-
1 быстро убежать
-
2 быстро убежать
General subject: brush off -
3 смахивать
whisk глагол: -
4 отмахиваться
brush off глагол: -
5 удалять
-
6 устранять
eliminate глагол: -
7 удалить
remove глагол: -
8 счищать
brush off глагол: -
9 убегать
убежать1. run* away, make* off2. ( спасаясь бегством) escape3. разг. ( о кипящей жидкости) boil over5. тк. несов. ( простираться вдаль) stretch, run* -
10 бегать
гл.1. to run; 2. to dash; 3. to dart; 4. to tear; 5. to charge; 6. to sprint; 7. to trot; 8. to bound; 9. to break into a run; 10. to jog; 11. to scurry; 12. to scamper; 13. to scuttleРазличные виды бега в русском языке передаются главным образом словосочетаниями с глаголом бежать, в отличие от английского языка, где они передаются разными словами.1. to run — бегать, бежать ( в спешке или догоняя кого-либо): to run fast (slowly, as hard as one can, like a deer) — бегать быстро (медленно, изо всех сил, как олень); to run down a hill — сбежать с холма; to run up and down the street — бегать взад и вперед по улице. You'd better run or you'll miss the train. — Беги, а то опоздаешь на поезд. She was so upset that she ran upstairs and threw herself on the bed. — Она была так расстроена, что побежала к себе наверх и бросилась на кровать. Emmy's sister came running out of the store shouting: «Stop! Thief.» — Сестра Эммы выбежала из магазина, крича: «Вор, держите его!» This dog ran out right in front of my car. — Эта собака выскочила прямо перед моей машиной. Just running for the bus left me out of breath. — Я всего лишь немного пробежала, догоняя автобус, и совсем выдохлась. When he realized he had been seen the robber ran off in the direction of the underground. — Когда грабитель понял, что его заметили, он бросился бежать к станции метро. A group of fans were running after the goalkeeper screaming. — Группа болельщиков с громким криком бежала за вратарем.2. to dash — бегать, бежать, сбегать, броситься бежать, промчаться, пронестись (побежать очень быстро, но на короткое расстояние, особенно, если надо что-либо срочно сделать): Не dashed to the door. — Он бросился к двери. Не dashed past us on his bike. — Он пронесся мимо нас на велосиледе./Он промчался мимо нас на велосипеде. I'll have to dash. — Мне надо бежать. I'm just to dash to the market. — Я только сбегаю на рынок. Не dashed forward and pulled the child away from the edge of the road. — Он бросился вперед и оттолкнул ребенка от края дороги. I'm exhausted — I have spent the whole day dashing around looking for Christmas presents. — Я совсем без сил, весь день бегала по магазинам в поисках рождественских подарков.3. to dart — бегать, бежать, убежать, сорваться с места, метнуться, улететь, уплыть, ринуться, промчаться (резко неожиданно побежать, обычно с указанием направления): to dart back — ринуться назад; to dart through the forest — промчаться по лесу; to dart aside — метнуться в сторону; to dart forward — рвануться вперед; to dart across the street — быстро перебежать улицу. When she saw me she darted back into the kitchen as if she was trying to hide. — Увидев меня, она метнулась в кухню, как будто хотела спрятаться. Hearing the hunter's steps the deer darted across the field into the grove. — Услышав шаги охотника, олени сорвались с места и, промчавшись по полю, скрылись в роще.4. to tear — бегать, бежать, быстро бежать, бежать без оглядки, нестись, мчаться ( не разбирая дороги из-за большой спешки): Benny tore past, shouting something about being late for work. — Бенни промчался мимо, крича что-то о том, что он опаздывает на работу. A masked man came tearing out of the bank and jumped into the waiting саг. — Человек в маске выскочил из банка и прыгнул в ожидавшую его машину./ Человек в маске впопыхах выбежал из банка и прыгнул в ожидавшую его машину. As soon as she heard the news she tore off to tell her friends about it. — Как только она услышала новости, она бросилась бежать, чтобы рассказать об этом своим друзьям.5. to charge — бежать ( нацелившись), мчаться ( особенно для нападения па кого-либо): Police charged at the demonstrators. — Полиция набросилась на демонстрантов. Не lowered his head like a bull above to charge. — Он нагнул голову как бык, готовый к нападению. «Sorry, I can't stay» muttered Jill, as she charged off down the corridor. — «Простите, я не могу задержаться», крикнула Джилл, проносясь по коридору./«Простите, я не могу задержаться», крикнула Джилл и ринулась вдоль по коридору.6. to sprint — бегать, бежать, бежать изо всех сил ( на короткое расстояние): I began to sprint — I was not going to let him catch me. — Я пустился бежать изо всех сил — я не хотел, чтобы он поймал меня. As the train started up I sprinted along the platform and managed to leap aboard just in time. — Поезд тронулся, я помчался по перрону, и мне удалось вскочить в вагон./Увидев, что поезд тронулся, я помчался по