-
21 бес
бес; д'ябал; нячысцік; нячысьцік* * *седина в бороду, а бес в ребро посл.
— сівізна ў бараду, а чорт у рабрыну -
22 бес
m Teufel, Dämon; чёрт; F рассыпаться мелким бесом F schöntun ( перед Т jemandem), scharwenzeln; седина в бороду, а бес в ребро Spr. Alter schützt vor Torheit nicht* * *седина́ в бо́роду, а бес в ребро́ Spr. Alter schützt vor Torheit nicht* * *<бе́са>м разг Teufel mв него́ всели́лся бес der Teufel ist in ihn gefahrenседина́ в бо́роду, бес в ребро́ je oller, umso doller* * *ngener. Teufel -
23 ребро
с.1) анат., тех. ribкоро́ткие рёбра — short ribs
охлажда́ющее ребро́ тех. — cooling rib / fin
ребро́ радиа́тора тех. — radiator fin
2) ( узкий край предмета) edge, vergeста́вить на ребро́ (вн.) — set / place edgewise (d)
••ребро́ ата́ки авиа — leading edge
ребро́ обтека́ния авиа — trailing edge
ста́вить вопро́с ребро́м — put a question point-blank
одни́ рёбра оста́лись от кого́-л — smb is a skeleton of a man [woman]
пересчита́ть рёбра кому́-л — beat the living daylights out of smb
седина́ в бо́роду, а бес в ребро́ — см. седина
-
24 бес
[bes] m. (dim. бесёнок, f. бесовка)1.demonio, diavolo; (fig.) diavoletto, peste ( di bambino)2.◆"В вас, Иван Васильевич, сидит сегодня какой-то бес противоречия" (А. Чехов) — "Lei Ivan Vasil'evič oggi fa il Bastian Contrario" (A. Čechov)
- Зачем ты взял чужое? - Бес попутал! — - Perché hai preso quel che non ti appartiene? - Colpa del diavolo!
рассыпаться мелким бесом перед кем-л. — adulare qd
-
25 бес
-
26 бес
-
27 бес
-а α.δαίμονας, πνεύμα ακάθαρτο, του κακού, ο τρισκατάρατος.εκφρ.мелким -ом рассыпаться ή вертеться – κ.τ.τ. κολακεύω ταπεινά, γαλιφίζω, καλοπιάνω•седина в бороду, а бес в ребро – γέρος, όμως του το λέει ή έχει το διάβολο μέσα του. -
28 бес
m Teufel, Dämon; чёрт; F рассыпаться мелким бесом F schöntun ( перед Т jemandem), scharwenzeln; седина в бороду, а бес в ребро Spr. Alter schützt vor Torheit nicht -
29 ребро
-
30 седина
ж.canas f plдожи́ть до седи́н — llegar a la vejez
••седина́ в бо́роду, а бес в ребро́ погов. — a la vejez, viruelas; después de viejo, gaitero
* * *ж.canas f plдожи́ть до седи́н — llegar a la vejez
••седина́ в бо́роду, а бес в ребро́ погов. — a la vejez, viruelas; después de viejo, gaitero
* * *n1) gener. canas, canicie2) poet. nieve -
31 FOOL
• Arguing with a fool shows there are two - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• As the fool thinks, so the bell clinks - Дурни думкой богатеют (Д)• Children and fools cannot lie - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• Children and fools have merry lives - Дураком на свете жить - ни о чем не тужить (Д)• Children and fools speak (tell) the truth - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• Dreams give wings to fools - Дурни думкой богатеют (Д)• Drunken man will get sober, but a fool will never get wise (A) - Пьяница проспится, а дурак - никогда (П)• Drunks sober up, fools remain fools - Пьяница проспится, а дурак - никогда (П)• Even a fool, when he holds his peace, is counted wise - Молчи - за умного сойдешь (M)• Every fool wants to give advice - Умный любит учиться, а дурак учить (У)• Every man has a fool in (up) his sleeve - Безумье и на мудрого бывает (Б), И на Машку бывает промашка (И), И на старуху бывает проруха (И), На всякого мудреца довольно простоты (H)• Fool always finds a bigger fool to praise him (A) - Дурак дурака хвалит (Д)• Fool always finds another fool (А) - Дураку всегда компания найдется (Д)• Fool always rushes to the fore (А) - Глупый ищет большого места (Г), Дурак времени не знает (Д)• Fool and his gold are soon parted (A) - У дурака в горсти дыра (У)• Fool and his money are soon parted (A) - Нет в голове, нет и в мошне (H), Счастье без ума - дырявая сума (C), У дурака в горсти дыра (У)• Fool can ask more questions in a minute than a wise man can answer in an hour (A) - На всякого дурака ума не напасешься (H)• Fool can ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years (A) - На всякого дурака ума не напасешься (H)• Fool can ask questions that wise men cannot answer (A) - На всякого дурака ума не напасешься (H)• Fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool (The) - Умный любит учиться, а дурак учить (У)• Fool is born every minute (A) - Дуракам счету нет (Д), На наш век дураков хватит (H)• Fool is he who deals with a fool - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• Fool is he who deals with other fools (A) - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• Fool is known by his conversation (speech) (A) - Дурак сам скажется (Д), Осла знать по ушам, медведя - по когтям, а дурака - по речам (O)• Fool is known by his