-
61 moon-raking
['muːnˌreɪkɪŋ]Общая лексика: бесплодные мечты, сон наяву -
62 sterile debatable
Дипломатический термин: безрезультатная дискуссия, бесплодные прения, неэффективная дискуссия -
63 sterile debate
Дипломатический термин: бесплодные дебаты -
64 sterile discussion
Дипломатический термин: бесплодные прения -
65 sterile work
Макаров: бесплодные усилия, работа впустую -
66 badlands
[`bædlændz]бесплодные землиАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > badlands
-
67 stultification
-
68 He that will not work shall not eat
ист"Кто не работает, тот не ест"Основной постулат политики капитана Дж. Смита [ Smith, John], возглавившего в 1609 совет Джеймстаунского поселения [ Jamestown]. Его решительные действия вынудили первых поселенцев прекратить бесплодные поиски золота и заняться земледелием, что помогло им выжить в условиях "голодного времени" [ starving time] 1609-10English-Russian dictionary of regional studies > He that will not work shall not eat
-
69 cloud world
-
70 cloudland
-
71 moon raking
-
72 barren money
деньги, не приносящие дохода (напр. процентов), "бесплодные" деньгиАнгло-русский словарь по экономике и финансам > barren money
-
73 sterile debatable
-
74 moon-raking
[ʹmu:n͵reıkıŋ] nбесплодные мечты; сон наяву -
75 End-World
сущ.; собст.; SK, DTТерритории вокруг Срединного мира некогда частично управляемые или входящие в Альянс, но по большей части ведущие автономное существование. Крайний мир простирался примерно от Топики до бассейна реки Уайе, вдоль которого располагались поселения Кальи. Далее лежала страна Грома или Тандерклеп.There was a moment of silence, broken only by the hard steady throb of the slo-trans turbines bearing them on across the waste lands, bearing them along the Path of the Beam toward Topeka, where Mid-World ended and End-World began. — Вновь наступила тишина, нарушаемая лишь мерным гудением моторов, несущих их через бесплодные земли, по Тропе Луча, к Топике, где заканчивался Срединный мир и начинался мир Крайний. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > End-World
-
76 Thunderclap
сущ.; собст.; SK, DTТерритория за пределами Крайнего мира, где деградация реальности достигла максимального уровня. Тандерклеп населяли монстры и мутанты.Dead fields and deserted villages roll up out of the gloom; he sees blasted trees that will give no shade—oh, but all is shade here, all is death here, this is the edge of End-World, where some dark day he will come, and all is death here
. / “Gunslinger, this is Thunderclap.” / “Thunderclap,” he says. / “Here are the unbreathing; the white faces.” / “The unbreathing. The white faces.” / Yes. He knows that, somehow. This is the place of slaughtered soldiers, the cloven helm, the rusty halberd; from here come the pale warriors. This is Thunderclap, where clocks run backward and the graveyards vomit out their dead. — Бесплодные поля и безлюдные деревни возникают из мрака. Он видит переломанные деревья, которые не дают тени… о, да тут везде тень, тут везде смерть, это край Крайнего мира, куда он придет в какой-то темный день, и тут царит смерть. / “Стрелок, это Тандерклеп”. / “Тандерклеп”, – повторяет он / “Здесь недышащие; белые лица”. / “Недышащие. Белые лица”. Да, он это знает. Непонятно как. Место убитых солдат, свергнутых правителей, ржавых алебард. Это Тандерклеп, где время бежит назад и могилы выблевывают своих мертвых. (ТБ 4)English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Thunderclap
-
77 badlands
['bædlændz]сущ.; мн.; амер. -
78 effort
['efət]сущ.1) усилие, попытка; напряжениеabortive / useless / vain / wasted efforts — бесплодные усилия
all-out / furious / gallant / great / Herculean / heroic / massive / maximum / painstaking / strenuous / valiant effort — титаническое усилие
ceaseless / unceasing efforts — постоянное напряжение
combined / collaborative / concerted / joint efforts — совместные усилия
desperate / frantic effort — отчаянное усилие
to foil / stymie / thwart smb.'s efforts — свести на нет чьи-л. усилия
to make an effort, put forth an effort — сделать усилие, попытаться
without effort — без усилий, легко
Syn:Ant:2) разг. достижение, успехSyn: -
79 ineffective
[ˌɪnɪ'fektɪv]прил.1) безрезультатный, не производящий или не достигающий эффекта; бесплодныйSyn:2) невыразительный, невпечатляющий, "блёклый"The architecture of this town is very ineffective. — Архитектура этого города очень невыразительна.