перрону и успел вскочить в вагон.7. to trot — бегать, бежать, бежать трусцой (размеренно, не очень быстро мелкими шажками): The dog trotted along. — Собака бежала рядом. The teacher walked briskly — his young students trotting obediently behind. — Учитель бодро шел впереди, а его молодые ученики бежали за ним. The old dog heard a noise and trotted off to investigate. — Старая собака услышала какой-то шум и затрусила туда, чтобы выяснить в чем дело.8. to bound — бегать, бежать, бежать вприпрыжку (бежать быстро, делал большие прыжки): The dog came bounding towards me. — Собака большими прыжками подскочила ко мне. Не burst through the front door and bounded up the stairs. — Он ворвался в дом через парадную дверь и большими прыжками бросился вверх по лестнице.9. to break into a run — бегать, бежать, пуститься бежать ( сорваться на бег после медленного шага): Suddenly two of the prisoners broke into a run, heading as fast as they could for the gap in the fence. — Неожиданно двое заключенных бросились бежать, стремясь добраться до дыры в заборе.10. to jog — бегать, бежать, бежать трусцой: She jogs regularly to keep fit. — Чтобы сохранить форму, она регулярно бегает трусцой. Тоnу and Sheila went jogging together every evening after work. — Тони и Шейла каждый вечер после работы бегают трусцой. The doctor said I had to jog at least three miles every day. — Врач сказал, что мне надо делать пробежку не менее трех миль каждый день.11. to scurry — бегать, бежать, пробежать, шмыгнуть, юркнуть (бежать мелкими быстрыми шажками, особенно спасаясь от опасности): The mouse scurried off into its hole. — Мышь юркнула в свою норку. We scurried for shelter (for the bar). — Мы кинулись под навес (в бар). The nurses were scurrying about the ward preparing everything before the doctor's inspection. — Сестры сновали по палате, готовясь к визиту врача.12. to scamper — бегать, бежать, карабкаться, бежать стремглав, удирать, пробегать, улепетывать, бежать играючи (бежать короткими быстрыми перебежками, особенно бегая группой): The monkeys scampered down the tree anxious to investigate what was happening on the ground. — Обезьяны спрыгивали с деревьев, чтобы выяснить, что происходит на земле. Mary raised her fist, sending all the children scampering up the stairs. — Мэри погрозила детям кулаком, а те бросились улепетывать от нее вверх по лестнице.13. to scuttle — бегать, бежать, удирать, поспешно убегать, драпать, отступать, убегать в беспорядке, улепетывать (бежать короткими быстрыми шажками, особенно под влиянием страха): A loud noise sent all the crabs scuttling across the sand, — Громкий шум заставил крабов быстро расползтись по песку. The woman gathered her children and scuttled indoors to hide from the soldiers. — Женщина собрала детей и быстро убежала в дом, прячась от солдат. -
11 уйти
1. go offуйти, выйти — bug off
она ушла, её нет — she is gone
2. leave; go; pass; escape; evade; resign; retire; be lost; fail3. depart4. get awayскрыться, незаметно уйти — shift away
уйти и заблудиться; отстать — to wander away
5. go6. leave offвнезапно уйти, удалиться; отправиться — pop off
поспешить уйти прочь; улизнуть, смыться — belt off
быстро уйти, удалиться рысцой — to go off at a trot
7. make offуйти, удалиться — to take oneself off
8. retreatСинонимический ряд:1. оставить (глаг.) бросить; оставить; покинуть2. отправиться (глаг.) отойти; отправиться3. погрузиться (глаг.) зарыться; окунуться; погрузиться4. предаться (глаг.) отдаться; предаться; углубиться5. убежать (глаг.) сбежать; смотать удочки; смыться; убежать; удрать; улизнуть; ускользнуть6. уволиться (глаг.) взять расчет; рассчитаться; уволиться7. удалиться (глаг.) ретироваться; смотаться; убраться; удалитьсяАнтонимический ряд:вернуться; прийти -
12 удрать
1. run awayудрать, ускользнуть — to nip away
удрать; ускользнуть, улизнуть — get away
быстро удрать, поспешно исчезнуть — to run off in haste
2. chevy3. decamp4. get awayон задержал полицию на пятнадцать минут, чтобы его сообщники успели удрать — he stalled the police for 15 minutes so his accomplices could get away
5. scamper6. scuttleСинонимический ряд:1. сбежать (глаг.) дать деру; драпануть; обратиться в бегство; показать пятки; пуститься наутек; сбежать; смазать пятки; спастись бегством; улепетнуть; утечь2. убежать (глаг.) смотать удочки; смотаться; смыться; убежать; уйти; улизнуть; ускользнуть -
13 рвануть
сов. разг.1) (вн.; порвать) tear (d)2) (вн.; дёрнуть) jerk (d), tug (at)3) ( резко тронуться с места) start with a jerk, get off with a jerkло́шади рвану́ли с ме́ста — the horses started with a jerk
4) разг. (устремиться, сделать рывок) dash, rush, race, scurry, spurt; ( быстро поехать - о машине) speed, tear off, zip, zoom5) разг. ( убежать) take flight, take to one's heels, whip off / away, dash off6) (вн.; взорвать) blow up (d), blast (d) -
14 убегать
