Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

вершки

  • 21 нахвататься верхов

    НАХВАТАТЬСЯ ВЕРХОВ <ВЕРХУШЕК, ВЕРШКОВ>; ХВАТАТЬ ВЕРХИ <ВЕРХУШКИ, ВЕРШКИ> all coll, derog; СКОЛЬЗИТЬ ПО ВЕРХАМ
    [VP; subj: human]
    =====
    to study sth. superficially, in a brief and cursory manner:
    - X нахватался верхов X scratched (skimmed) the surface;
    - X got a smattering of...;
    - X just got < picked up> the basics.
         ♦ "Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение; вы все хотите только мундир носить с синим воротником; верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами; нет, господа, надо основательно изучать предмет..." (Толстой 2). "That's no way, gentlemen, to prepare for entry to an establishment of higher learning; all you want is a uniform to wear with a blue collar; you skim the surface a bit and you think you can be students; no, gentlemen, you have to have a thorough knowledge of your subject" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нахвататься верхов

  • 22 нахвататься верхушек

    НАХВАТАТЬСЯ ВЕРХОВ <ВЕРХУШЕК, ВЕРШКОВ>; ХВАТАТЬ ВЕРХИ <ВЕРХУШКИ, ВЕРШКИ> all coll, derog; СКОЛЬЗИТЬ ПО ВЕРХАМ
    [VP; subj: human]
    =====
    to study sth. superficially, in a brief and cursory manner:
    - X нахватался верхов X scratched (skimmed) the surface;
    - X got a smattering of...;
    - X just got < picked up> the basics.
         ♦ "Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение; вы все хотите только мундир носить с синим воротником; верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами; нет, господа, надо основательно изучать предмет..." (Толстой 2). "That's no way, gentlemen, to prepare for entry to an establishment of higher learning; all you want is a uniform to wear with a blue collar; you skim the surface a bit and you think you can be students; no, gentlemen, you have to have a thorough knowledge of your subject" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нахвататься верхушек

  • 23 нахвататься вершков

    НАХВАТАТЬСЯ ВЕРХОВ <ВЕРХУШЕК, ВЕРШКОВ>; ХВАТАТЬ ВЕРХИ <ВЕРХУШКИ, ВЕРШКИ> all coll, derog; СКОЛЬЗИТЬ ПО ВЕРХАМ
    [VP; subj: human]
    =====
    to study sth. superficially, in a brief and cursory manner:
    - X нахватался верхов X scratched (skimmed) the surface;
    - X got a smattering of...;
    - X just got < picked up> the basics.
         ♦ "Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение; вы все хотите только мундир носить с синим воротником; верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами; нет, господа, надо основательно изучать предмет..." (Толстой 2). "That's no way, gentlemen, to prepare for entry to an establishment of higher learning; all you want is a uniform to wear with a blue collar; you skim the surface a bit and you think you can be students; no, gentlemen, you have to have a thorough knowledge of your subject" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нахвататься вершков

  • 24 скользить по верхам

    НАХВАТАТЬСЯ ВЕРХОВ <ВЕРХУШЕК, ВЕРШКОВ>; ХВАТАТЬ ВЕРХИ <ВЕРХУШКИ, ВЕРШКИ> all coll, derog; СКОЛЬЗИТЬ ПО ВЕРХАМ
    [VP; subj: human]
    =====
    to study sth. superficially, in a brief and cursory manner:
    - X нахватался верхов X scratched (skimmed) the surface;
    - X got a smattering of...;
    - X just got < picked up> the basics.
         ♦ "Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение; вы все хотите только мундир носить с синим воротником; верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами; нет, господа, надо основательно изучать предмет..." (Толстой 2). "That's no way, gentlemen, to prepare for entry to an establishment of higher learning; all you want is a uniform to wear with a blue collar; you skim the surface a bit and you think you can be students; no, gentlemen, you have to have a thorough knowledge of your subject" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скользить по верхам

