-
1 бунты против призыва
General subject: draft riotsУниверсальный русско-английский словарь > бунты против призыва
-
2 Стоунволлские бунты
General subject: The Stonewall Riots (или "Стоунволлское восстание")Универсальный русско-английский словарь > Стоунволлские бунты
-
3 голодные бунты
Politics: food riots -
4 катанка сматывается в бунты
Makarov: wire rod is wound into coilsУниверсальный русско-английский словарь > катанка сматывается в бунты
-
5 ожесточенные бунты
Mass media: furious riotsУниверсальный русско-английский словарь > ожесточенные бунты
-
6 смотка в бунты без перекручивания
Metallurgy: twist-free spoolingУниверсальный русско-английский словарь > смотка в бунты без перекручивания
-
7 голодные бунты
-
8 Т-образная поворотная стойка
Универсальный русско-английский словарь > Т-образная поворотная стойка
-
9 катанка
rod метал., rolled wire* * *ка́танка ж.
(wire) rodка́танка идё́т на произво́дство про́волоки — (wire) rod is drawn [worked] into wireка́танку получа́ют на про́волочных ста́нах — (wire) rod is hot-rolled on rod millsржа́вить ка́танку ( перед переработкой в проволоку) — sull the (wire) rodка́танка сма́тывается в бунты́ — wire rod is wound into coilsка́танка кру́глого сече́ния — round (wire) rod* * * -
10 С-541
СТАЛО БЫТЬ ( Invar sent adv (often parenth) can be preceded by coord Conj («и», «a») or used (with раз, если, коли etc) as part of a correlative subord Conj, usu. resultative fixed WOaccordinglythenso therefore it follows that consequently hence (in limited contexts) which means you mean...? does that mean...? apparently must (+ infin)."...На мой вопрос, не выплачивались ли кому деньги во дворце Каифы, мне сказали категорически, что этого не было». - «Ах так? Ну, что же, не выплачивались, стало быть, не выплачивались» (Булгаков 9). "When I asked whether anyone had been paid at Kaiyapha's palace, I received a categorical denial." "Ah, so? Well, then, if no one was paid, then no one was paid" (9a).(Сатин (собирая карты):) Ты, Асан, отвяжись... Что мы - жулики, тебе известно. Стало быть, зачем играл? (Горький 3). (S. (collecting the cards):) Cut the nagging, Asan....You know damned well we're cheats. So why did you play? (3a).Я думаю, что если дьявол не существует и, стало быть, создал его человек, то создал он его по своему образу и подобию» (Достоевский 1). "I think that if the devil does not exist, and man has therefore created him, he has created him in his own image and likeness" (1a).«Много у нас всякого шуму было! -рассказывали старожилы... Многие даже в Сибирь через это самое дело ушли!» - «Стало быть, были бунты?» (Салтыков-Щедрин 1). "We had quite a to-do!" recounted the old-time residents. "...There were many even went to Siberia thanks to this thing!" "You mean there were rebellions?" (1a).Вчера слышал про вас оттуда. - Он показал на потолок. - Стало быть, там вас знают». — «Видно, знают», — сказал Ефим не без гордости (Войнович 6). "Yesterday I heard about you from there" He pointed to the ceiling. "Apparently you are known there." "Apparently," Yefim said, not without pride (6a).«Зараз (regional = сейчас, только что) разведка вернулась, говорят, что бугор пустой. Стало быть, Журавлёв потерял нас, а то бы он теперь на хвосте висел» (Шолохов 5). "Our patrol has just come in, they say there's no one on the hill. Zhuravlyov must have lost us or he'd be on our tail right now" (5a). -
11 стало быть
[Invar; sent adv (often parenth); can be preceded by coord Conj ("и", " а") or used (with раз, если, коли etc) as part of a correlative subord Conj, usu. resultative; fixed WO]=====⇒ accordingly:- then;- so;- therefore;- consequently;- hence;- [in limited contexts] which means;- you mean...?;- does that mean...?;- apparently;- must [+ infin].♦ "...На мой вопрос, не выплачивались ли кому деньги во дворце Каифы, мне сказали категорически, что этого не было". - "Ах так? Ну, что же, не выплачивались, стало быть, не выплачивались" (Булгаков 9). "When I asked whether anyone had been paid at Kaiyapha's palace, I received a categorical denial." "Ah, so? Well, then, if no one was paid, then no one was paid" (9a).♦ [Сатин (собирая карты):] Ты, Асан, отвяжись... Что мы - жулики, тебе известно. Стало быть, зачем играл? (Горький 3). [S. (collecting the cards):] Cut the nagging, Asan....You know damned well we're cheats. So why did you play? (3a).♦ "Я думаю, что если дьявол не существует и, стало быть, создал его человек, то создал он его по своему образу и подобию" (Достоевский 1). "I think that if the devil does not exist, and man has therefore created him, he has created him in his own image and likeness" (1a).♦ "Много у нас всякого шуму было! - рассказывали старожилы... Многие даже в Сибирь через это самое дело ушли!" - "Стало быть, были бунты?" (Салтыков-Щедрин 1). "We had quite a to-do!" recounted the old-time residents. "...There were many even went to Siberia thanks to this thing!" "You mean there were rebellions?" (1a).♦ "Вчера слышал про вас оттуда. - Он показал на потолок. - Стало быть, там вас знают". - "Видно, знают", - сказал Ефим не без гордости (Войнович 6). "Yesterday I heard about you from there" He pointed to the ceiling. "Apparently you are known there." "Apparently," Yefim said, not without pride (6a).♦ "Зараз [regional = сейчас, только что] разведка вернулась, говорят, что бугор пустой. Стало быть, Журавлёв потерял нас, а то бы он теперь на хвосте висел" (Шолохов 5). "Our patrol has just come in, they say there's no one on the hill. Zhuravlyov must have lost us or he'd be on our tail right now" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стало быть
-
12 Т-образная поворотная стойка
( поддерживающая бунты проволоки при сварке концов для волочения) coil turnaroundРусско-английский политехнический словарь > Т-образная поворотная стойка
-
13 спустить шкуру
( с кого)прост.tan (flay) the hide off smb.- Любишь играть в лицедейство - от этого мне вреда нет, а только развлечение. А за бунты шкуру спущу. (Ф. Гладков, Вольница) — 'You like play acting - well, it doesn't harm me. I enjoy it. But I'll flay the hide off you for rebellion.'
