-
1 братски
нареч.fraternally, like a brother, like brothersбратски пожать руку кому-л. — give* smb. a fraternal handshake
-
2 братски
нареч.fraternally, like a brother, like brothersбра́тски пожа́ть ру́ку кому́-л — give smb a fraternal handshake
-
3 по-братски
-
4 по-братски
-
5 по-братски
нареч.fraternally; ( в отношении одного человека) like a brother; ( в отношении двух и более) like brothersпо-братски разделить что-л. с кем-л. — go* halves with smb. in smth.
-
6 относиться по-братски
Русско-английский синонимический словарь > относиться по-братски
-
7 делить по-братски
1) General subject: share and share alike -
8 относиться по-братски
General subject: brother, frat, fraternizeУниверсальный русско-английский словарь > относиться по-братски
-
9 по-братски
-
10 по-братски
fraternally, like a brother, like brothers* * * -
11 по-братски
нареч.fraternally; ( в отношении одного человека) like a brother; ( в отношении двух и более) like brothersпо-бра́тски раздели́ть что-л с кем-л — go halves with smb in smth
-
12 по-братски
нрчlike a brother, fraternally -
13 по-дружески
Синонимический ряд:1. братски (проч.) братски; дружески; по-братски2. по-товарищески (проч.) по-приятельски; по-товарищески -
14 делить поровну
1) General subject: apportion, go fifty-fifty (особ. расходы), go halves in (что-либо), snack, take share and share alike, go fifty-fifty, take share and share alike (по-братски), go shares (пополам, что-л. с кем-л.)2) American: go share and share alike3) Obsolete: go snips -
15 объединяться
1) General subject: align, aline, ally, amalgamate, associate (в общество, блок, союз), band, band (в организацию), bander (в организацию), bandy, club, coalesce (о людях), combinate, combine, consociate, consolidate, foregather, forgather, fuse, get together, go in, herd with (с кем-л.), incorporate, join, join hands, join together, knit, league, line up (с кем-л.), line up with (smb.) (с кем-л.), meld (особ. о предприятиях), piece, rally, rally round, rally up, side, solder, team, team up, tie up, unite, unite with (smb.) (с кем-л.), co-operate, get together on a point, hold together, organise, group together, join forces (with), ally oneself with2) Obsolete: troop3) Religion: become combined5) Economy: fuse (о компаниях)6) Diplomatic term: side (с кем-л.)7) Psychology: cohere, fraternize (по-братски), pool, syncretize9) Information technology: aggregate10) Biochemistry: coassemble (о сборке белка из нескольких субъединиц)11) Business: cooperate12) Makarov: embody (в акционерное общество и т.п.), group, imbody (в акционерное общество и т.п.), organize, pack, come together13) Idiomatic expression: join ranks -
16 Г-215
КРУЖИТСЯ/ЗАКРУЖИЛАСЬ ГОЛОВА чья, у кого (отчего) ЗАКРУЖИЛОСЬ В ГОЛОВЕ у кого (от чего) VP subj. (1st var.) VP, impers (2nd var.))1. s.o. experiences dizziness (from exhaustion, overwork etc): у X-a кружится голова (от Y-a) - XS head is swimming (spinning, reeling etc)XS head is going (a)round Y is making XS head swimspin, reel etc)X feels (is getting) dizzy (lightheaded).Дина глянула вниз, и у неё закружилась голова - так ей показалось высоко (Кузнецов 1). Dina looked down and her head swam, she seemed to be so high up (1b).«Давай поцелуемся мы с тобой, по-братскому ( ungrammat = по-братски), без злобы. И - ещё одну (бутылку твина) трахнем». — «Больше не буду. Голова у меня и так чего-то кружится» (Семёнов 1). "Let's embrace one another like brothers, without malice. And-let's have another one." "No more for me. My head's going round a bit as it is" (1a).