Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

братья+карамазовы

  • 41 своими ушами

    (слышать, слушать и т. п. что-либо)
    разг.
    hear smth. with one's own ears

    - Ты не мог ведь быть у Катерины Ивановны лично, когда он про тебя говорил? - Меня не было, зато был Дмитрий Фёдорович, и я слышал это своими ушами от Дмитрия же Фёдоровича. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — 'You can't have been at Katerina Ivanovna's yourself when he was talking about you?' 'I wasn't there, but Dmitri Fyodorovich was; and I heard him tell it with my own ears.'

    Русско-английский фразеологический словарь > своими ушами

  • 42 сгорать от нетерпения

    burn with impatience; be < all> agog to do smth.

    Все знали, что дело это заинтересовало слишком многих, что все сгорали от нетерпения, когда начнётся суд. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — We all knew that the affair had aroused great interest, that every one was burning with impatience for the trial to begin.

    Русско-английский фразеологический словарь > сгорать от нетерпения

  • 43 смотреть свысока

    неодобр.
    look down on (upon) smb.; turn up one's nose at smb.

    Мальчик хоть и смотрел на всех свысока, вздёрнув носик, но товарищем был хорошим и не превозносился. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — Though he looked down upon every one, he was a good comrade and not supercilious.

    Русско-английский фразеологический словарь > смотреть свысока

  • 44 ставить на одну доску

    (кого с кем, что с чем)
    разг.
    set (put) smb., smth. on a level with smb., smth.; associate smb., smth. with smb., smth.

    - Говорю вам, удержитесь. А начнёте шута из себя строить, так я не намерен, чтобы меня с вами на одну доску здесь поставили... (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — 'I advise you to control yourself. But, if you begin to play the fool I don't intend to be associated with you here...'

    Русско-английский фразеологический словарь > ставить на одну доску

  • 45 телячьи нежности

    разг., пренебр.
    sheepy (sloppy) sentimentality; maudlin endearments; silly sentimental stuff

    Он... не любил только "телячьих нежностей", как выражался он на своём школьническом языке. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — He only disliked 'sheepish sentimentality,' as he expressed it in his schoolboy language.

    - Обними меня, - попросила Варвара, - мне холодно! - Ну вот ещё, телячьи нежности! - сказал Володя. (Ю. Герман, Дело, которому ты служишь) — 'Hold me tight, I'm cold,' Varya said. 'That's silly sentimental stuff,' Volodya replied.

    - Проваливайте, проваливайте, - сказал он весёлым голосом, - без телячьих нежностей. Привет, сын. - Я ответил "привет!", и мы ушли. (Н. Евдокимов, Страстная площадь) — 'Get going, get going,' he said in a cheerful voice, 'no sloppy sentimentality. So long, son!' I replied 'so long' and we left.

    Русско-английский фразеологический словарь > телячьи нежности

  • 46 туда и дорога

    разг.
    1) ( кому) (того и заслуживает кто-либо, нечего жалеть) <it> serves him (her, etc.) right!; a good riddance to him (her, etc.)!; he (she) is welcome (you're welcome)! iron., < and> that's no more than he (she, etc.) deserved!; he (she) had gone where he (she) belonged

    Так с тех пор и пропал [Азамат]: верно, пристал к какой-нибудь шайке абреков, да и сложил буйную голову за Тереком или за Кубанью: туда и дорога. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — So Azamat has been missing ever since; most likely he joined some Abrek band and perhaps ended his mad career beyond the Terek, or maybe the Kuban. And that's no more than he deserved!

    - Заприте их на ключ, - сказал Калганов. Но замок щёлкнул с их стороны, они заперлись сами. - Славно! - злобно и беспощадно крикнула опять Грушенька. - Славно! Туда и дорога! (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — 'Lock the door,' said Kalganov. But the key clicked on the other side, they had locked it from within. 'That's capital!' exclaimed Grushenka relentlessly. 'Serve them right!'

    Торговка. Если вы хотите на Лубянку, то туда вам и дорога, а мы совсем не хотим! (Н. Погодин, Кремлёвские куранты)Doll Hawker. If you're hankering after the G. P. U., you're welcome, I'm sure, but don't drag us into it!