laughing (A) - Дурак сам скажется (Д), Смех без причины - признак дурачины (C)• Fool is wise in his own conceit (A) - Умный любит учиться, а дурак учить (У), Я не дурак - сказал дурак (Я)• Fool may ask more questions /in an hour/ than a wise man can answer /in seven years/ (A) - На всякого дурака ума не напасешься (H)• Fool may give a wise man counsel (А) - Дурак врет, врет, да и правду скажет (Д), Иной раз и дурак молвит слово в лад (H)• Fool may sometimes speak to the purpose (A) - Дурак врет, врет, да и правду скажет (Д), Иной раз и дурак молвит слово в лад (И)• Fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out (A) - Глупый поп свенчает, умному не развенчать (Г), Дурак кинет в воду камень, а десять умных не вынут (Д)• Fools and bairns should not see half - done work (things half - done) - Дуракам полработы не показывают (Д)• Fools and children cannot lie - У дурака что на уме, то и на языке (У)• Fools and children speak (tell) the truth - У дурака что на уме, то и на языке (У)• Fools and madmen speak the truth - У дурака что на уме, то и на языке (У)• Fools are born not made - Дурак не дурак, а от роду так (Д), Дураков не сеют, не жнут - сами родятся (Д)• Fools are fain of nothing - Дурни думкой богатеют (Д)• Fools are lucky - Дуракам везет (Д)• Fool's bolt is soon shot (A) - Дурак сам скажется (Д)• Fool's bolt may sometimes hit the mark (A) - Дурак врет, врет, да и правду скажет (Д), Иной раз и дурак молвит слово в лад (И)• Fools build houses and wise men buy them - Дурак дом построил, а умный купил (Д)• Fools build houses for wise men to live in - Дурак дом построил, а умный купил (Д)• Fools cannot hold their tongues - У дурака язык впереди ног бежит (У)• Fools do more hurt in this world than rascals (The) - Простота хуже воровства (П)• Fools for luck - Дуракам везет (Д)• Fools go in crowds - Дуракам счету нет (Д), Дураку всегда компания найдется (Д)• Fools grow of themselves without sowing or planting - Дураков не сеют, не жнут - сами родятся (Д)• Fools grow without watering - Дураков не сеют, не жнут - сами родятся (Д)• Fools have fortune - Дурак спит, а счастье в головах лежит (Д)• Fool's head never grows white (A) - Дураком на свете жить - ни о чем не тужить (Д)• Fools lade the water, and wise men catch the fish - Дурак дом построил, а умный купил (Д)• Fools live poor to die rich - Шуба висит, а тело дрожит (Ш)• Fools make feasts and wise men eat them - Дурак дом построил, а умный купил (Д), Медведь пляшет, а поводырь деньги берет (M)• Fools multiply folly - Глупость заразительна (Г)• Fool's name appears everywhere (is seen in many places) (A) - Глупый ищет большого места (Г)• Fools' names and fools' faces are always seen in public places - Глупый ищет большого места (Г)• Fools need no passport - Дурак сам скажется (Д)• Fools never prosper - Нет в голове, нет и в мошне (H), Счастье без ума - дырявая сума (C), У дурака в горсти дыра (У)• Fools rush in where angels fear to tread - Дуракам закон не писан (Д)• Fools set stools for wise folks to stumble - Глупый поп свенчает, умному не развенчать (Г), Дурак кинет в воду камень, а десять умных не вынут (Д)• Fools set stools for wise men to fall over (to stumble) - Глупый поп свенчает, умному не развенчать (Г), Дурак кинет в воду камень, а десять умных не вынут (Д)• Fools tie knots, and wise men loosen (loose) them - Глупый поп свенчает, умному не развенчать (Г), Дурак кинет в воду камень, а десять умных не вынут (Д)• Fool's tongue runs before his wit (A) - У дурака язык впереди ног бежит (У)• Fool talks when he should be listening (A) - Дурак времени не знает (Д)• Fool talks while a wise man thinks (A) - Глупый болтает, а умный думает (Г)• Fools will be fools /still/ - Дурака учить, что мертвого лечить (Д), Дурак дураком останется (Д), Дураком родился - дураком и помрешь (Д), Пьяница проспится, а дурак - никогда (П)• Fool when he is silent is counted wise (A) - Молчи - за умного сойдешь (M)• Fortune favo(u)rs fools - Дуракам везет (Д), Дурак спит, а счастье в головах лежит (Д)• God sends fortune to fools - Дуракам везет (Д)• Half a fool, half a knave - Дурак-дурак, а себе на уме (K)• He is not the fool that the fool is but he that with the fool deals - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• He who is born a fool is never cured - Дураком родился - дураком и помрешь (Д)• If all fools wore feathers, we should seem a flock of geese - Дуракам счету нет (Д)• If all fools wore white caps, we'd all look like (we should seem a flock of) geese - Дуракам счету нет (Д), На наш век дураков хватит (H)• If every fool held a bauble, fuel would be dear - Дуракам счету нет (Д)• If you