Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

будущий

  • 61 Homburg

    m элегантная фетровая шляпа с лентой вокруг тульи (по названию курорта, на котором будущий английский король Эдуард VII впервые появился в такой шляпе)

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > Homburg

  • 62 Abschiedsformeln in Briefen / Формы прощания в письменной речи

    Формула вежливого прощания в письме. Употребляется в официальных посланиях.

    Mit freundlichen Grüßen... / Freundliche Grüße (von...) — С дружеским приветом...

    Используется в официальных письмах деловых партнёров.

    Mit vorzüglicher Hochachtung... — С искренним/глубоким уважением...

    Hochachtungsvoll... — С глубоким уважением...

    Прощальные реплики в письмах личного характера. Употребляются в неофициальном общении.

    Mit (den) besten Grüßen... / Herzlich(st)... / Herzliche Grüße... / (Viele) liebe Grüße... — С наилучшими пожеланиями... / С наилучшими / с самыми сердечными/тёплыми/добрыми пожеланиями...

    Viele liebe Grüße sendet dir/Ihnen... — Сердечный привет от...

    Bleib/bleiben Sie schön gesund! — Будь здоров!/Будьте здоровы!

    Mach’s/macht’s gut für heute! — На сегодня всё. / Вот и всё на сегодня.

    Ich grüße Sie vielmals und verbleibe Ihr(e)... geh. — За сим остаюсь... уст. шутл.

    — Auf Wiedersehen! — Auf Wiedersehen! — — До свидания! — До свидания!

    —Leben Sie wohl! —Leben Sie wohl! Nächstes Jahr komme ich bestimmt wieder zur Messe. — —Прощайте! —Прощайте! На будущий год я обязательно опять приеду на ярмарку.

    — Adieu! — Adieu! — — Пока!/Чао!— Пока!/Чао!

    — Auf Wiederhören! (am Telefon) — Auf Wiederhören! — — До свидания! (по телефону) — До свидания!

    — Tschüs! — Mach’s gut! — — Пока! — Всего хорошего!

    — Tschüs! — Tschüssi! Bis morgen! — — Пока! — Пока! До завтра.

    — Mach’s gut! — Mach’s besser! — — Всего хорошего! — Всего наилучшего!

    — Ich glaube, jetzt müssen wir uns verabschieden. — Ja, das Zeichen zur Abfahrt wird schon gegeben. — — Кажется, пора прощаться. —Да, уже подают сигнал к отправлению.

    — Lassen Sie sich’s gut gehen! — Danke, gleichfalls. — — Всего вам хорошего! — Спасибо. Взаимно!

    —Ich wünsche Ihnen einen guten Flug! (Und keine Verspätung!) — Danke. — —Счастливого/удачного/приятно-го вам полёта (и прибытия без опоздания)! — Спасибо.

    —Glückliche Reise und schönen Urlaub! — Vielen Dank! — Schreib auch mal! — Ja, natürlich. — —Счастливого пути и приятного/хорошего отдыха! — Большое спасибо! — Напиши как-нибудь. — Да, конечно.

    — Lass dir’s gut gehen! — Danke, du dir auch. —Und vergiss nicht, deine Familie zu grüßen! —Auf keinen Fall. Hab Dank für alles! —Nichts zu danken.—Ну, желаю тебе/всего самого доброго/хорошего! — Спасибо, я тебе тоже. —Не забудь передать привет семье! —Ну что ты! Обязательно (передам). Спасибо за всё! —Не стоит.

    — Ich wünsch’ dir was! — Ich dir auch. — — Ну, желаю тебе! — Я тебе тоже!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Abschiedsformeln in Briefen / Формы прощания в письменной речи

  • 63 Eberhard-Karls-Universität Tübingen

    f
    Тюбингенский университет им. Эберхарда и Карла, обучение ведётся на факультетах евангелической и католической теологии, юриспруденции, экономики, теоретической и клинической медицины, философии, социальных наук, филологии, истории, культурологии, математики, физики, химии и фармацевтики, биологии, геологии и информатики. Начало университету в 1477 г. положил Эберхард Бородатый (Eberhard im Bart), он же граф и будущий герцог Вюртембергский (Herzog von Württemberg). В 1769 г. получил второе имя – вюртембергского герцога Карла Ойгена ([url target="http:de.wikipedia.org/wiki/Karl_Eugen_%28Herzog_von_Württemberg%29"]Karl Eugen[/url]). В 1805 г. открыта первая университетская клиника, в 1817 г. – католико-теологический факультет, а в 1863 г. – первый в Германии естественно-научный факультет Tübingen, Fuhlrott Johann Carl, Hölderlin Johann Christian Friedrich, Reuchlin Johannes, Rosenkreuzer, Schwäbischer Dichterkreis, Uhland Ludwig, Hauff Wilhelm, Bonatz Paul

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Eberhard-Karls-Universität Tübingen