    К средней сестре [Софья Леонидовна] относилась без сочувствия, мужа её считала напыщенным дураком и говорила про его отъезд в эмиграцию, что туда ему и дорога. (К. Симонов, Софья Леонидовна) — She had no sympathy for her middle sister, she regarded her husband as a pompous fool and said of his emigrating that he had gone where he belonged.

    2) (так тому и быть, не стоит из-за этого волноваться (о чём-либо)) who cares!; to hell with it!; hang it!; devil take it!

    Любим Карпыч....Вот я этот капитал взял да и пропил... Туда ему и дорога! (А. Островский, Бедность не порок)Lubim Karpych....So I went and drank my fortune away. To hell with it!

    Русско-английский фразеологический словарь > туда и дорога

  • 47 уходить в иной мир

    уходить (отходить, переселяться) в иной (другой, лучший) мир
    уст., высок.
    pass away; depart for the next world; join the majority; join the angels Amer.; depart to God; go (pass) to a better world

    [Митя] был серьёзно убеждён, что старый Кузьма, собираясь отходить в другой мир, чувствует искреннее раскаяние за своё прошлое с Грушенькой. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — Mitya was seriously persuaded that, being on the eve of his departure for the next world, old Kuzma must sincerely repent of his past relations with Grushenka.

    Русско-английский фразеологический словарь > уходить в иной мир

  • 48 что есть силы

    что есть силы (сил, мочи)
    разг.
    1) (очень громко (кричать, вопить и т. п.)) shout (wail, yell, etc.) at the top of one's voice

    В начале сорок четвёртого года в Ромашкино нагрянул на костылях изувеченный Василий Семёнович Соболев. Олимпиада Михайловна кинулась навстречу мужу, заголосила что было мочи на всё село. (Г. Марков, Грядущему веку) — At the beginning of 1944 Vasili Sobolev returned to Romashkino on crutches. Olimpiada flung herself at her husband's neck and began to wail at the top of her voice.

    2) (с предельным напряжением, максимальной интенсивностью (делать что-либо)) do smth. with all one's might (strength); do smth. with utmost effort; do smth. with < all one's> might and main

    Василий что есть силы заколотил в дверь. (Г. Николаева, Жатва) — Vasili banged on the door with all his might.

    3) (очень быстро (бежать, мчаться и т. п.)) run (drive, etc.) for all one is worth (with all one's might); cf. like a bat out of hell

    - А-ай! - закричала старушонка, но Мити и след простыл; он побежал что было силы в дом Морозовой. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — 'Aie! Aie!' shrieked the old woman, but Mitya had vanished. He ran with all his might to the house where Grushenka lived.

    Сам [лейтенант] сел на дно кузова и голову раненого положил себе на колени. - Гони что есть мочи! - скомандовал он шофёру. (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке) — The lieutenant... sat down on the floor of the truck and placed the injured man's head upon his knee. 'Drive for all you're worth!' he ordered.

    Русско-английский фразеологический словарь > что есть силы

  • 49 что хоть в воду

    прост.
    one is ready to sink; one is simply desperate; it is enough to make you cry!

    Григорий Александрович до того его задразнил, что хоть в воду. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — Grigori Alexandrovich egged him on to a point when the lad was simply desperate.

    Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — He was unmistakably a man driven into a corner, on the brink of ruin; catching at the last straw, ready to sink if he failed.

    Русско-английский фразеологический словарь > что хоть в воду

  • 50 шаг за шагом

    Первыми стали вызывать свидетелей прокурорских. Повторяю, я не намерен описывать все допросы и шаг за шагом. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — The witnesses for the prosecution were called first. I repeat I don't intend to describe all the questions step by step.

    Русско-английский фразеологический словарь > шаг за шагом

  • 51 шагу нельзя ступить

    шагу нельзя (невозможно, не мочь) ступить (сделать)
    1) (невозможно бесконтрольно, свободно сделать что-либо, поступить как-либо) one does not let smb. stir a step from one's side

    - Муж не хочет жить со мною. - Павел Васильевич? Да что ему сделалось? - Ревнует меня - нельзя мне шагу сделать... (А. Писемский, Тюфяк) — 'My husband doesn't want to live with me.' 'Pavel Vasilyevich? What's bitten him?' 'He's jealous of everybody, he doesn't let me stir a step from his side.'