несовер. - убегать; совер. - убежатьбез доп.1) run away, make off2) escape ( спасаясь бегством)3) разг. boil over (о кипящей жидкости)5) только несовер. ( простираться вдаль) stretch, run -
15 удивлять(ся)
гл.Русские глаголы удивлять/удивляться нейтральны и не указывают на степень и силу этой эмоции. В русском языке силу эмоции передают другие глаголы и словосочетания. В английском языке, как и в русском, сила эмоции передается разными глаголами, но в отличие от русского английские соответствия указывают на источник и причину, вызвавшую удивление.1. to surprise — удивлять, удивляться, застать врасплох (наиболее нейтральный глагол, употребляющийся в ситуации неожиданности): to surprise smb — удивлять кого-либо; to be/to get surprised — удивляться; to be surprised at smth — удивляться чему-либо He was surprised to see me, he didn't expect me to reiurn so soon. — Он не ожидал, что я вернусь так быстро, и был удивлен, увидев меня. Her angry tone of voice surprised me. — Ее сердитый голос удивил меня. Mike decided to surprise Ellis with flowers. — Майк решил удивить Эллис тем, что неожиданно принес ей цветы. It would not surprise me, if it snowed tonight. — Я не удивлюсь, если сегодня вечером пойдет снег. She surprised herself by finishing the race first. — Для нее самой было Неожиданностью, что в забеге она финишировала первой./Она сама была удивлена, что в забеге пришла первой. The soldiers surprised the men before they had a chance to escape. — Солдаты застали мужчин врасплох, не дав им скрыться./Солдаты застали мужчин врасплох, не дав им убежать. The teacher surprised the boys smoking cigarettes. — Учитель застал мальчиков врасплох за курением.2. to astonish — удивлять, удивляться (описывает удивление, вызванное чем-либо маловероятным с тонки зрения говорящего): Her refusal to help astonished me, it was not like her. — Ее отказ помочь мне удивил меня, это было на нее так непохоже. She astonished her family by winning three competitions in a row. — Она крайне удивила всю семью, выиграв в трех состязаниях подряд. What astonishes me most is his complete lack of fear. — Что меня больше всего удивляет, так это полное отсутствие у него страха. It always astonished him that his children were not fond of their grand father. — Его всегда удивляло, что его дети не любили дедушку.3. to amaze — удивлять, изумлять, поражать (чаще всего используется, когда удивление вызвано какими-либо впечатлениями, действиями или поступками): We were amazed at their decision to leave their well-paid job and go travelling around the world. — Нас поразило их решение бросить свою хорошо оплачиваемую работу и отправиться в путешествие вокруг света. The boys continued to amaze with their excellent music. — Мальчики продолжали поражать своей великолепной игрой. What amazes me is that they never get tired. — Что меня поражает, так это то, что они никогда не устают. They amazed their friends by suddenly getting married. — Они поразили своих друзей, так неожиданно поженившись./Они крайне удивили своих друзей, так неожиданно поженившись. Their loyalty never ceases to amaze me. — Их преданность никогда не переставала поражать меня.4. to stagger — удивлять, ошеломлять (обозначает удивление, вызванное чем-либо очень приятным или очень плохим): You can't imagine how staggered I was to learn that they refused to pay theirdebts. — Вы представить себе не можете, какябыл потрясен, узнав, что они отказались платить свои долги.The news staggered me. — Эта новость потрясла меня. She refused to discuss the matter and it really staggered him. — Его потрясло, что она отказалась обсуждать это дело. What staggered us was the sheer size of her salary. — Что нас просто ошеломило, так это мизерный размер ее жалования./Нас просто ошеломило, что у нее такая мизерная зарплата.5. to get over — удивлять, удивляться (чаще употребляется в конструкции can't get over; описывает удивление по поводу событий, которые произошли, но которым не хочется верить): I can't get over it, I saw him a week ago, he looked a healthy man, and now he is dead. — Трудно поверить, что его нет в живых, неделю тому назад я видел его вполне здоровым. She is still trying to get over the news. — Она все еще не может осознать эту новость./Она все еше не может пережить эту новость. Once we have got over the first few months, we should be making a reasonable progress. — Как только мы переживем первые трудные месяцы, мы начнем получать хорошие результаты. Carrie couldn't get over how pale and lean he looked. — Керри не переставала удивляться, как бледен и худ он был. They suddenly fired all the company directors, I just can't get over it. — Они вдруг уволили всех директоров компании, это не перестает удивлять меня. I can't get over how your nephew has grown, I seem to have seen him so recently. — Удивительно, как ваш племянник вырос, я, кажется, видела его совсем недавно.