  • 64 Fontane Theodor

    Фонтане Теодор (1819-1898), выдающийся представитель поэтического реализма – писатель-романист, поэт, автор баллад, журналист, литературный и театральный критик. Отразил жизнь прусского дворянства, лживость сословных предрассудков и буржуазной морали. Его романы создают картину современной автору действительности, дают острый анализ жизни различных слоёв. С особой симпатией и пониманием описываются трудные женские судьбы в мире, где доминируют мужчины. Романы "Эффи Брист", "Пути-перепутья", "Фрау Женни Трайбель", "Стина", "Штехлин". Творчество Фонтане тесно связано с его малой родиной – Бранденбургской маркой. В этнографических очерках "Странствия по Бранденбургской марке" описывает природу и историю своей родины. Родному городу писателя Нойруппину в 1998 г. присвоен титул "Город Фонтане". Здесь находится памятник Фонтане и сохранилось здание аптеки ("Löwenapotheke"), где родился будущий писатель (его отец был аптекарем) "Effi Briest", "Irrungen, Wirrungen", "Frau Jenni Treibel", "Stine", "Der Stechlin", "Wanderungen durch die Mark Brandenburg" Realismus, Ruppiner Schweiz, Hugenottenmuseum, Schaper Fritz, Brandenburg 1), Werder

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Fontane Theodor

  • 65 Hohenschwangau

    n
    Замок Хоэн-Швангау, у г. Фюссен, летняя резиденция баварских королей. Построен в 1832-1836 гг. в стиле неоготики на месте разрушенного замка XIII в. по велению Максимилиана II (Maximilian II. Joseph, 1811-1864), отца Людвига II. Будущий король провёл здесь свои детские и юношеские годы. Хоэн-Швангау возвышается на "утёсе лебедя" (Schwanstein) в окружении Альп, у подножия утёса два озера: Альпзее (Alpsee) и Шванзее (Schwansee). Внутренний двор украшен фонтаном в виде лебедя (Schwanbrunnen). Залы выделяются росписью на сюжеты рыцарских легенд и сказаний, среди которых главное место отведено легенде о Лоэнгрине – "лебедином рыцаре". В замке есть "Зал рыцаря с лебедем" (Schwanenritter-Saal), украшенный фресками на тему легенды. Интерьер замка создан по эскизам художников Кваглио, Линденшмита, Морица фон Швинда и др. <название "Хоэн-Швангау" дал Максимилиан II – по стариному замку, стоявшему напротив на горе Берценкопф (Berzenkopf)> Ludwig II., Lohengrin-Sage, Neuschwanstein, Historismus, Schwind Moritz von

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Hohenschwangau

  • 66 Pfalzgraf

    m, ист.
    1) в период правления династий меровингов и каролингов – королевский чиновник и представитель королевской власти в верховном суде в королевстве франков
    2) во времена саксонской династии – представитель королевской власти в герцогствах, ответственный за управление и судебные решения. Особого влияния добился пфальцграф Лотарингский как будущий курфюрст и рейнский пфальцграф Herzog, Karolinger, Kurfürst, Merowinger, Ottonen, Pfalz

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Pfalzgraf

  • 67 angehend

    a будущий, начинающий

    ein ángehender Scháúspieler — молодой актёр

    Универсальный немецко-русский словарь > angehend

  • 68 dereinstig

    a редк будущий

    Универсальный немецко-русский словарь > dereinstig

  • 69 Eleve

    [-v-]
    m <-n, -n>
    1) ученик, воспитанник (театрального, балетного, музыкального училища)
    2) ученик (при лесном хозяйств, ферме), будущий фермер [лесник]

    Универсальный немецко-русский словарь > Eleve

  • 70 Elevin

    [-v-]
    m <-, -nen>
    1) ученица, воспитанница (театрального, балетного, музыкального училища)
    2) ученица (при лесном хозяйстве, ферме), будущий фермер [лесник] (о женщине)

    Универсальный немецко-русский словарь > Elevin

  • 71 in spe

    лат будущий, будущая (употр после сущ для обозначения обретаемого родства или профессионального статуса)

    méíne Schwíégermutter in spé — моя будущая тёща

    Универсальный немецко-русский словарь > in spe

  • 72 Jahr

    n <-(e)s, -e>

    díéses Jahr — в этом году

    in Mai díéses Jahres — в мае этого года

    láúfenden Jahres — текущего года

    vóriges Jahr — в прошлом году

    in Júli vórigen Jahres — в июле прошлого года

    vier Jahre vórher — пятью годами раньше, за пять лет до этого

    über ein Jahr, übers Jahr [in éínem Jahr] — через год

    fünf Jahre später — пять лет спустя, через пять лет

    das kómmende Jahr — будущий год

    das néúe Jahr — Новый год

    zwíschen den Jahren — разг под Новый год

    nach síében Jahren — через семь лет

    ein gánzes [vólles] Jahr — круглый год

    ein hálbes Jahr — полгода

    álle hálbe(n) Jahre — каждые полгода

    álle(r) fünf Jahre — каждые пять лет

    Jahr für Jahr, Jahr um Jahr — год за годом

    óhne Jahr — без указания года, без даты

    2)

    für Kínder bis zu zwölf Jahren — для детей до двенадцати лет

    sie steht im drítten Jahrкнижн, sie wird drei (Jahre alt) — ей (пошёл) третий год

    in der Blüte séíner [íhrer] Jahre stérben* (s) — умереть в расцвете лет [сил]

    séíne Jahre voll háben — достигнуть пенсионного возраста

    zu hóhen Jahren kommen* (s) — дожить до глубокой старости

    Er ist über néúnzig Jahre alt. — Ему больше девяноста лет.

