Перевод: с русского на английский

с английского на русский

ввернуть

  • 21 винт

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > винт

  • 22 Б-253

    как ни в ЧЁМ не бывало делать что, вести себя и т. п. coll AdvP Invar adv or sent adv fixed WO
    (to do sth., behave) in a manner suggesting that one has not been affected by the preceding or concurrent events (which would be expected to elicit some reaction)
    as if (though) nothing (had) happened (were happening)
    as if (though) nothing were wrong (in limited contexts) as if one had never seen
    heard etc)
    as if just as one used to do.
    Заветная была у него (Джульбарса) мечта - покусать собственного хозяина, и он таки ее осуществил - придрав- шись, что тот ему наступил на лапу... Когда хозяин наутро пришбл к нему, весь перебинтованный, Джульбарс его поприветствовал как ни в чем не бывало... (Владимов 1). His (Djulbars's) cherished dream was to bite his own master, and he succeeded in carrying it out, with the excuse that his master had trodden on his paw...When his master came to him next morning all bandaged up, Djulbars greeted him as though nothing had happened... (1a).
    ...Взрослые, к великому огорчению, не поступали так, как считал справедливым мальчик. Они делали все наоборот. Приедет Орозкул домой уже подвыпивший. Его встречают как ни в чбм не бывало (Айтматов 1)....Unfortunately, the grown-ups did not do the things the boy thought would be just. They did everything the other way around. Orozkul would come home tipsy, and they would welcome him as if nothing were wrong (1a).
    (Митенька) не давал слушателю никакой возможности сделать возражение, а если последний ухитрялся как-нибудь ввернуть свое словечко, то Митенька не смущался и этим: выслушав возражение, соглашался с ним и вновь начинал гудеть как ни в чём не бывало (Салтыков-Щедрин 2)....Hе (Mitenka) would give his listener no chance of getting a word in edgeways, and if the latter did succeed by some miracle in putting in a word, Mitenka was not in the least put out: he listened to what the other man had to say and, having expressed complete agreement with him, resumed his buzzing, as if he had never been interrupted (2a).
    И вот уже (25.4) с напечатанным письмом я шагаю в редакцию «Литературной газеты»... Два заместителя (редактора Чаковского)... ошарашенные моим приходом, встречают меня настороженно-предупредительно. Как ни в чем не бывало, как будто я их завсегдатай, кладу им на стол свое письмишко (Солженицын 2). On 25 April I strolled to the offices of Literaturnaya Gazeta with a typewritten letter...His (the editor Chakovsky's) two deputies...were flabbergasted by my appearance and met me with guarded politeness. As though it were the most natural thing in the world, as though I were one of their regular clients, I laid my little letter on a desk before them (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-253

  • 23 как ни в чем не бывало

    КАК НИ В ЧЕМ НЕ БЫВАЛО делать что, вести себя и т.п. coll
    [AdvP; Invar; adv or sent adv; fixed WO]
    =====
    (to do sth., behave) in a manner suggesting that one has not been affected by the preceding or concurrent events (which would be expected to elicit some reaction):
    - as if < though> nothing (had) happened < were happening>;
    - [in limited contexts] as if one had never seen <heard etc>;
    - as if < though> it were the most natural thing in the world;
    - just as one used to do.
         ♦ Заветная была у него [Джульбарса] мечта - покусать собственного хозяина, и он таки ее осуществил - придравшись, что тот ему наступил на лапу... Когда хозяин наутро пришёл к нему, весь перебинтованный, Джульбарс его поприветствовал как ни в чём не бывало... (Владимов 1). His [Djulbars's] cherished dream was to bite his own master, and he succeeded in carrying it out, with the excuse that his master had trodden on his paw....When his master came to him next morning all bandaged up, Djulbars greeted him as though nothing had happened... (1a).
         ♦...Взрослые, к великому огорчению, не поступали так, как считал справедливым мальчик. Они делали всё наоборот. Приедет Орозкул домой уже подвыпивший. Его встречают как ни в чём не бывало (Айтматов 1)....Unfortunately, the grown-ups did not do the things the boy thought would be just. They did everything the other way around. Orozkul would come home tipsy, and they would welcome him as if nothing were wrong (1a).
         ♦...[Митенька] не давал слушателю никакой возможности сделать возражение, а если последний ухитрялся как-нибудь ввернуть свое словечко, то Митенька не смущался и этим: выслушав возражение, соглашался с ним и вновь начинал гудеть как ни в чём не бывало (Салтыков-Щедрин 2).... Не [Mitenka] would give his listener no chance of getting a word in edgeways, and if the latter did succeed by some miracle in putting in a word, Mitenka was not in the least put out: he listened to what the other man had to say and, having expressed complete agreement with him, resumed his buzzing, as if he had never been interrupted (2a).
         ♦ И вот уже (25.4) с напечатанным письмом я шагаю в редакцию "Литературной газеты"... Два заместителя [редактора Чаковского]... ошарашенные моим приходом, встречают меня насторожённо-предупредительно. Как ни в чем не бывало, как будто я их завсегдатай, кладу им на стол свое письмишко (Солженицын 2). On 25 April I strolled to the offices of Uteratumaya Gazeta with a typewritten letter...His [the editor Chakovsky's] two deputies...were flabbergasted by my appearance and met me with guarded politeness. As though it were the most natural thing in the world, as though I were one of their regular clients, I laid my little letter on a desk before them (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как ни в чем не бывало