argue with a fool, that makes two fools arguing - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• If you want the truth, go to a child or a fool - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• It's a trifle that makes fools laugh - Дураку все смех на уме (Д), Смех без причины - признак дурачины (C)• It takes a fool to know a fool - Рыбак рыбака видит издалека (P)• Let a fool hold his tongue, and he can pass for a sage - Молчи - за умного сойдешь (M)• Live a fool, die a fool - Дураком родился - дураком и помрешь (Д)• Never joke with a fool - С дураками не шутят (C)• Never show a fool half - done job - Дуракам полработы не показывают (Д)• No man is always a fool, but every man is sometimes - И на старуху бывает проруха (И)• Older the fool, the worse he is (The) - Старые дураки глупее молодых (C)• Old fool is worse than a young fool (An) - Старые дураки глупее молодых (C)• Once a fool, always a fool - Дурак не дурак, а от роду так (Д), Дураком родился - дураком и помрешь (Д)• One fool makes a hundred (many) - Глупость заразительна (Г)• One fool praises another - Дурак дурака хвалит (Д)• Only fools and horses work - От работы кони дохнут (O), Работа дураков любит (P)• Send a fool to France and he'll come a fool back - Ворона за море летала, а умнее не стала (B)• Send a fool to the market, and a fool he'll return - Ворона за море летала, а умнее не стала (B), Каков поехал, таков и приехал (K), Осла хоть в Париж, а он все будет рыж (O)• There is no fool like an (to the) old fool - Седина в голову, а бес в ребро (C), Старые дураки глупее молодых (C)• When a fool has bethought himself, the market's over - После поры не точат топоры (П), После свадьбы в барабаны не бьют (П), Спустя лето в лес по малину не ходят (C)• When a fool has made up his mind, the market has gone by - После поры не точат топоры (П), После свадьбы в барабаны не бьют (П), Спустя лето в лес по малину не ходят (C)• When a fool made up his mind, the market's over - После поры не точат топоры (П), После свадьбы в барабаны не бьют (П), Спустя лето в лес по малину не ходят (C)• Wise men have their mouth in their heart, fools their heart in their mouth - Глупый болтает, а умный думает (Г), Дурак кричит, умный молчит (Д)• Wise men silent, fools talk - Глупый болтает, а умный думает (Г), Дурак кричит, умный молчит (Д)• Wise seek wisdom; the fool has found it (The) - Умный любит учиться, а дурак учить (У)• World is full of fools (The) - Дуракам счету нет (Д), На наш век дураков хватит (H)• You can fool an old horse once, but you can't fool him twice - Старую лису дважды не проведешь (C) -
32 HAIR
• Bush natural; more hair than wit - На голове густо, да в голове пусто (H)• Grey hairs are nourished with green thoughts - Седина в голову, а бес в ребро (C)• Hair by hair you pull out the horse's tail - По волоску всю бороду выщиплешь (П)• Hair long, wisdom little - Волос долог, да ум короток (B)• Hair of the dog is good for the bite (The) - Клин клином вышибают (K), Чем ушибся, тем и лечись (4)• Hair of the dog is the cure of his bite (The) - Клин клином вышибают (K)• It's no hair off my head - Моя хата с краю (M)• Long hair and short sense - Волос долог, да ум короток (B)• Long hair, short wit - Волос долог, да ум короток (B)• Take the hair of the dog that bit you - Клин клином вышибают (K)• Take the hair of the same dog that bit you, and it will heal the wound - Клин клином вышибают (K), Чем ушибся, тем и лечись (4)• Women have long hair and short brains - Волос долог, да ум короток (B)• Y)u can't grow hair and brains in the same head - Волос долог, да ум короток (B) -
33 СЕДИНА
-
34 седина
жcabelo grisalho, cãs fpl••седина в бороду, а бес в ребро — пгв depois de velho ficou danado (deu de pintar o sete)
-
35 седина
сед||инаж τά ἄσπρα (или τά γκρίζα) μαλλιά· \сединаина́ в бороду, а бес в ребро погов. γέρασε, ἀλλα δέν τά βάζει κάτω. -
36 седина
ж.cheveux m pl grisу него́ седина́ на виска́х — il a les tempes grisonnantes
дожи́ть до седи́н — atteindre un âge avancé
••седина́ в бо́роду, а бес в ребро́ погов. — прибл. l'âge ne l'a pas rendu plus sage
* * *n1) gener. cheveux gris2) med. canitie, poliose -
37 седина
-
38 седина
1) сивина́, сивизна́ и сиви́зна; поэз. си́вінь, -вені\седина ди́ны — мн. си́ве воло́сся
дожи́ть до \седина ди́н — дожи́ти до си́вого воло́сся (до сивини́)
\седина на́ в бо́роду, а бес в ребро́ — посл. воло́сся сиві́є, а голова́ шалі́є; сивина́ в го́лову, а чорт у бо́роду; і в старі́й печі́ ді́дько то́пить
2)\седина ди́ны — (мн.: о старости) ста́рощі, -щів
смея́ться над \сединана́ми — смія́тися із ста́рощів
-
39 седина
* * *седина в бороду — бес в ребро посл.
