-
1 Ваше благородие
History: Your Nobleness -
2 ваше благородие
History: Your Nobleness -
3 ваше благородие
adjobs. Euer Wohlgeboren -
4 ваше благородие
-
5 ваше благородие
adj1) gener. su (vuestra) señorìa, (его, их) su excelencia2) obs. useñorìa (vuestra señorìa), usirìa, usìa, vueseñorìa (vuestra señorìa) (обращение) -
6 Ваше благородие
-
7 ваше благородие!
• vaše blahorodí! -
8 Ваше благородие
Vossa SenhoriaРусско-португальский словарь терминов металлургии, горных работ и геологии > Ваше благородие
-
9 Ваше благородие
-
10 благородие
Ваше \благородиеnagyságos -
11 благородие
с -
12 благородие
sbnВаше благородие Deres velbårenhed. -
13 благородие
сваше благородие — галиҗәнаб әфәнде (революциягә кадәрге Россиядә: чиновникларга, офицерга мөрәҗәгать сүзе)
-
14 благородие
-
15 благородие
-я ουδ.ευγένεια (τίτλος)•ваше благородие η ευγένεια σας (τιμητική προσφώνηση).
-
16 благородие
-
17 благородие
-
18 благородие
с: ваше (его, их) благородие уст. ҷаноб -
19 М-159
СДЁЛАЙ(ТЕ) МИЛОСТЬ СДЁЛАЙ(ТЕ) (ТАКОЕ) ОДОЛЖЕНИЕ all old-fash, coll VPimpcr these forms only usu. indep. clause fixed WO1. used to express a polite, sometimes persistent, entreaty (which is actually a demand in disguise): (would you (could you, please, do)) be so good (kind) as towould (will, could) you please (do sth.) kindly (do sth.) do me a favor (and do sth.) do me the favor of (doing sth.) (in limited contexts) be a good fellow (and do sth.)."Пётр Петрович, сделайте милость, уйдите!» (Достоевский 3). "Mr. Luzhin, please be so kind as to leave!" (3a).«Сделайте одолжение, садитесь, - сказал он вдруг, - мне надо с вами поговорить» (Достоевский 3). "Do be so kind as to sit down," he said suddenly. "I have to talk to you" (3a).Ваше благородие, сделайте мне такую милость, - прикажите поднести стакан вина...» (Пушкин 2) "Your Honour, be so good as to tell them to bring me a glass of wine..." (2b).(Лопахин:) Погодите, господа, сделайте милость, у меня в голове помутилось, говорить не могу... (Чехов 2). (L.:) Kindly wait а moment, ladies and gentlemen, my head is swimming, I can't talk... (2a).Сделай милость, никогда не смей прикасаться к моим вещам», - сказал он... (Толстой 2). "Do me a favor, don't dare touch my things—ever," he said... (2b)2. used to express polite assent to a request or propositionplease dogo (right) ahead (do) as you wish very well (in limited contexts) help yourself you're welcome to it be my guest.И если хочешь учиться, то, пожалуйста, сделай одолжение, учись на здоровье... (Рыбаков 1)....You want to study? Then go ahead, study to your hearts content! (1a)«...Не позволите ли мне сказать, господа, всего одно слово этому несчастному человеку?..» - «Сделайте милость, Михаил Макарович», -ответил следователь... (Достоевский 1). ". Will you permit me, gentlemen, to say just one word to this unfortunate man?.." "As you wish, Mikhail Makarovich," the district attorney answered... (1a).Ваше благородие, дозвольте вас прокатить по старой памяти?»... - «Что ж, сделай милость, поедем» (Шолохов 2). "Your Honour, allow me to drive you, for old time's sake?"... "Very well then, we'll go for a drive" (2a). -
20 сделай милость
[VPimper; these forms only; usu. indep. clause; fixed WO]=====1. used to express a polite, sometimes persistent, entreaty (which is actually a demand in disguise):- (would you <could you, please, do>) be so good (kind) as to;- would (will, could) you please (do sth.);- kindly (do sth.);- do me a favor (and do sth.);- do me the favor of (doing sth.);- [in limited contexts]⇒ be a good fellow (and do sth.).♦ "Пётр Петрович, сделайте милость, уйдите!" (Достоевский 3). "Mr. Luzhin, please be so kind as to leave!" (3a).♦ "Сделайте одолжение, садитесь, - сказал он вдруг, - мне надо с вами поговорить" (Достоевский 3). "Do be so kind as to sit down," he said suddenly. "I have to talk to you" (3a).♦ "Ваше благородие, сделайте мне такую милость, - прикажите поднести стакан вина..." (Пушкин 2) "Your Honour, be so good as to tell them to bring me a glass of wine..." (2b).