. сущ. трепало 2. гл. трепать (лен, коноплю) -
10 lead somebody a merry dance
устроить «веселую жизнь»I believe their teenage daughter leads them a merry dance.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > lead somebody a merry dance
-
11 cancel someone's Christmas
expr AmE slIf he keeps bugging me, I'm gonna cancel his Christmas — Если он будет мне надоедать, я ему устрою веселую жизнь
He threatened to cancel my Christmas if I didn't pay up — Парень пригрозил убить меня, если я не заплачу
The new dictionary of modern spoken language > cancel someone's Christmas
-
12 earful
n infml1)He got an earful from his boss for being negligent in his duties — Он получил от шефа нагоняй за халатное исполнение своих обязанностей
Her mother gave her an earful when she finally got home — Когда она, наконец, заявилась домой, ей здорово влетело от матери
If he comes here again and tries to make trouble, he'll get an earful from me — Если он снова сюда придет и начнет выступать, то я ему устрою веселую жизнь
2)I'll go over and give this bird an earful — Я пойду и расскажу ей такое, что она закачается
3)"Before you tangle yourself up in any more lies, get an earful of this," and he played back the incriminating tape — "Прежде чем ты снова начнешь лгать и изворачиваться, послушай лучше вот это," - и он включил изобличающую его запись
-
13 fix
I n1) infml esp AmESome people think there is no fix at all — Некоторые считают, что здесь вообще ничем помочь нельзя
2) slSomething is wrong with this game. I smell a fix — Что-то в этой игре нечисто. Я чувствую какой-то сговор
3) slShe went in search of a heroin peddler for a fix to calm her jittery nerves — Она бросилась искать торговца героином, чтобы уколоться и успокоить свои расшатанные нервы
I gotta get me a fix. I hurt — Мне нужно срочно ширнуться, а то, сам видишь, какой я
4) AmE slII vi1) infml or dial esp AmE2) AmE slIII vtHe had to fix before he could even talk to me — Ему нужно было принять наркотик, прежде чем он смог говорить со мной
1) infml2) AmE infml3) AmE infml4) AmE infmlYou have some time to fix your room yet — У тебя есть еще время, чтобы привести комнату в порядок
5) AmE infmlShe suggested that someone ought to fix the guy if he isn't already — Она предложила оторвать этому парню яйца, если ему их еще не оторвали
6) slHe knows what it takes to fix an election — Он знает, что необходимо для того, чтобы повлиять на результаты выборов
Who fixed this race? — Кто устроил так, что исход забега был заранее известен?
7) sl8) slYou believe we could fix the local fuzz? — Ты думаешь, нам удастся договориться с местной полицией?
9) slDon't worry. I'll fix him — Не беспокойся. Я ему устрою веселую жизнь
I'll fix him. Leave it to me — Я им займусь. Предоставь это мне
-
14 give it someone hot and strong
expr infmlI'll give it him hot and strong when he shows up — Когда он заявится, то я ему устрою веселую жизнь
The new dictionary of modern spoken language > give it someone hot and strong
-
15 jerk etc someone bald-headed
expr AmE infmlWhen he comes in here I'm gonna jerk him bald-headed — Если он сюда заявится, я ему устрою веселую жизнь
The new dictionary of modern spoken language > jerk etc someone bald-headed
-
16 make one's bed
expr infml esp AmEWell, I guess I made my own bed — Я думаю, что я сам себе устроил веселую жизнь
The new dictionary of modern spoken language > make one's bed
-
17 make things rough for someone
expr infmlThe new dictionary of modern spoken language > make things rough for someone
-
18 you and who else etc
expr interrog AmE infmlYou're gonna whup me? You and who else? — Это ты, что ли, хочешь меня побить? Ну и еще кто?
You and what army are gonna yank my chain? — Это ты, что ли, со своей кодлой хочешь мне устроить веселую жизнь?
The new dictionary of modern spoken language > you and who else etc
-
19 shake a free leg
разг.вести беспорядочный, рассеянный образ жизниWhile luck lasts, the highwayman shakes a loose leg. (OED) — Пока удача сопутствует разбойнику, он ведет веселую жизнь.
-
20 fly-by-night
['flaɪbaɪˌnaɪt]1) Общая лексика: беглый должник, в деловых отношениях, временный, ненадёжная личность, ненадёжный, непостоянный, ночной гуляка, фирма-однодневка (АД), не внушающий доверия2) Австралийский сленг: безответственный, человек, ведущий активную и веселую ночную жизнь
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Жизнь чужеземцев в Хартуме — Видеть отвратно, клянусь, мне бывает порой человека! Яростный зверь даже тот благородней по виду. Пусть бы не хвастал, что может собой управлять он. Мигом всплывает, лишь только исчезнет преграда. Все то дурное, что загнано в угол Законом … Жизнь животных
Весёлая Жизнь — У этого термина существуют и другие значения, см. Весёлая жизнь. Хутор Весёлая Жизнь Страна РоссияРоссия … Википедия
ЖУИРОВАТЬ — (франц. jouir наслаждаться). Наслаждаться, кутить, вести веселую жизнь. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЖУИРОВАТЬ веселиться, жить жизнью, полной разных удовольствий и развлечений и чуждой всяких… … Словарь иностранных слов русского языка
Фауст литературный герой — Трудно представить себе более глубокую и популярную тему, чем история Ф. Гамлет и Дон Жуан нередко ставятся наряду с Ф., но эволюция этих типов не так разнообразна. Ф., являющийся для современного человека символом стремлений жаждущего познаний… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Фауст, литературный герой — Трудно представить себе более глубокую и популярную тему, чем история Ф. Гамлет и Дон Жуан нередко ставятся наряду с Ф., но эволюция этих типов не так разнообразна. Ф., являющийся для современного человека символом стремлений жаждущего познаний… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ВИВЁР — (франц. viveur, от vivre жить). Человек, ведущий веселую жизнь; весельчак; кутила, прожигатель жизни. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ВИВЁР живущий исключительно ради своих удовольствий. Словарь… … Словарь иностранных слов русского языка
ВИВЕР — ВИВЁР (франц. viveur, от vivre жить). Человек, ведущий веселую жизнь; весельчак; кутила, прожигатель жизни. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ВИВЁР живущий исключительно ради своих удовольствий.… … Словарь иностранных слов русского языка
Тропические леса и их Фауна — Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир. До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… … Жизнь животных
Надеждин, Николай Иванович (профессор) — профессор по кафедре изящных искусств и археологии, журналист, этнограф, знаток раскола и истории церкви. Он родился в с. Нижнем Белоомуте Зарайского уезда Рязанской губернии 5 окт. 1804 г. и был сыном диакона, а впоследствии священника местной… … Большая биографическая энциклопедия
Бестужев-Рюмин, граф Алексей Петрович — канцлер Императрицы Елизаветы и генерал фельдмаршал при Екатерине II, младший сын графа Петра Михайловича, род. 22 мая 1693 г., ум. в 1768 г. В 1707 г., по ходатайству отца, он, вместе с старшим братом, получил разрешение поехать для науки за… … Большая биографическая энциклопедия
Брюллов, Карл Павлович — знаменитый художник исторической, портретной и жанровой живописи; род. 12 декабря 1799 г. в Петербурге, ум. 23 июня 1852 г. в местечке Марчиано, близ Рима. Карл Брюллов был слабым, золотушным ребенком и до семилетнего возраста почти не покидал… … Большая биографическая энциклопедия