  • 25 хватать верхи

    НАХВАТАТЬСЯ ВЕРХОВ <ВЕРХУШЕК, ВЕРШКОВ>; ХВАТАТЬ ВЕРХИ <ВЕРХУШКИ, ВЕРШКИ> all coll, derog; СКОЛЬЗИТЬ ПО ВЕРХАМ
    [VP; subj: human]
    =====
    to study sth. superficially, in a brief and cursory manner:
    - X нахватался верхов X scratched (skimmed) the surface;
    - X got a smattering of...;
    - X just got < picked up> the basics.
         ♦ "Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение; вы все хотите только мундир носить с синим воротником; верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами; нет, господа, надо основательно изучать предмет..." (Толстой 2). "That's no way, gentlemen, to prepare for entry to an establishment of higher learning; all you want is a uniform to wear with a blue collar; you skim the surface a bit and you think you can be students; no, gentlemen, you have to have a thorough knowledge of your subject" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хватать верхи

  • 26 хватать верхушки

    НАХВАТАТЬСЯ ВЕРХОВ <ВЕРХУШЕК, ВЕРШКОВ>; ХВАТАТЬ ВЕРХИ <ВЕРХУШКИ, ВЕРШКИ> all coll, derog; СКОЛЬЗИТЬ ПО ВЕРХАМ
    [VP; subj: human]
    =====
    to study sth. superficially, in a brief and cursory manner:
    - X нахватался верхов X scratched (skimmed) the surface;
    - X got a smattering of...;
    - X just got < picked up> the basics.
         ♦ "Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение; вы все хотите только мундир носить с синим воротником; верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами; нет, господа, надо основательно изучать предмет..." (Толстой 2). "That's no way, gentlemen, to prepare for entry to an establishment of higher learning; all you want is a uniform to wear with a blue collar; you skim the surface a bit and you think you can be students; no, gentlemen, you have to have a thorough knowledge of your subject" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хватать верхушки

  • 27 сбитые сливки

    зби́ті вершки́

    Русско-украинский политехнический словарь > сбитые сливки

  • 28 сбитые сливки

    зби́ті вершки́

    Русско-украинский политехнический словарь > сбитые сливки

  • 29 некрахмалистые овощи

    adj
    gener. légumes verts (или "зеленые овощи", "вершки" съедобных растений, шпинат, спаржа, лук, томаты, огурцы, укроп и т.п.)

    Dictionnaire russe-français universel > некрахмалистые овощи

  • 30 вершок

    в том числе мера длины) вершок (р. -шка). Вершки хватать - по верхах (вершках) стрибати.
    * * *
    вершо́к, -шка́

    на \вершок от ги́бели — перен. на волосок (на волоси́нку, на волоси́ну) від заги́белі