Воспоминание о Средней Азии отложилось в его памяти одним цветовым пятном: нежно-зелёное на голубом с ослепительными вкраплениями белого. И все города рифмуются... а в них - устремлённые ввысь минареты и башни над убогой бескрылостью плоских кровель... И всё это залито прозрачным и вязким, словно желе, зноем, от которого до обморочности сладко кружится голова (Максимов 2). Central Asia is recorded in his memory as one splash of color: pale green on sky-blue with dazzling flecks of white. And cities with names that all rhyme with each other...in them minarets and towers soaring above humble, earthbound, flat roofs....And all of it bathed in a sticky, translucent, sultry heat that makes your head reel deliciously until you nearly faint (2a).2. s.o. is so overwhelmed (by success, troubles, responsibilities etc) that he loses the ability to think clearly, evaluate things soberly: у X-a кружится голова (от Y-a) = XS head is spinningswimming, in a whirl etc)Y makes XS head spinswim, reel etc)X feels lightheaded (dizzy, giddy)).(Аркадина:) Как меня в Харькове принимали, батюшки мои, до сих пор голова кружится! (Чехов 6). (A.:) How I was received in Kharkov! My gracious, my head's still in a whirl! (6c)....Он (Маршак) завел штат младших редакторов, постепенно продвигая их в старшие, которые точили, шлифовали и подпиливали каждую фразу, каждое слово, каждый оборот... У них кружилась голова от мысли, что они собственными руками делают литературу (Мандельштам 2)....Не (Marshak) created a special staff of junior editors, gradually promoting them to senior status, who polished, filed, and honed every sentence, every word and turn of phrase....The thought that they were creating literature with their own hands fairly made their heads spin... (2a). -
17 И-26
идти/пойти впрок кому VP subj: usu. abstr) to be beneficial to s.o., improve s.o. 's well-being, health etc: X пойдёт Y-y впрок = X will do Y good Y will profit by ( from) X X will have a beneficial effect on Y.Не знаю... Леонид Владимирович, пошёл бы ему этот разговор впрок, если бы не твои пайковые обеды в актёрской столовой в саду «Эрмитаж» в голодном сорок втором году, которые ты по-братски делил с ним пополам... (Максимов 2). I doubt, Leonid Vladimirovich, whether this conversation with you would have done him any good, had it not been for the meals, obtained on your special ration card at the actors' canteen in the Hermitage Gardens during that hungry year of 1942, which you shared equally with him like a brother (2a).«Я вижу, друзья, - сказал Джам-хух, - наше путешествие идёт вам впрок» (Искандер 5). "Friends, I can see you're profiting by our journey,'' Jamkhoukh said (5a).Небритый спешил и жадничал, когда ел арбузы... Только всё ему не шло впрок, был он худой, изнурённый, и с утра никогда не понять: не то недоспал, не то переспал, но арбузы любил (Ерофеев 2). The unshaven one was always in a greedy hurry when he ate watermelons....But all this eating seemed to have no effect on him. He was skinny and emaciated, and in the morning it was hard to tell whether he hadn't gotten enough sleep or had overslept. But he did love watermelons (2a). -
18 закружилась голова
[VPsubj (1st var.; VP, impers (2nd var.)]=====1. s.o. experiences dizziness (from exhaustion, overwork etc): у X-a кружится голова( от Y-a) - X's head is swimming (spinning, reeling etc); X's head is going (a)round; Y is making X's head swim <spin, reel etc>; X feels < is getting> dizzy (lightheaded). Дина глянула вниз, и у неб закружилась голова - так ей показалось высоко (Кузнецов 1). Dina looked down and her head swam, she seemed to be so high up (1b).♦ "Давай поцелуемся мы с тобой, по-братскому [ungrammat = по-братски], без злобы. И - ещё одну [бутылку твина] трахнем". - "Больше не буду. Голова у меня и так чего-то кружится" (Семёнов 1). “Let's embrace one another like brothers, without malice. And-let's have another one.” “No more for me. My head's going round a bit as it is” (la).