-
21 Boston Common
Бостон-Коммон, парк в Бостоне, старейший в стране городской парк. В начале XVII в. на этом участке земли повесили женщин, обвиняемых в колдовстве; в 1634 эта земля была отведена для военных занятий и служила тж. общинным выгоном для скота ( в детстве Бенджамин Франклин пас здесь корову своей семьи)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Boston Common
-
22 Boston
I [ˊbostǝn] г. Бостон, столица и крупнейший город штата Массачусетс (ок. 600 тыс. жителей). Ассоциируется с «отцами-пилигримами» [‘Pilgrim Fathers'], высадившимися с корабля «Мэйфлауэр» у Плимутской скалы [Plymouth Rock] и основавшими здесь колонию, началом Войны за независимость — «Бостонским чаепитием» [Boston Tea Party], Бостонским кровопролитием [‘Boston Massacre'], «ночной скачкой» [‘midnight ride] Пола Ревира [Revere, Paul], первой стычкой минитменов с английскими войсками, снобизмом бостонского высшего общества, наиболее престижными учебными заведениями США — Гарвардским университетом [Harvard] и Массачусетским технологическим институтом [Massachusetts Institute of Technology], Бостонским симфоническим оркестром и его летними концертами [Boston Pops]; газетой «Крисчен сайенс монитор» [Christian Science Monitor], кланом Кеннеди, спортивными командами «Бруинз» и «Келтикс» и ужасными водителями, худшими в США (по крайней мере, на всём его Атлантическом побережье). Бостон знаменит красивым расположением на холмах у залива, богатой историей (по сути, это вся история США до Войны за независимость и большая часть после, которую американцы изучают в школе). Бостон отличают небольшие размеры ( центральную часть можно обойти пешком). Вам нравятся музеи? Бостонские одни из лучших в мире. Искусство? Его школы искусств высочайшего класса, галереям нет числа ( не обойдёшь и за неделю). Любите музыку? Бостонский симфонический — это лишь начало; это город, где концерты камерной музыки проходят в переполненных залах, где любители джаза слушают его часами в уютных подземных кафе, город, куда возвращаются звёзды музыки в стиле «рок» и «фолк», чтобы выступить в клубах, где начиналась их карьера. Оперная труппа Бостона и Бостонский балет не нуждаются в рекламе, но в городе сейчас много и коллективов современного танца. В драматических театрах выступают не только бродвейские труппы, но и свои, с репертуаром от Шекспира до экспериментальных авангардистских пьес. В кинотеатрах не только премьеры фильмов, но и кинофестивали истории кино с участием кинозвёзд прошлого — Чаплина, Дитрих, Богарта. Университеты и колледжи, различные культурные центры открывают неограниченные возможности для самообразования — от докторских степеней до шестинедельного курса по часу в день в обеденный перерыв для тех, кто хочет научиться ремонтировать свою машину. Бостон — это город многих этнических групп, и бостонец поблизости от своего дома может купить в разных магазинах китайские пельмени, греческие маслины, сирийский сыр, сладкий португальский хлеб и т.п. Город славится своими «дарами моря», особ. рыбными блюдами из молодой трески [scrod]. Бостонцы уверяют, что у них самая плохая погода в мире, неприятна зима с холодными пронизывающими ветрами. А для американцев, приезжающих сюда на автомобилях, самое неприятное в мире — это бостонские водители. Особенно опасным бывает движение в рабочие дни во второй половине дня по направлению к Каллаханскому туннелю [Callahan Tunnel], Тобинскому мосту [Tobin Bridge] или мысу Кейп- Код [*Cape Cod]. Прозвища: «Центр» [‘Hub'], «Афины Америки» [‘Athens of America']. Житель: бостонец [Bostonian]. Река: р. Чарлз [*Charles River]. Районы, улицы, площади: итальянский район Норт- Энд [*North End, The]; старинный район Бэк- Бэй [*Back Bay]; Фенуэй, центральная часть города [*Fenway, The]; центральная улица деловой части Бостона — Стейт- Стрит [*State Street]; улица фешенебельных магазинов Ньюберри- Стрит [*Newbury Street]; старинный аристократический район Бикон- Хилл [*Beacon Hill]; площадь Копли [*Copley Square]; район Коппс- Хилл [*Copp's Hill]; Бридс- Хилл [*Breed’s Hill]; центральная магистраль старой части города Коммонуэлз- авеню [*Commonwealth