См. также в других словарях:
УБЕЖАТЬ ИЗ КОГТЕЙ — 1) что кого, чьих Оказываться вне владения, распоряжения, выходить из под контроля. Имеется в виду, что ценности (Z), удача, инициатива, власть (p) быстро и независимо от желания лица или группы лиц (X), которые владели ими раньше, перестают им… … Фразеологический словарь русского языка
УБЕЖАТЬ ИЗ ЛАП — 1) что кого, чьих Оказываться вне владения, распоряжения, выходить из под контроля. Имеется в виду, что ценности (Z), удача, инициатива, власть (p) быстро и независимо от желания лица или группы лиц (X), которые владели ими раньше, перестают им… … Фразеологический словарь русского языка
УБЕЖАТЬ ИЗ РУК — 1) что кого, чьих Оказываться вне владения, распоряжения, выходить из под контроля. Имеется в виду, что ценности (Z), удача, инициатива, власть (p) быстро и независимо от желания лица или группы лиц (X), которые владели ими раньше, перестают им… … Фразеологический словарь русского языка
убежать — убегу, убежишь, убегут; св. 1. Уйти, удалиться откуда л. бегом, отправиться куда л. бегом. У. быстро, опрометью, со всех ног. Мы не успели опомниться, как заяц убежал в чащу. Собака сорвалась с привязи и убежала. От меня не убежишь, всё равно… … Энциклопедический словарь
убежать — убегу/, убежи/шь, убегу/т; св. см. тж. убегать, убегание 1) а) Уйти, удалиться откуда л. бегом, отправиться куда л. бегом. Убежа/ть быстро, опрометью, со всех ног. Мы не успели опомниться, как заяц убежал в чащу … Словарь многих выражений
Побежать (убежать) без задней гачи — Сиб. Очень быстро побежать, убежать откуда л. ФСС, 41 … Большой словарь русских поговорок
НОГА — Без задних ног. Разг. Шутл. Крепко, беспробудно (спать). БМС 1998, 404; БТС, 320, 286; ЗС 1996, 174; ФСРЯ, 281. Без ног. 1. Кар. О человеке, который не может ходить из за болезни ног. СРГК 4, 31. 2. Пск. Очень быстро, изо всех сил (бежать). СПП… … Большой словарь русских поговорок
Обыкновенный дикобраз — ? Дикобраз обыкновенный Научная классификация Царст … Википедия
Хохлатый дикобраз — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
ЛЁТОМ — летануть. Пск. Быстро пойти куда л. (Запись 2001 г.). Лётом лететь. 1. Арх., Башк. Лететь в большом количестве (о птицах). СРНГ 17, 23; СРГБ 2, 60. 2. Волг., Кар., Курск., Новг., Перм., Прикам. Очень быстро перемещаться бежать, идти, ехать.… … Большой словарь русских поговорок
унестись — унесусь, унесёшься; унёсся, унеслась, унеслось; св. 1. Быстро двигаясь, перемещаясь, удалиться. Утки унеслись к озеру. Машины унеслись со старта. // Разг. Быстро убежать. Дети унеслись в дом. Лыжники унеслись со старта. 2. Перенестись куда л. (о… … Энциклопедический словарь