    Márko ist in séínen Jahren. — Марко его ровесник.

    Die béíde sind in réíferen Jahren. — Они оба в зрелом возрасте.

    Mit den Jahren wúrde er nicht klüger. — С возрастом [с годами] умнее он не стал.

    die síében fétten und die síében mágeren Jahre — библ хорошие и плохие времена

    seit Jahr und Tag — с давних пор, давным-давно, много лет

    nach Jahr und Tag — со временем, когда-нибудь, через много [несколько] лет

    in die Jahre kómmen* (s) — эвф стареть, постареть

    in den bésten Jahren sein — быть в расцвете сил

    Универсальный немецко-русский словарь > Jahr

  • 73 nachfolgend

    1.
    part I от nachfolgen
    2. part adj
    2) следующий, последующий, более поздний

    Универсальный немецко-русский словарь > nachfolgend

  • 74 nachmalig

    a устарев
    1) следующий, последующий, дальнейший

    Универсальный немецко-русский словарь > nachmalig

  • 75 später

    1. a
    1) comp от spät
    2) более поздний, позднейший; будущий, грядущий
    2.
    adv позднее; после этого

    vier Táge später — через четыре дня

    Универсальный немецко-русский словарь > später

  • 76 werdend

    part adj будущий; находящийся в процессе становления

    der wérdende Tag — грядущий [наступающий] день

    die wérdende Mútter — будущая мать

    Универсальный немецко-русский словарь > werdend

  • 77 Homburg

    Hómburg m -s, -s
    элега́нтная фе́тровая шля́па с ле́нтой вокру́г тульи́ (по названию курорта, на котором будущий английский король Эдуард VII впервые появился в такой шляпе)

    Большой немецко-русский словарь > Homburg

  • 78 Junker

    Júnker m -s, =
    1. ист. ю́нкер, поме́щик ( в Пруссии)
    2. молодо́й ба́рин, барчу́к; ба́рич
    3. ист. ю́нкер ( будущий офицер)

    Большой немецко-русский словарь > Junker

  • 79 prospektiv

    перспективный, предполагаемый, ожидаемый, будущий

    Deutsch-Russischen Medizin-Wörterbuch > prospektiv

  • 80 künftig

    1. adj
    будущий; предстоящий
    2. adv
    в будущем, впредь

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > künftig

См. также в других словарях:

  • будущий — Грядущий, дальнейший, следующий, последующий, имеющий быть, намеченный, надвигающийся, наступающий, преднамеченный, предположенный, предстоящий, обещающий, чаемый. Будущее перспектива, виды. На будущее время впредь, вперед. Будущее предвидится,… …   Словарь синонимов

  • БУДУЩИЙ — БУДУЩИЙ, будущая, будущее. 1. Который будет впоследствии, последует за настоящим. Будущий рост промышленности. Будущее поколение. 2. Следующий. Будущий год. В будущий раз. 3. в знач. сущ. будущее, будущего, срн. время, следующее за настоящим.… …   Толковый словарь Ушакова

  • Будущий — Будущий. Проблема Пушкинского диалога и Пушкинского сказа тех его форм, которые основаны на материале простонародного языка, в сущности это проблема индивидуально художественного стиля. Однако и здесь принципы отбора элементов показательны для… …   История слов

  • БУДУЩИЙ — БУДУЩИЙ, будущность и пр. см. быть. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • БУДУЩИЙ — БУДУЩИЙ, ая, ее. 1. Такой, к рый следует за настоящим, предстоящий. Б. месяц. 2. будущее, его, ср. Время и события, следующие за настоящим. Счастливое будущее. Думать о будущем. В будущем. 3. будущее, его, ср. То же, что будущность. У этого… …   Толковый словарь Ожегова

  • будущий — следующий вытекающий возникающий — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия Синонимы следующийвытекающийвозникающий EN ensuing …   Справочник технического переводчика

  • будущий — ▲ последующий ↑ за, настоящее время будущий последующий за настоящим временем (# время). предстоящий. грядущий. завтрашний …   Идеографический словарь русского языка

  • будущий — ( ая, ее) осигилай; будущий год баси айӈани …   Русско-нанайский словарь

  • Будущий товар — товар, который на дату подписания договора купли продажи еще не выработан или еще не приобретен продавцом. Будущий товар товар, который продается по описанию. По английски: Future goods См. также: Договоры купли продажи Финансовый словарь Финам …   Финансовый словарь

  • будущий диапазон — Область резервных длин волн для будущего использования (МСЭ Т G.983.3). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN future band …   Справочник технического переводчика

  • будущий световой конус — teigiamasis šviesos kūgis statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. plus light cone; positive luminous cone vok. positiver Lichtkonus, m rus. будущий световой конус, m pranc. cône positif de lumière, m …   Fizikos terminų žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»