    Русско-украинский словарь > вершок

  • 31 колотиться

    1) (биться о что) битися, колотитися об що, в що, (трястись) тіпатися, тріпатися, кидатися, трястися, (ударяться) битися, стукатися. -ться головой в стену - бити(ся) головою в стінку, до стінки. Зубы -тятся - зуби цокотять. -ться лбом (низко кланяться) - поклони бити кому. Сердце -тится - серце стукоче, скаче, калатає. Сливки не - тятся - вершки не збиваються;
    2) (стараться) товктися, битися, побиватися, поратися, упадати коло чого, над чим, з чим. [Настя ночі не поспить, усюди старається, б'ється, достає (Стор.). Мовчки собі побивалось, мовчки у бога долі просило (Г. Барв.)]. -шься, бьёшся, а с сумой не разминёшься - за злиднями добра не доробишся (Комар). Около хозяйства -чусь и сыт, слава богу (Салтыков) - коло хазяйства пораюся та й маю, хвалити бога, хліб і до хліба. Сколько ни -тились, ничего не вышло - скільки не порались (не вовтузились), нічого не помоглося;
    3) (сокрушаться) побиватися, убиватися, мордуватися, тужити за ким, за чим. [Боже, як вона за ним побивалася! (Сл. Ум.)];
    4) (перебиваться, сильно нуждаться) бідувати, бідити, бідкуватися, злиднювати, лихувати, біду тягти, біду бідувати, біду приймати, злидні приймати (годувати, мати). -ться деньгами - нуждатися грішми, бідувати на гроші. -чусь всю жизнь - усе життя б'юся, бідую;
    5) (драться) битися з ким;
    6) (стучаться у дверей) битися, стукатися, добуватися до чого, у що;
    7) (слоняться) товктися, волочитися. [Товчеться як Марко по пеклу (Приказка)].
    * * *
    1) (биться, ударяться) би́тися; ( о сердце) калата́ти, ті́патися, токота́ти, токоті́ти, колоти́тися; ( о зубах) цокота́ти, цокоті́ти
    2) (биться, хлопотать, стараясь достигнуть чего-л.) би́тися, товкти́ся; ( жить в нужде) бідува́ти, злидарюва́ти
    3) страд. вибива́тися; би́тися, трощи́тися, товкти́ся

    Русско-украинский словарь > колотиться

  • 32 молоко

    1) молоко, (детск.) моня. [Захотів молока від бика (Номис)]. Женское -ко - жіноче молоко, покорм (-му). [Мати занедужала, і в неї не стало покорму (Стор.)]. Коровье -ко - коров'яче молоко. -ко створожилось - молоко зсілося. Парное -ко - сиродій (-дою), свіже молоко, молоко з-під корови. Топлёное -ко - пряжене молоко. Снятое -ко - спідняк (-ку). [Вершки з глечиків позбирають, а спідняк позливають у сулії та ото й продають дешево (Канівщ.)]. Кипячёное -ко - (пере)киплене (парене) молоко. Кислое -ко - кисле молоко. Птичье -ко - пташаче (пташине) молоко. [Хіба пташачого (пташиного) молока нема (М. Грінч.)]. Миндальное -ко - миг[ґ]далеве молоко, оржат (-ту). Известковое -ко - вапняний розчин (-ну), (у штукатуров для побелки) вапняне молоко. Конопляное, маковое -ко - конопляне, макове молоко. У неё лицо кровь с -ком - з лиця вона біла та рум'яна. У него ещё -ко на губах не обсохло - у нього (йому) ще молоко на губах не обсохло. [Я стара, а ти ще блазень, в тебе ще на губах молоко не обсохло (Н.-Лев.)]. Утячье -ко, бот. Euphorbia Esula L. - молочай (-чаю) (гострий), молочняк (-ку); см. Молочай 1. Заведение (пункт) для переработки -ка - молочарня;
    2) (у птиц - cera: жёлтая кожа у корня клюва) восковиця.
    * * *
    молоко́; ( материнское) поко́рм, -у

    Русско-украинский словарь > молоко

  • 33 пенка

    1) шумовина, пінка, шумовало, шумовальце, барма; (на молоке, сливках) плівка, шкурка, кожушок. Любит -ки снимать - охочий вершки знімати;
    2) зоол. Motacilla trochilus - трясихвістка, (зап.) єска, ілець (р. ільця), лозиняк, підсоловій;
    3) мин. Milleropa polymorpha - пінка морська.
    * * *
    I
    пі́нка; ( при варке варенья) шумови́ння, шумови́на; (на молоке, сиропе) плі́вка, шку́рка, кожу́шок, -шка и кожушо́к, -шка́
    II мин.
    пі́нка
    III орн. см. пеночка I

    Русско-украинский словарь > пенка

  • 34 сбитый

    1) прич. зби́тий; сколо́чений
    2) в знач. прил. зби́тий

    \сбитыйые сли́вки — зби́ті вершки́

    Русско-украинский словарь > сбитый

  • 35 устой

    1) строит. стоя́н, -а, стоя́к, -а; ( опора) опо́ра
    2)