    2) (без кого, без чего) (нельзя, невозможно обойтись) one cannot move (stir, take) a step without smb., smth.

    Первым делом надо было достать хоть капельку денег на перехватку. Вчерашние девять рублей почти все ушли на проезд, а совсем без денег, известно, никуда шагу ступить нельзя. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — The first thing to be done was to get hold of at least a small, temporary loan of money. The nine roubles had almost all gone on his expedition. And, as we all know, one can't take a step without money.

    Калиныч (как я узнал после) каждый день ходил с барином на охоту, носил его сумку, иногда ружьё, замечал, где садится птица, доставал воды, набирал земляники, устраивал шалаши, бегал за дрожками; без него г-н Полутыкин шагу ступить не мог. (И. Тургенев, Записки охотника) — Kalinych (as I learnt afterwards) went hunting every day with his master, carried his bag, and sometimes also his gun, noted where game was to be found, fetched water, built skanties, and gathered strawberries and ran behind the droshky; Mr. Polutykin could not stir a step without him.

    Русско-английский фразеологический словарь > шагу нельзя ступить

  • 52 философский

    [filosófskij] agg.
    1.
    filosofico, di filosofia

    философский роман: "Братья Карамазовы" - роман философский — "I fratelli Karamazov" è un romanzo di idee

    2.

    Новый русско-итальянский словарь > философский

См. также в других словарях:

  • БРАТЬЯ КАРАМАЗОВЫ — «БРАТЬЯ КАРАМАЗОВЫ», СССР, Мосфильм, 1968, цв., 232 мин. Кинороман, драма. По одноименному роману Ф.М.Достоевского. Иван Пырьев, всегда проявлявший интерес к русскому национальному характеру, пришел в конце творческого пути к экранизациям… …   Энциклопедия кино

  • Братья Карамазовы — У этого термина существуют и другие значения, см. Братья Карамазовы (значения). Братья Карамазовы …   Википедия

  • БРАТЬЯ КАРАМАЗОВЫ — Роман Ф.М. Достоевского*. «Братья Карамазовы» последний роман Достоевского. Он был написан в 1878–1880 гг. и печатался в журнале «Русский вестник» в 1879–1880 гг. События романа развиваются в те же годы. Место действия небольшой городок в центре… …   Лингвострановедческий словарь

  • Братья Карамазовы (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Братья Карамазовы (значения). Братья Карамазовы …   Википедия

  • Братья Карамазовы (рок-группа) — Братья Карамазовы  украинская рок группа. Образована в 1990 году в городе Днепропетровске. Имя группе было подарено Юрием Шевчуком, который поддерживает с музыкантами добрые отношения по сей день. Самая известная песня  «Маленькая Стая». Новым… …   Википедия

  • Братья Карамазовы (сериал — Братья Карамазовы (сериал, 2008) Братья Карамазовы Жанр драма Продюсер Сергей Даниелян Рубен Дишдишян Арам Мовсесян Юрий Мороз Режиссёр Юрий Мороз Сценарист Александр Червинский …   Википедия

  • Братья Карамазовы (фильм — Братья Карамазовы (фильм, 1969) У этого термина существуют и другие значения, см. Братья Карамазовы (значения). Братья Карамазовы …   Википедия

  • Братья Карамазовы (группа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Братья Карамазовы (значения). «Братья Карамазовы»  украинская рок группа. Образована в 1990 году в городе Киеве. Имя группе было подарено Юрием Шевчуком, который поддерживает с музыкантами… …   Википедия

  • Братья Карамазовы (фильм, 1968) — У этого термина существуют и другие значения, см. Братья Карамазовы (значения). Братья Карамазовы Жанр драма …   Википедия

  • Братья Карамазовы (телесериал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Братья Карамазовы (значения). Братья Карамазовы Жанр драма В главных ролях Сергей Колтаков Сергей Горобченко Анатолий Белый Александр Голубев Павел Деревянко …   Википедия

  • Братья Карамазовы (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Братья Карамазовы (значения). Братья Карамазовы (фильм): Братья Карамазовы (фильм, 1915) (Россия, режиссёр Виктор Турянский) Братья Карамазовы (фильм, 1921) (Германия, режиссёр Карл Фрелих) Братья …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»