♦ [Лопахин:] Погодите, господа, сделайте милость, у меня в голове помутилось, говорить не могу... (Чехов 2). [L.:] Kindly wait a moment, ladies and gentlemen, my head is swimming, I can't talk... (2a).♦ "Сделай милость, никогда не смей прикасаться к моим вещам", - сказал он... (Толстой 2). "Do me a favor, don t dare touch my things - ever," he said... (2b)2. used to express polite assent to a request or proposition:- please do;- very well;- [in limited contexts] help yourself;- be my guest.♦ И если хочешь учиться, то, пожалуйста, сделай одолжение, учись на здоровье... (Рыбаков 1)....You want to study? Then go ahead, study to your hearts content! (1a)♦ "...Не позволите ли мне сказать, господа, всего одно слово этому несчастному человеку?.." - "Сделайте милость, Михаил Макарович", - ответил следователь... (Достоевский 1). ". Will you permit me, gentlemen, to say just one word to this unfortunate man?.." "As you wish, Mikhail Makarovich," the district attorney answered... (1a).♦ "Ваше благородие, дозвольте вас прокатить по старой памяти?"... - "Что ж, сделай милость, поедем" (Шолохов 2). "Your Honour, allow me to drive you, for old time's sake?"... "Very well then, we'll go for a drive" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделай милость
См. также в других словарях:
Ваше благородие — Устар. В речевом этикете: обращение к представителю власти, военному чину, крупному чиновнику. Ну, вот, напримерно, сижу я в части, за конокрадство будет мне Сибирь, думаю! А квартальный ругается, печи у него дымят в новом доме. Я говорю: «Это… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ваше благородие завсегда без дела лаяться изволите — Из комедии «Недоросль» (1782) Дениса Ивановича Фонвизина (1744 1792), слова учителя Цыфиркина, адресованные своему ученику Митрофанушке (действ. 3, явл. 7). Цитируется: в ответ на излишнюю придирчивость того, кто пытается себя вести как «большой… … Словарь крылатых слов и выражений
Ваше благородие черт зародил, а нас грешных господь спосоздал. — Ваше благородие черт зародил, а нас грешных господь спосоздал. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ваше благородие — (обращение к ним людей более низкого звания или простолюдинов) … Словарь многих выражений
БЛАГОРОДИЕ — БЛАГОРОДИЕ, благородия, ср. (дорев.). В соединении с мест. ваше, его, ее, их титулование, которое было присвоено невысоким чинам гражданской и военной службы (до штабс капитана и титулярного советника включительно). Ваше благородие (формула… … Толковый словарь Ушакова
благородие — я. По Табели о рангах титулование гражданских чинов с четырнадцатого по девятый класс, а также старших офицеров (с мест, ваше, его, их). ► Не могу знать, ваше благородие, отвечал вахмистр. Только его высокоблагородие приказал ваше… … Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков
благородие — я; ср. с местоим.: ваше, его, её, их его благородие ваше благородие … Словарь многих выражений
ваше благоутробие — (иноск. шуточн.) обращение в смысле ваше благородие , намекая на нрав ( утробы в смысле сердце ) на откормленность и дородность ( утроба в смысле брюхо ) Ср. Благоутробие (старинн.) милосердие … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
БЛАГОРОДИЕ — БЛАГОРОДИЕ, я, ср. С местоимениями «ваше», «его», «их» титулование обер офицерских и равных им гражданских чинов в старой России (с местоимениями «ваше», «её», «их» также их жен). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
благородие — я; ср. (с местоим.: ваше, его, её, их). ◊ Его (их) благородие. В России до 1917 г.: титулование офицеров и чиновников от четырнадцатого до девятого класса (включительно) по табели о рангах, а также их жён; лицо с таким титулом. Ваше благородие… … Энциклопедический словарь
Благородие — ср. Титулование невысоких с четырнадцатого по девятый класс включительно: до штабс капитана и титулярного советника чинов гражданской и военной службы (употребляется в сочетании с местоимениями: Ваше, Его, Их) (в Российском государстве до 1917… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой