-
1 быть (кому-л.) в тягость
General subject: be a burden to, to be a burden to (smb.)Универсальный русско-английский словарь > быть (кому-л.) в тягость
-
2 быть кому-л. в тягость
be a burden on smbАмериканизмы. Русско-английский словарь. > быть кому-л. в тягость
-
3 тягость
жен.drag (бремя, обуза)быть кому-л. в тягость — to be a burden on smb., to be burdensome/irksome to smb., to weigh (heavy) upon smb.
-
4 тягость
ж.быть кому-л. в тягость — be a burden on smb., be burdensome / irksome to smb., weigh (heavy) upon smb.
-
5 тягость
-
6 тягость
ж.быть кому́-л в тя́гость — be a burden on smb, be burdensome / irksome to smb; weigh (heavy) upon smb
ему́ в тя́гость (+ инф.) — it's an extra burden for him (to + inf)
э́то мне совсе́м не в тя́гость — it's no trouble (for me) at all
-
7 быть в тягость
be a burden to (on) smb.; be burdensome (irksome) to smb.; weigh < heavy> upon smb.; be in the way- Я знаю, - говорила она, - что они меня не любят и что я им в тягость; вы не поверите, как это меня мучит. (А. К. Толстой, Упырь) — 'I know that they do not like me and that I am a burden to them,' she told him. 'You would not believe how it distresses me.'
- Жалеет, что дом продала в деревне. Пока, говорит, ребятишки, внучатки-то, маленькие были, говорит, нужна была, а ребятишки выросли - в тягость стала. (В. Шукшин, Калина красная) — 'She's sorry she sold her house in the village. While the children - her grandchildren, that is - were little, she says, I was needed, but now they've grown up a bit I'm in the way.'
-
8 быть в тягость
1) General subject: (кому-л.) be a burden to, be a drag on (кому-л.), (кому-л.) to be a burden to (smb.), to be a drag on (smb.) (кому-л.), be a liability2) Makarov: be a drag on (smb.) (кому-л.) -
9 не быть в тягость
см. тж. быть в тягость( кому)not be any trouble to smb.[Бабка Вера] как-то сказала ему: - Уноровный ты, Ваня. Шутя жизнь проживёшь. Никому в тягость не будешь. (В. Шугаев, Дождь на Радуницу) — Grammer Vera once said to him: 'You're a good-natured lad, Vanya. Always ready with a joke. You'll never be any trouble to anyone.'
Русско-английский фразеологический словарь > не быть в тягость
-
10 висеть на шее
( у кого)1) (ласкаться к кому-либо, обниматься с кем-либо) hang on smb.'s neck; cling to smb.- Можешь пока жить у меня. Сэкономишь три часа в день на поездках. Счастливая Капа повисла на шее у Юлии Ивановны. (Е. Воробьёв, Шелест страниц) — 'You can live with me in the meantime. You'll save three hours each day in travel.' Ecstatic, Kapa hung on Yulya Ivanovna's neck.
2) (обременять кого-либо, быть в тягость кому-либо) be a burden to smb.; become a burden on smb.; sponge on smb.- Сама и дом-то для него высмотрела, сама собственными руками, как одну копейку, двенадцать тысяч серебром денег выложила! И что ж! Не прошло после того и трёх лет - ан он и опять у меня на шее повис! (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'I looked out a house for him, I put down with my own hands twelve thousand roubles in hard cash for it! And what happened? In less than three years he's come to sponge on me again!'
См. также в других словарях:
ТЯГОСТЬ — ТЯГОСТЬ, тягости, жен. 1. То, что утомляет, причиняет заботы, гнетет, бремя, тяжесть. Тягость войны. «Знает бог, какие тягости сокрушили силу Ванину!» Некрасов. «Кто добр, тому избытки в тягость.» Крылов. Быть кому нибудь в тягость (стеснять,… … Толковый словарь Ушакова
ТЯГОСТЬ — Быть в тягости (в тягостях). 1. Горьк. Перм., Сиб. Быть беременной. СФС, 49; Подюков 1989, 209; ФСС, 20, 200; БотСан, 29. 2. Сиб. Ирон. Находиться в состоянии сильного алкогольного опьянения. ФСС, 200. Быть в тягость кому. Разг. 1. Быть обузой… … Большой словарь русских поговорок
Быть в тягость — кому. Разг. 1. Быть обузой для кого л. 2. Быть неприятным, невыносимым для кого л. ФСРЯ, 485 … Большой словарь русских поговорок
В тягость — кому. Разг. Тяжёлым бременем, обузой для кого либо (быть, становиться). О ком либо или о чём либо. А главное, я жил на свой собственный счёт и никому не был в тягость! (Чехов. Моя жизнь). Через год, ну, скажем, через два, не станет ли вам в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
тя́гость — и, ж. 1. Свойство по знач. прил. тягостный. Тягость налогов. Тягость впечатления. □ Еще трудней ему было ладить с бабами. То и дело отпрашивались они от работ, жалуясь на тягость барщины. Гоголь, Мертвые души. За тягостью походов он видел победы … Малый академический словарь
Лопухина, Наталья Федоровна — статс дама императриц Анны Иоанновны и Елизаветы Петровны. Род. 11 ноября 1699 г., ум. 11 марта 1763 г. Лопухина, урожденная Балк, была родная племянница Монсов: Анны и Вилима, дочь Модесты Монс. И по происхождению, и по воспитанию она… … Большая биографическая энциклопедия
Овидий — (Публий Овидий Назон) один из самых даровитых римских поэтов, род. в 43 г. до Р. Х. (711 по основании Рима) в городе Сульмоне, в стране пелигнов, небольшого народа сабелльского племени, обитавшего к востоку от Лациума, в гористой части Средней… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Овидий, Публий Назон — Овидий Ovidius Овидий в Хрониках Нуремберга. Имя при рождении: Публий Овидий Назон Дата рождения: 43 год до н. э. Дата смерти: 17 год н. э. Род деятельности … Википедия
Овидий — Ovidius Овидий в Хрониках Нуремберга. Имя при рождении: Публий Овидий Назон Дата рождения: 43 год до н. э. Дата смерти: 17 год н. э. Род деятельности … Википедия
Овидий, Публий — Овидий Ovidius Овидий в Хрониках Нуремберга. Имя при рождении: Публий Овидий Назон Дата рождения: 43 год до н. э. Дата смерти: 17 год н. э. Род деятельности … Википедия
Овидий П. — Овидий Ovidius Овидий в Хрониках Нуремберга. Имя при рождении: Публий Овидий Назон Дата рождения: 43 год до н. э. Дата смерти: 17 год н. э. Род деятельности … Википедия