    \устой тои — мн. перен. підва́лини, -лин, усто́ї, род. п. усто́їв

    4) ( сливки) вершки́, -кі́в

    Русско-украинский словарь > устой

  • 36 вершок

    Русско-английский фразеологический словарь > вершок

  • 37 нахвататься верхов

    нахвататься верхов (верхушек, вершков), тж. хватать верхи (верхушки, вершки)
    неодобр., пренебр.
    get a surface (superficial) knowledge; get a mere smattering of smth.; have a mere smattering of knowledge (of the subject)

    - Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение;... верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами. (Л. Толстой, Юность) — 'It won't do, gentlemen, to prepare thus for the University;... you have a smattering of knowledge and imagine that you can be University students.'

    Русско-английский фразеологический словарь > нахвататься верхов

  • 38 олух царя небесного

    груб.-прост.
    blockhead; oaf; dumbdumb; dimwit; meathead; crackpot

    Сергей молодецки кашлянул и крикнул: - Ну вы, олухи царя небесного! Сыпь, не зевай, гребла не замай; будут вершки, наши лишки. (Н. Лесков, Леди Макбет Мценского уезда) — Sergei coughed pertly and shouted: 'Come on, you sainted blockheads! Pour it in an' tip the measure. All you scrape off you keep.'

    Русско-английский фразеологический словарь > олух царя небесного

  • 39 аршынвондо

    аршынвондо
    Г.: аршынпанды
    уст. аршин; линейка длиной в аршин с нанесёнными на ней делениями на четверти и вершки

    Авам аршынвондо дене вынерым вискален шога. Моя мама измеряет аршином холст.

    Сравни с:

    аршынтоя

    Марийско-русский словарь > аршынвондо

См. также в других словарях:

  • вершки — ов; мн. (ед. вершок, шка; м.). 1. Нар. разг. Верхняя часть растения. * Мне вершки, а тебе корешки (Русская сказка). 2. только мн.: вершки, ов. Разг. Поверхностные, неглубокие знания в какой л. области. Хватать в. Нахвататься вершков …   Энциклопедический словарь

  • ВЕРШКИ — ВЕРШКИ, ов (разг.). Верхняя часть чего н. (напр. огородного растения). Мне в., а тебе корешки (из сказки; шутл.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • вершки — вершки, вершков, вершкам, вершки, вершками, вершках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Вершки — I мн. Верхние, наземные части растений. Ant: корешки II мн. разг. 1. уменьш. к сущ. верхи II 2. ласк. к сущ. верхи II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • вершки — множинний іменник …   Орфографічний словник української мови

  • вершки — о/в; мн. (ед. вершо/к, шка/; м.) 1) нар. разг. Верхняя часть растения. * Мне вершки, а тебе корешки (Русская сказка) 2) только мн.: вершки/, о/в., разг. Поверхностные, неглубокие знания в какой л. области. Хватать вершки/ …   Словарь многих выражений

  • Вершки да корешки — Студийный альбом «Дабац» Дата выпуска 2010 Записан 2006 2010 Жанры рэп, рэгги, хип хоп Длительность 41 …   Википедия

  • вершки́ — ов, мн. (ед. вершок, шка, м.). уменьш. к верхи (см. верх в 8 знач.) …   Малый академический словарь

  • вершки — вершк и, ов …   Русский орфографический словарь

  • вершки — і/в, мн. (рідше одн. вершо/к, шка/, ч.). 1) Густий продукт молока з великим вмістом жиру, одержуваний шляхом відстоювання або сепарування свіжого молока. 2) перен. Найкраща частина чогось. || заст., ірон. Найвпливовіша частина суспільства …   Український тлумачний словник

  • Кому вершки, а кому корешки — КОРЕНЬ, рня, мн. рни, рней, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»