Avenue]; улица Арлингтон-стрит, от которой ведётся отсчёт улиц [*Arlington Street]; набережная [Waterfront]. В Кеймбридже [Cambridge]: Гарвардская площадь [Harvard Square], двор Гарвардского университета [Harvard Yard], центральная улица в Кеймбридже — Брэттл- стрит [Brattle Street], городок женского колледжа Рэдклиф [Radcliffe Yard]. Комплексы, здания, памятники: новый комплекс муниципальных и правительственных зданий [*Government Center], комплекс правительственных зданий им. Джона Кеннеди [John F. Kennedy Federal Office Building], зал Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall], новое здание муниципалитета [*New City Hall], башня- небоскрёб Джона Хэнкока [John Hancock Tower], небоскрёб компании «Пруденшл» [Prudential Center], здание Бостонской компании [Boston Co. Building], здание Федерального резерва [Federal Reserve Building], небоскрёб «Интернэшнл-Плейс» [International Place], Первый Бостонский национальный банк [First National Bank of Boston]. Музеи, памятные места: Бостонский камень [*Boston Stone], Музей науки [*Museum of Science], Музей Пибоди [*Peabody Museum], Корабль-музей «Бостонское чаепитие» [*Boston Tea Party Ship and Museum], дом Поля Ревира [*Paul Revere’s House], Старая Северная церковь [*Old North Church], историческое место Банкер- Хилл [*Bunker Hill], павильон на месте сражения на Банкер- Хилл [*Bunker Hill Pavilion], «Маршрут свободы» [*Freedom Trail], корабль «Конститьюшн» [USS Constitution], Старое кладбище [Old Burying Ground (‘God's Acre')], Дом- музей Лонгфелло [Longfellow House]. Художественные музеи: Бостонский музей изящных искусств [*Boston Museum of Fine Arts], Художественный музей Фогга [*Fogg Museum of Art], Музей Изабеллы Стюарт- Гарднер [*Isabella Stewart Gardner Museum], Институт современного искусства [*Institute of Contemporary Art]. Культурные центры, театры: Симфонический зал [*Symphony Hall], Бостонский симфонический оркестр [*Boston Symphony Orchestra], оркестр «Бостон-попс» [*Boston Pops], Театр «Чарлз» [*Charles Playhouse], «Американский репертуарный театр» [*American Repertory Theatre], Театр Шуберта [*Shubert Theatre], «Колониальный театр» [*Colonial Theatre], Театр «Уилбур» [*Wilbur Theatre], Центр исполнительских искусств Вонга [*Wang Center for the Performing Arts], Библиотека им. Джона Кеннеди [*John F. Kennedy Library], Бостонский оперный театр [*Opera Company of Boston], Бостонская публичная библиотека [*Boston Public Library], Центр драматического искусства им. Лоеба [Loeb Drama Center], Бостонская балетная труппа [Boston Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Гарвардский университет [*Harvard University], Массачусетский технологический институт [*Massachusetts Institute of Technology (M.I.T.)], Бостонский университет [Boston University], колледж Эмерсона [Emerson College], Массачусетский университет [University of Massachusetts], колледж Эндикотта [Endicott College], Университет Брандея [Brandei's University], колледж Лесли [Lesley College], Университет Саффолк [Suffolk University], колледж Уитона [Wheaton College], колледж Симмонса [Simmons College]. Периодические издания: «Крисчен сайенс монитор» [*‘Christian Science Monitor'], «Бостон геральд» [*‘Boston Herald'], «Бостон глоб» [*‘Boston Globe'], «Бостон Феникс» [*‘Boston Phoenix'], «Бостон» [‘Boston’ IV]. Парки, зоопарки: парк в центре города Бостон- Коммон [*Boston Common], «Изумрудное кольцо» [*Emerald Necklace], Океанариум Новой Англии [*New England Aquarium], городской сад Паблик- Гардн [*Public Garden], питомник Арнольда [Arnold Arboretum]. Спорт. Команды: баскетбольная «Бостонские кельты» [‘Boston Celtics'], хоккейная «Бостонские мишки» [*‘Boston Bruins'], бейсбольная «Красные носки» [‘Red Sox']; спортивный комплекс Фенуэй- Парк [Fenway Park]; футбольный матч в Кеймбридже между командами Гарвардского и Йельского университетов [Harward-Yale football game]. Магазины, рынки: рынок возле Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall Marketplace], нижний этаж универмага «Файлинс» [*Filene’s Basement]. Отели: «Риц-Карлтон» [*‘Ritz Carlton Hotel'], «Копли-Плаза» [*‘Copley Plaza'], «Паркер-Хаус» [‘Parker