♦ Воспоминание о Средней Азии отложилось в его памяти одним цветовым пятном: нежно-зелёное на голубом с ослепительными вкраплениями белого. И все города рифмуются... а в них - устремлённые ввысь минареты и башни над убогой бескрылостью плоских кровель... И всё это залито прозрачным и вязким, словно желе, зноем, от которого до обморочности сладко кружится голова (Максимов 2). Central Asia is recorded in his memory as one splash of color: pale green on sky-blue with dazzling flecks of white. And cities with names that all rhyme with each other...; in them minarets and towers soaring above humble, earthbound, flat roofs....And all of it bathed in a sticky, translucent, sultry heat that makes your head reel deliciously until you nearly faint (2a).2. s.o. is so overwhelmed (by success, troubles, responsibilities etc) that he loses the ability to think clearly, evaluate things soberly: у X-a кружится голова( от Y-a) ≈ X's head is spinning <swimming, in a whirl etc>; Y makes X's head spin <swim, reel etc>; X feels lightheaded <dizzy, giddy>.♦ [Аркадина:] Как меня в Харькове принимали, батюшки мои, до сих пор голова кружится! (Чехов 6). [A.:] How I wa received in Kharkov! My gracious, my head's still in a whirl! (6c). i...Он [Маршак] завел штат младших редакторов, постепенно продвигая их в старшие, которые точили, шлифовали и подпиливали каждую фразу, каждое слово, каждый оборот... У них кружилась голова от мысли, что они собственными руками делают литературу (Мандельштам 2).... Не [Marshak] created a special staff of junior editors, gradually promoting them to senior status, who polished, filed, and honed every sentence, every word and turn of phrase....The thought that they were creating literature with their own hands fairly made their heads spin... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > закружилась голова
-
19 закружилось в голове
[VPsubj (1st var.; VP, impers (2nd var.)]=====1. s.o. experiences dizziness (from exhaustion, overwork etc): у X-a кружится голова( от Y-a) - X's head is swimming (spinning, reeling etc); X's head is going (a)round; Y is making X's head swim <spin, reel etc>; X feels < is getting> dizzy (lightheaded). Дина глянула вниз, и у неб закружилась голова - так ей показалось высоко (Кузнецов 1). Dina looked down and her head swam, she seemed to be so high up (1b).♦ "Давай поцелуемся мы с тобой, по-братскому [ungrammat = по-братски], без злобы. И - ещё одну [бутылку твина] трахнем". - "Больше не буду. Голова у меня и так чего-то кружится" (Семёнов 1). “Let's embrace one another like brothers, without malice. And-let's have another one.” “No more for me. My head's going round a bit as it is” (la).♦ Воспоминание о Средней Азии отложилось в его памяти одним цветовым пятном: нежно-зелёное на голубом с ослепительными вкраплениями белого. И все города рифмуются... а в них - устремлённые ввысь минареты и башни над убогой бескрылостью плоских кровель... И всё это залито прозрачным и вязким, словно желе, зноем, от которого до обморочности сладко кружится голова (Максимов 2). Central Asia is recorded in his memory as one splash of color: pale green on sky-blue with dazzling flecks of white. And cities with names that all rhyme with each other...; in them minarets and towers soaring above humble, earthbound, flat roofs....And all of it bathed in a sticky, translucent, sultry heat that makes your head reel deliciously until you nearly faint (2a).2. s.o. is so overwhelmed (by success, troubles, responsibilities etc) that he loses the ability to think clearly, evaluate things soberly: у X-a кружится голова( от Y-a) ≈ X's head is spinning <swimming, in a whirl etc>; Y makes X's head spin <swim, reel etc>; X feels lightheaded <dizzy, giddy>.♦ [Аркадина:] Как меня в Харькове принимали, батюшки мои, до сих пор голова кружится! (Чехов 6). [A.:] How I wa received in Kharkov! My gracious, my head's still in a whirl! (6c). i...Он [Маршак] завел штат младших редакторов, постепенно продвигая их в старшие, которые точили, шлифовали и подпиливали каждую фразу, каждое слово, каждый оборот... У них кружилась голова от мысли, что они собственными руками делают литературу (Мандельштам 2).... Не [Marshak] created a special staff of junior editors, gradually promoting them to senior status, who polished, filed, and honed every sentence, every word and turn of phrase....The thought that they were creating literature with their own hands fairly made their heads spin... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > закружилось в голове