  • 24 ввертеть

    (что-л.)
    несовер. - ввертывать; совер. - ввертеть, ввернуть
    1) screw in/into
    2) перен. put in (слово и т.п.)

    Русско-английский словарь по общей лексике > ввертеть

  • 25 ввертывать

    (ввёртывать)
    (что-л.)
    несовер. - ввертывать; совер. - ввертеть, ввернуть
    1) screw in/into
    2) перен. put in (слово и т.п.)

    Русско-английский словарь по общей лексике > ввертывать

  • 26 ввёртывать

    Американизмы. Русско-английский словарь. > ввёртывать

  • 27 ввинчивать

    Русско-английский синонимический словарь > ввинчивать

  • 28 вклеить

    glue in; paste in
    Синонимический ряд:
    вставить (глаг.) ввернуть; вклинить; вставить

    Русско-английский большой базовый словарь > вклеить

  • 29 вклинить

    1. wedge in

    вклинил; вклиненныйwedged in

    2. wedge
    Синонимический ряд:
    вставить (глаг.) ввернуть; вклеить; вставить

    Русско-английский большой базовый словарь > вклинить

  • 30 утеря


    missing
    (к-л. изделий, крепежа и т.п.) ввернуть винты в (фланец) во избежании утери — missing of bolts, nuts, screws. screw the screws into (flange) to save them for future use

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > утеря

См. также в других словарях:

  • ВВЕРНУТЬ — ВВЕРНУТЬ, вверну, ввернёшь, совер. (к ввертывать), что. 1. Ввинтить, вставить. Ввернуть штопор в пробку. 2. Вставить, вклеить в беседу (слово; разг. фам.). Ввернуть словечко. Ввернуть замечание. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ввернуть — вворотить, вкрутить, вклеить, ввинтить, вставить, ввертеть, вклинить, произнести, сказать. Ant. вывернуть, вывинтить, выкрутить, вывертеть Словарь русских синонимов. ввернуть 1. см. ввинтить. 2. см …   Словарь синонимов

  • ВВЕРНУТЬ — ВВЕРНУТЬ, ну, нёшь; ввёрнутый; совер., что во что. 1. Вращая, вертя, вставить. В. винт. 2. перен. Вставить слово, замечание в речь, в беседу (разг.). В. словцо. | несовер. ввёртывать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова …   Толковый словарь Ожегова

  • ввернуть — что во что. Ввернуть электрическую лампочку в патрон …   Словарь управления

  • Ввернуть крючок — Ввернуть крючокъ (иноск.) приплесть какое нибудь обстоятельство, чтобъ было къ чему прицѣпиться какъ къ крючку и затянуть дѣло. См. Юрист …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ввернуть крепкое словцо — См. загвоздить крепкое слово В. В. Виноградов. История слов, 2010 …   История слов

  • Ввернуть слово (словцо, словечко) — ВВЁРТЫВАТЬ СЛОВО (СЛОВЦО, СЛОВЕЧКО). ВВЕРНУТЬ СЛОВО (СЛОВЦО, СЛОВЕЧКО). Разг. Говорить кстати, пояснять что либо. Вот этак, вы видите, сказал генерал, усмехаясь, Чичикову: вот этак мы всегда с ней спорим… Здесь Чичиков почёл долгом ввернуть и от… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Ввернуть слово — См. Ввернуть словцо (СЛОВЦО) …   Большой словарь русских поговорок

  • Ввернуть — сов. перех. 1. однокр. к гл. ввёртывать 2. см. тж. ввёртывать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ввернуть — ввернуть, вверну, ввернём, ввернёшь, ввернёте, ввернёт, ввернут, ввернул, ввернула, ввернуло, ввернули, вверни, вверните, ввернувший, ввернувшая, ввернувшее, ввернувшие, ввернувшего, ввернувшей, ввернувшего, ввернувших, ввернувшему, ввернувшей,… …   Формы слов

  • ввернуть — вывернуть вывинтить выкрутить …   Словарь антонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»