3) юр. недействительный, не имеющий силы4) неспособный, неумелый, некомпетентныйUnfortunately, his secretary is absolutely ineffective. — К сожалению, его секретарь совершенно некомпетентен.
Syn: -
80 search
[sɜːʧ] 1. сущ.1) поиск(и), розыскcareful / painstaking / thorough search — тщательные поиски
exhaustive search информ. — исчерпывающий поиск, поиск методом полного перебора
to conduct / make a search — искать, разыскивать (кого-л. / что-л.)
2)а) обыск- unwarranted search and seizure3) амер.а) расследование (какого-л. дела)б) изучение (документов, литературы с целью получения какой-л. информации)A search of the parish records provided useful biographical information. — Изучение приходских метрических книг помогло найти полезную информацию биографического характера.
Syn:2. гл.1) искать; вести поиски, разыскивать прям. и перен.Many people spend years searching after peace of mind. — Многие люди проводят годы в поисках душевного покоя.
2)а) обшаривать, обыскивать; прочёсывать (в поисках чего-л.)I spent ten minutes searching through the drawer for the key, and it was in my bag all the time! — Я целых десять минут искал ключ в ящике, а он всё это время был у меня в сумке.
Police with dogs are searching through the woods for the missing child. — Полиция с собаками прочёсывает лес в поисках пропавшего ребёнка.
Syn:б) обыскивать; производить обыскв) искать, перебирать ( в памяти), анализировать ( свои чувства)3)а) внимательно рассматривать; изучать, наблюдатьб) (search for / after) исследовать, вести исследования4) пронизывать, проникать•••search me! — разг. понятия не имею!
"Why didn't she say anything?" - "Search me!" — "Почему она ничего не сказала?" - "Откуда я знаю?"
См. также в других словарях:
Бесплодные земли (роман) — Бесплодные земли The Dark Tower III: The Waste Lands Автор: Стивен Кинг Жанр: Тёмное фэнтези Язык оригинала: английский … Википедия
Бесплодные земли (книга) — Бесплодные земли The Waste Lands Автор: Стивен Кинг Жанр: Тёмное фэнтези Язык оригинала: английский Оригинал издан: 1991 Переводчик … Википедия
Бесплодные земли — The Dark Tower III: The Waste Lands Автор: Стивен Кинг … Википедия
Бесплодные усилия любви — Love s Labour s Lost … Википедия
"Бесплодные усилия любви" — (Love s Labour s Lost) ранняя комедия Шекспира, впервые вышедшая изданием кварто в 1598 г., возможно, по авторской рукописи. Переиздана в Первом фолио в 1623 г. Текст включает некоторые фрагменты как первоначальной, так и исправленной редакции,… … Шекспировская энциклопедия
Тёмная Башня III: Бесплодные земли — Бесплодные земли The Waste Lands Автор: Стивен Кинг Жанр: Тёмное фэнтези Язык оригинала: английский Оригинал издан: 1991 Переводчик … Википедия
Бесплодные ублюдки — см. Ублюдки … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
прикладывавший бесплодные усилия оживить отжившее — прил., кол во синонимов: 1 • гальванизировавший труп (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ДЕНЬГИ БЕСПЛОДНЫЕ — BARREN MONEYДеньги, к рые не приносят процентов или иного дохода … Энциклопедия банковского дела и финансов
Цистиды — бесплодные клетки гимениального слоя, сопровождающие базидии у многих базидиальных грибов; они отличаются тем, что размеры их значительно больше базидий, вследствие чего Ц. выступают над поверхностью гимения. Ц. появляются в гимениальном слое… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ПАРАФИЗОИДЫ — бесплодные гифы, представляющие собой остатки строматической ткани в местах образования асков. В отличие от настоящих парафиз, П. анастомозируют в сеть, с самого начала развития не имеют свободной верхушки; пронизывая насквозь аскокарп они… … Словарь ботанических терминов