House']. Рестораны: «Дёрджин-Парк» [*‘Durgin Park'], «Старый устричный» [*‘Ye Olde Union Oyster House'], «Джекоб Уиртс» [*‘Jacob Wirth's'], «Локи- Обер-Кафе» [*‘Locke-Ober Cafe']. Транспорт: автострада Фицджеральда [*Fitzgerald Expressway], Массачусетское шоссе [*Massachusetts Turnpike], Золотое полукольцо [*Golden Semi-Circle], железнодорожный вокзал Южный [*South Station], Международный аэропорт Логан [*Logan International Airport]. Достопримечательности: Плимутская скала [*Plymouth Rock], Плимутская колония [*Plymouth Colony], Сейлем («город ведьм») [*Salem, ‘Witch City'], Лоуэлл («город веретён») [*Lowell, ‘Spindle City'], Лексингтон [*Lexington], Конкорд [*Concord], Нью- Бедфорд [*New Bedford], мыс Кейп- Код [*Cape Cod], Принстаун [*Princetown], Нантакет [*Nantucket], Мартас Вайнярд [*Martha’s Vineyard], Бруклайн [*Brookline], Южный Берег [*South Shore], Северный Берег [*North Shore]. Фестивали, праздники: Танглевудский музыкальный фестиваль [Tanglewood Music Festival], День патриотов [Patriots' Day], День памяти сражения при Банкер- Хилле [Bunker Hill, Battle of], китайский Новый год [Chinese New Year] II • ‘Boston’ «Бостон», ежемесячный журнал. Издаётся в Бостоне ( штат Массачусетс) -
23 Boston
noun1) вальс-бостон2) cards бостон* * *(n) Бостон* * *г. Бостон* * *n. вальс бостон* * *бостонвальс-бостон* * *1) (вальс-)бостон 2) карт. бостон (игра типа виста) -
24 boston
-
25 Boston
1. n геогр. БостонBoston press — тигельная машина типа < Бостон>
Boston press — тигельная машина типа «Бостон»
2. n бостон -
26 Boston
1) Общая лексика: Бостон2) География: г. Бостон, (г.) Бостон (адм. центр шт. Массачусетс, США)3) Макаров: Бостон (г., столица штата Массачусетс)4) Компьютерные игры: To get all books in a game of "Bid Whiz" (Пример: "I always run a 'Boston' when I play Bid Whiz.") -
27 boston
1) Общая лексика: Бостон2) География: г. Бостон, (г.) Бостон (адм. центр шт. Массачусетс, США)3) Макаров: Бостон (г., столица штата Массачусетс)4) Компьютерные игры: To get all books in a game of "Bid Whiz" (Пример: "I always run a 'Boston' when I play Bid Whiz.") -
28 Boston
г. Бостон; г. Бостон (адм. центр шт. Массачусетс, США)* * *IБостон (Великобритания, Англия)IIБостон (США, шт. Массачусетс) -
29 boston
I бостон, карточная игра <по назв. г. Бостон ( штат Массачусетс)> II вальс- бостон <по назв. г. Бостон ( штат Массачусетс)> -
30 Credit Suisse First Boston
1) Юридический термин: Кредит Свисс Ферст Бостон (международная банковская группа http://www.csfb.com/about_csfb/company_information/russia/index.shtml)Универсальный англо-русский словарь > Credit Suisse First Boston
-
31 Boston
{'bɔstən}
1. карти игра, подобна на вист
2. танц, подобен на вале, бостон* * *{'bъstъn} n 1. карти игра, подобна на вист; 2. танц, подобен н* * *1. карти игра, подобна на вист 2. танц, подобен на вале, бостон* * *Boston[´bɔstən] n 1. бостон, вид бавен валс; 2. вид игра на карти за четирима. -
32 boston
n геогр. н.м. БостонBoston Tea Party — амер., іст. «бостонське чаювання»; бостонський бунт (проти ввезення англійцями чаю)
* * *n1) кapт. бостон -
33 Charles River
Река на востоке штата Массачусетс. Берет начало в округе Саффолк [Suffolk County], течет в восточном направлении через города Ньютон [ Newton], Уотертаун [Watertown], Кеймбридж [ Cambridge] и Бостон [ Boston] (является границей между последними двумя городами), через шлюзы [Charles River Dam] впадает в залив Бостон-Харбор [Boston Harbor]. Длина около 97 км, частично судоходна. Место проведения речной регаты [Charles River Regatta; Head of the Charles Regatta] (с 1965) в последнюю пятницу октября. Рыболовство, водные виды спорта. На берегу реки проводятся концерты под открытым небом, в том числе концерты знаменитого оркестра "Бостон попс" [ Boston Pops] на Эспланаде [Esplanade, The]English-Russian dictionary of regional studies > Charles River
-
34 hub
[̈ɪhʌb]hub =hubby hub вчт. концентратор hub ступица (колеса), втулка hub центр внимания, интереса, деятельности; hub of the universe пуп земли; the Hub амер. шутл. г. Бостон hub центр внимания, интереса, деятельности; hub of the universe пуп земли; the Hub амер. шутл. г. Бостон hub центр внимания, интереса, деятельности; hub of the universe пуп земли; the Hub амер. шутл. г. Бостон hub =hubby hubby: hubby (сокр. от husband) разг. муженек -