-
20 кружится голова
[VPsubj (1st var.; VP, impers (2nd var.)]=====1. s.o. experiences dizziness (from exhaustion, overwork etc): у X-a кружится голова (от Y-a) - X's head is swimming (spinning, reeling etc); X's head is going (a)round; Y is making X's head swim <spin, reel etc>; X feels < is getting> dizzy (lightheaded). Дина глянула вниз, и у неб закружилась голова - так ей показалось высоко (Кузнецов 1). Dina looked down and her head swam, she seemed to be so high up (1b).♦ "Давай поцелуемся мы с тобой, по-братскому [ungrammat = по-братски], без злобы. И - ещё одну [бутылку твина] трахнем". - "Больше не буду. Голова у меня и так чего-то кружится" (Семёнов 1). “Let's embrace one another like brothers, without malice. And-let's have another one.” “No more for me. My head's going round a bit as it is” (la).♦ Воспоминание о Средней Азии отложилось в его памяти одним цветовым пятном: нежно-зелёное на голубом с ослепительными вкраплениями белого. И все города рифмуются... а в них - устремлённые ввысь минареты и башни над убогой бескрылостью плоских кровель... И всё это залито прозрачным и вязким, словно желе, зноем, от которого до обморочности сладко кружится голова (Максимов 2). Central Asia is recorded in his memory as one splash of color: pale green on sky-blue with dazzling flecks of white. And cities with names that all rhyme with each other...; in them minarets and towers soaring above humble, earthbound, flat roofs....And all of it bathed in a sticky, translucent, sultry heat that makes your head reel deliciously until you nearly faint (2a).2. s.o. is so overwhelmed (by success, troubles, responsibilities etc) that he loses the ability to think clearly, evaluate things soberly: у X-a кружится голова (от Y-a) ≈ X's head is spinning <swimming, in a whirl etc>; Y makes X's head spin <swim, reel etc>; X feels lightheaded <dizzy, giddy>.♦ [Аркадина:] Как меня в Харькове принимали, батюшки мои, до сих пор голова кружится! (Чехов 6). [A.:] How I wa received in Kharkov! My gracious, my head's still in a whirl! (6c). i...Он [Маршак] завел штат младших редакторов, постепенно продвигая их в старшие, которые точили, шлифовали и подпиливали каждую фразу, каждое слово, каждый оборот... У них кружилась голова от мысли, что они собственными руками делают литературу (Мандельштам 2).... Не [Marshak] created a special staff of junior editors, gradually promoting them to senior status, who polished, filed, and honed every sentence, every word and turn of phrase....The thought that they were creating literature with their own hands fairly made their heads spin... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кружится голова
- 1
- 2
См. также в других словарях:
братски — неизм. • по братски • дружески • по дружески так, как характерно для братьев, друзей) Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 Информатик. 2012. братски нареч, кол во синонимов: 3 … Словарь синонимов
братски — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Братски — нареч. качеств. обстоят. 1. Так, как характерно для братьев [брат I 1.] или для братства [братство I]. 2. перен. Дружески. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
братски — бр атски … Русский орфографический словарь
братски — прил. приятелски, другарски, доброжелателен, добър, сговорлив прил. безкористен … Български синонимен речник
братски — см. братский 1), 2); нареч. Бра/тски любить кого л … Словарь многих выражений
по-братски — см. поровну Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. по братски неизм. • братски • дружески … Словарь синонимов
по-братски — см. братский 1), 2); нареч. Отнестись к кому л. по братски. Поделился по братски. (поровну) … Словарь многих выражений
по-братски — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
не по-братски — не по братски … Орфографический словарь-справочник
по-братски — по братски … Орфографический словарь-справочник