— волас сівее, а галава шалее, сівізна ў бараду, а чорт у галаву, у старой печы паляць чэрці -
40 седина
ж.1) ( седые волосы) grey hair2) ( проседь в мехе) grey streaks ( in fur)••седина́ в бо́роду, (а) бес в ребро́ — ≈ a grey beard, but a lusty heart; no fool like an old fool
См. также в других словарях:
БЕС В РЕБРО — «БЕС В РЕБРО», СССР, Интердет, 1990, цв., 80 мин. Детектив. По одноименной повести Г.Вайнера. Однажды в квартире, где живет разведенная Ирина с двумя детьми, появляется посыльный от дальних родственников. Передав посылку, он остается. Но через… … Энциклопедия кино
Бес в ребро — Эта страница предлагается для быстрого удаления. Причина: С1: пустая или очень короткая статья без энциклопедического содержания. Если статья создана недавно и имеет минимальное энциклопедическое сод … Википедия
Бес в ребро — Разг. Предосуд. Волокита, бабник (обычно о пожилом мужчине). Михаил Егорович лежал и думал, что с соседом всё же не повезло ему. Несерьёзный человек. Голова седая, а бес в ребро (А. Генатулин. Ромашковая поляна) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бес в ребро (фильм) — Эта страница ранее удалялась или была переименована (что это значит?) 06:24, 5 января 2013 Rubinbot II (обсуждение | вклад) удалил страницу Бес в ребро (фильм) (бот: П1 перенаправление на удалённую или несуществующую страницу) … Википедия
Седина в бороду, а бес в ребро. — Седина в бороду, а бес в ребро. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ Седина в бороду, а бес в ребро. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ Седина в бороду, а бес в ребро. См. СОБЛАЗН ИСКУШЕНИЕ Седина в бороду, а бес в ребро. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Седина в бороду, а бес в ребро — Сѣдина въ бороду, а бѣсъ въ ребро. Старъ китъ, а масло любитъ. И старая кобыла до соли лакома. Не къ лицу старой кобылѣ хвостомъ вертѣть (народн.). Ср. Мой отецъ, по пословицѣ: сѣдина въ бороду, а бѣсъ въ ребро, вздумалъ, на семидесятомъ году… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
седина в бороду, а бес в ребро — Стар кит, а масло любит. И старая кобыла до соли лакома. Не к лицу старой кобыле хвостом вертеть (народн.) Ср. Мой отец, по пословице: седина в бороду, а бес в ребро, вздумал, на семидесятом году своей жизни, жениться... Н. Макаров. Воспоминания … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Седина в голову, а бес в ребро. — Седина в голову (или: в бороду), а бес в ребро. См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
седина в бороду, а бес в ребро — прил., кол во синонимов: 2 • старый волокита (5) • старый грешник (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
БЕС — муж. растение Erythronium dens canis, кандык. II. БЕС муж. злобное, бесплотное существо, злой дух, демон, сатана, диавол, черт, вельзевул, царь или князь тьмы, царь ада, преисподней; змий, кромешный, враг, ворог, вражья сила, недруг, неистовый,… … Толковый словарь Даля
БЕС — муж. растение Erythronium dens canis, кандык. II. БЕС муж. злобное, бесплотное существо, злой дух, демон, сатана, диавол, черт, вельзевул, царь или князь тьмы, царь ада, преисподней; змий, кромешный, враг, ворог, вражья сила, недруг, неистовый,… … Толковый словарь Даля