- Ну, ты его тоже саданул! Он как отдышался, как начал кричать: "Я ему башку оторву, я ему шкуру спущу" (Н. Дубов, Беглец) — 'But you gave him a good punch too! Gosh, how he yelled when he got his breath back! 'I'll knock his block off,' he yelled, 'I'll skin him!'
-
14 loop-collecting reel
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > loop-collecting reel
-
15 мелкосортная моталка
мелкосортная моталка
Моталка для сматыв. в бунты горячей катанки и мелкосортного проката.
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > мелкосортная моталка
-
16 намоточно-свертывающая машина
намоточно-свертывающая машина
Машина для сматывания полос, лент и штрипсов в рулоны с треб. натяжением либо катанки и мелкосортного проката в бунты.
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > намоточно-свертывающая машина
См. также в других словарях:
Бунты в Нью-Йорке из-за призыва (1863) — Рисунок из одной из газет того времени Бунты в Нью Йорке из за призыва (с 11 по 16 июля 1863 года, также известны, как Неделя Призы … Википедия
БУНТЫ — кипы прессованного сена, сложенные особым образом на открытом месте. Шир. Б. обычно бывает до 6 м, а длина 20 30 м. Кипы сена укладываются в штабели по возможности горизонтально, не плашмя, а обязательно на ребро, т. е. на узкую сторону, и с… … Сельскохозяйственный словарь-справочник
БУНТЫ — См. Бандура … Музыкальный словарь Римана
Бунты (для хранения) — 1) Хлебный Б. состоит из нескольких десятков или даже сотен кулей (мешков) с зерновым хлебом, мукой и крупой, плотно сложенных в несколько рядов или ярусов, один на другом, большею частью на пристанях или железнодорожных станциях, и покрытых, для … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бунты (для хранения) — 1) Хлебный Б. состоит из нескольких десятков или даже сотен кулей (мешков) с зерновым хлебом, мукой и крупой, плотно сложенных в несколько рядов или ярусов, один на другом, большею частью на пристанях или железнодорожных станциях, и покрытых, для … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Стоунволлские бунты — Столкновение с полицией. Фотография с первой полосы газеты New York Post за 29 июня 1969 года Стоунволлские бунты, или Стоунволлское восстание (англ. Stonewall riots) серия беспорядков и спонтанных демонстраций против … Википедия
Рисовые бунты — Сожжённое во время бунта здание в городе Кобэ «Рисовые бунты» (яп … Википедия
Картофельные бунты — массовые антикрепостические выступления удельных (1834) и государственных (1840 1844) крестьян в России (Север, Приуралье, Поволжье, свыше 500 тысяч человек). Бунты были вызваны насильственным введением посадки картофеля. Бунты были подавлены… … Википедия
Холерные бунты — Холерные бунты городские, крестьянские и солдатские антикрепостнические волнения в России в 1830 1831 во время эпидемии холеры. Поводом для них послужили мероприятия царского правительства: карантины, вооруженные кордоны, запреты передвижений.… … Википедия
"РИСОВЫЕ БУНТЫ" — (авг. сент. 1918) крупнейшие в истории Японии стихийные нар. восстания, явившиеся результатом обострения внутр. капиталистич. противоречий, отголоском Октябрьской революции в России. Непосредств. поводом к массовым революц. выступлениям послужило … Советская историческая энциклопедия
Гордоновы бунты — (Gordon riots), антикатолич. бунты в Лондоне в 1780 г. Их возглавлял лорд Джордж Гордон (1751 93), к рый выступал против акций парламента, направленных на расширение прав католиков. Его сторонники терроризировали Лондон в течение двух недель,… … Всемирная история