35 Boston Consulting Group
сокр. BCG упр. "Бостон Консалтинг Груп", Бостонская консультационная группа (знаменитая компания, занимающаяся управленческим консалтингом; основана Брюсом Хендерсоном в 1963 г.; в 1970-х гг. предложила матрицу роста-доли рынка и кривую опыта, которые вскоре стали популярными инструментами стратегического управления и маркетингового анализа)See:* * *компания "Бостон консалтинг груп"Англо-русский экономический словарь > Boston Consulting Group
-
36 Puritan City
История: "Пуританский город" (г. Бостон, шт. Массачусетс), (г.) Бостон (шт. Массачусетс) -
37 The Cradle of Liberty
Поэтический язык: "Колыбель свободы" (о г. Бостон, шт. Массачусетс), (г.) Бостон (шт. Массачусетс) -
38 boston
[`bɔst(ə)n](вальс-)бостонбостонАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > boston
-
39 CSFB
скор. від Credit Suisse First BostonКСФБ; Креді сюїс ферст Бостон; А/Т "Кредит Суїс ферст Бостон" -
40 boston
См. также в других словарях:
БОСТОН — Карточная игра, получившая свое название от американского города Бостона. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БОСТОН карточная игра для четверых из двух колод. Полный словарь иностранных слов, вошедших… … Словарь иностранных слов русского языка
Бостон — Бостон. Улицы города. БОСТОН, город на северо востоке США, на берегу Массачусетсского залива Атлантического океана. 574 тыс. жителей (с пригородами 4 млн. жителей). Порт (грузооборот около 23 млн. т в год); международный аэропорт. Метрополитен.… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
бостон — а, м. boston m., англ. boston. 1. Карточная коммерческая игра. Сл. 18. Играется обыкновенно вчетвером двумя колодами карт. Павленков 1911. Макао, Ломбер, Вист, Бостон, В то время <в Трое> были неизвестны. Осипов Энеида 3 6. Графиня звала… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Бостон — 1) город на В. Англии; Великобритания. Упоминается в XII в. как Botuluestan, в XIII в. Botolfston, совр. Boston. В названии Botulf (Botolf) личное имя землевладельца, ton ферма, деревня . Народная этимология связывает название с именем Св.… … Географическая энциклопедия
БОСТОН — плотная шерстяная ткань с мелкими наклонными рубчиками. Выпускается главным образом окрашенной в темные цвета. Из бостона шьют костюмы, пальто. Название от г. Бостон … Большой Энциклопедический словарь
Бостон — столица штата Массачусетса и второй город по торговле ибогатству Соединенных Штатов Северной Америки. Он лежит в углубленииМассачусетской бухты, на полуострове, 5 кил. длины и 1,6 кил. ширины; насеверо западе полуострова протекает река… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
БОСТОН — плотная, сравнительно тяжёлая чистошерстяная ткань. Вырабатывается из тонкой высокого качества кручёной шерстяной пряжи. Выпускается преимущественно окрашенным в тёмные цвета. Ширина 133 142 см. Бостон прочная красивая ткань, идёт на мужские и… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
БОСТОН — БОСТОН, город на северо востоке США, на берегу Массачусетсского залива Атлантического океана. 574 тыс. жителей (с пригородами 4 млн. жителей). Порт (грузооборот около 23 млн. т в год); международный аэропорт. Метрополитен. Машиностроение,… … Современная энциклопедия
БОСТОН — БОСТОН, бостона, муж. 1. Род карточной игры. 2. Дорогой сорт тонкого сукна. 3. Название танца (неол.). (От названия севево американского города Boston.) Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
БОСТОН — БОСТОН, а, муж. 1. Род карточной игры. 2. Плотная шерстяная ткань с мелкими рубчиками по диагонали. 3. Парный танец замедленного темпа. Вальс б. | прил. бостоновый, ая, ое (ко 2 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949… … Толковый словарь Ожегова
БОСТОН — муж. род картежной коммерческой (расчетной), четверной игры. Четверный, самчетверть, вчетвером; четверной, вчетверо больший. Бостонный, к игре этой относящийся Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля