-
41 чаранек
чаранек1. нагишом, голым; в обнажённом виде; без одежды, покрывалаШоҥго кугыза кумышкам лӧкен, тувыр-йолашым кудашын, чаранек урем покшеке лектын возын. М. Шкетан. Старик налакался самогону, снял одежду, разлёгся совершенно голым на середину улицы.
Ӱмбалнысе вургемже чыла шӱйын пытен и (акаже) чылт чаранек кодын. Т. Евсевьев. Одежда на старшей сестре вся сопрела, и она осталась совершенно голой.
Сравни с:
чараматын2. перен. голым, нагим, нищим; без всего, ни с чем, без всякого имущества(Йыван:) Чаранек каена! Авийна-ачийна нимо деч посна колтат. М. Шкетан. (Йыван:) Уходим нищими! Родители отправляют (нас) ни с чем.
Сравни с:
яра -
42 чаранек
1. нагишом, голым; в обнажённом виде; без одежды, покрывала. Шоҥго кугыза кумышкам лӧкен, тувыр-йолашым кудашын, чаранек урем покшеке лектын возын. М. Шкетан. Старик налакался самогону, снял одежду, разлёгся совершенно голым на середину улицы. Ӱмбалнысе вургемже чыла шӱйын пытен и (акаже) чылт чаранек кодын. Т. Евсевьев. Одежда на старшей сестре вся сопрела, и она осталась совершенно голой. Ср. чараматын.2. перен. голым, нагим, нищим; без всего, ни с чем, без всякого имущества. (Йыван:) Чаранек каена! Авийна-ачийна нимо деч посна колтат. М. Шкетан. (Йыван:) Уходим нищими! Родители отправляют (нас) ни с чем. Ср. яра.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чаранек
-
43 весь
вся, всё, все мест.1. all, the whole ofвесь день — all day long, the whole day
вся Москва — all Moscow, the whole of Moscow
2. как сущ. с. everything; all (гл. обр. во фразеол. единицах и в более торжественном тоне)всё хорошо, что хорошо кончается — all's well that ends well
3. как сущ. мн. everybody, everyone4. предик. разг. no more leftтабак весь — there is no more tobacco, no more tobacco is left
у меня табак весь — I have no more tobacco left; I have run out, или I am out, of tobacco идиом.
♢
весь в отца — the (very) image of his fatherпри всём том — ( кроме того) moreover; ( несмотря на то) for all that
всего хорошего! — good-bye!, all the best!
всё и вся — all and everything; the whole lot
-
44 всё
I [vsjo] pron.1.1) → весь2) (gen. всего) tutto2.◆при всём том... — ciò nonostante
II [vsjo] avv."А вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь" (И. Крылов) — "Potete cambiarvi di posto quanto volete, ma musicisti mai sarete" (I. Krylov)
1.1) sempre, tutto il tempo, continuamente2) finoraвсё ещё — ancora, sempre, tuttora
2.◆ -
45 весь
I1. м; мест. ж; с вся, всёцелый, целикомбөтә, бөтөн, тотош, барлыҡ, барса, буйы (менән)2. м; мест. ж; с вся, всёбөтөнләй, тулыһынса, тотош3. м; мест. в знач. сущ. с и мн. всё и всебөтә, бөтәһе, бөтөнөһө, барыһывсе напряжённо смотрели вперёд -бөтөнөһө лә көсөргәнеп алға текләневесь в отца — атас, тас атаһы
все до одного — береһе лә ҡалмай, бөтөнөһө лә, барыһы ла
всё одно, всё едино — барыбер, бөтәһе лә бер
во всю ивановскую; по всему — күренеүенсә
при всём том; со всем тем — шуға ҡарамаҫтан
прежде всего — беренсе урында, иң мөһиме, беренсе сиратта
IIж; уст.ауыл -
46 kuru
су́хой* * *1) сухо́йkuru boğu — сухо́й пар
kuru buz — сухо́й лёд
kuru damıtma — хим. суха́я перего́нка
kuru hava — суха́я пого́да
kuru havuz — мор. сухо́й док
kuru rüzgâr — сухове́й
2) сушёный; вы́сохшийkuru incir — сушёный инжи́р
kuru yaprak — сухо́й лист
3) худо́й, то́щий, хи́лыйbu çocuk ne kadar kuru ! — до чего́ же худо́й э́тот ребёнок!
4) го́лыйkuru tahtaya oturma — не сади́сь на го́лые до́ски
kuru tepeler — го́лые верши́ны
kuru ekmek — оди́н хлеб без всего́ (есть; употреблять и т. п.)
kuru çayla karın doylar mı? — ра́зве мо́жно насы́титься одни́м [пусты́м] ча́ем?
6) перен. необосно́ванный; пусто́йkuru hayallere kapılmak — предава́ться пусты́м мечта́м
kuru iftira — безоснова́тельная клевета́
kuru vaatler — пусты́е обеща́ния
7) перен. сухо́й; ску́чный, однообра́зный, моното́нныйbu yazının dili çok kuru — язы́к э́той статьи́ сли́шком сухо́й
kuru zevksiz bir hayat — ску́чная, неинтере́сная жизнь
••- kuruda kalmak
- kuru kilim kalmak
- kuru hasır üstünde kalmak
- kuru tahtada kalmak -
47 거저
거저просто; без труда; без всего; ни с чём; бесплатно; даром거저먹다 легко получить (занять); легко справиться с чем
-
48 trocken
a1) сухойtrócken wérden — высохнуть, просохнуть
tróckene Luft — сухой воздух
tróckenes Wétter — сухая погода
tróckenes Holz — сухие дрова
tróckene Haut — сухая кожа
Die Wäsche ist schon trócken. — Бельё уже высохло.
2) простой, без начинки и т. п.tróckenes Brot éssen* — есть хлеб без всего
3) сухой (о сорте вина)4) сухой, сдержанный (об отчёте и т. п.)5) спорт сильный и точный (об ударе) -
49 tas viss ir pieciešams
сущ. -
50 zonder meer
предл.общ. без всего, просто, прямо, сразу, тотчас -
51 quedarse sin nada
прил.общ. остаться без всего, остаться ни с чем -
52 всё
I 1. всёсм. весь2. всёtutto м.остаться без всего — rimanere privo di ogni cosa, perdere tutto
••при всём при том — con tutto ciò, cionondimeno
и это ещё не все! — non è finita!, non è tutto!
II всёвсе равно — fa lo stesso, è uguale
1) ( всё время) sempre, tutto il tempoон все в разъездах — è sempre in viaggio, è sempre via [fuori]
2) ( до сих пор) tuttora, sempre, ancora3) ( в значении усилительной частицы) sempre••IIIвсе же — tuttavia, nondimeno
* * *I всёнар. разг.1) ( всё время) sempre2) ( до сих пор) finora, fino a questo momentoон все (ещё) болен — è sempre / ancora malato
3) (только, исключительно) solo, essenzialmente, principalmente4) ( обозначает нарастание признака) sempre piùII всё1) союз (= однако, тем не менее, и всё-таки) cionondimeno, cio nonostanteкак ни старается, все им недовольны — nonostante il suo darsi da fare non sono contenti di lui
он мне друг, и все же я его не оправдываю — lui è mio amico, ma io cionondimeno non lo giustifico
2) част. ( подчеркивает противопоставление или ожидавшийся результат) cionondimeno, nonostante tuttoи все же я не уверен, что она не вёрнется — e cionondimeno non sono convinto che lei non tornerà
III всёвсе постарайтесь не опаздывать — si capisco, ma cercate di non far tardi
мест.И это не все. — E non basta! C'è dell'altro!
IV мн.все хорошо, что хорошо кончается — tutto è bene quel che finisce bene
см. весь••все там будем — alla morte non sfugge nessuno; solo alla morte non si rimedia
* * *ngener. ogni cosa, quanto, tutto quanto -
53 все
I 1. всёсм. весь2. всёtutto м.остаться без всего — rimanere privo di ogni cosa, perdere tutto
••при всём при том — con tutto ciò, cionondimeno
и это ещё не все! — non è finita!, non è tutto!
II всёвсе равно — fa lo stesso, è uguale
1) ( всё время) sempre, tutto il tempoон все в разъездах — è sempre in viaggio, è sempre via [fuori]
2) ( до сих пор) tuttora, sempre, ancora3) ( в значении усилительной частицы) sempre••IIIвсе же — tuttavia, nondimeno
* * *I всёнар. разг.1) ( всё время) sempre2) ( до сих пор) finora, fino a questo momentoон все (ещё) болен — è sempre / ancora malato
3) (только, исключительно) solo, essenzialmente, principalmente4) ( обозначает нарастание признака) sempre piùII всё1) союз (= однако, тем не менее, и всё-таки) cionondimeno, cio nonostanteкак ни старается, все им недовольны — nonostante il suo darsi da fare non sono contenti di lui
он мне друг, и все же я его не оправдываю — lui è mio amico, ma io cionondimeno non lo giustifico
2) част. ( подчеркивает противопоставление или ожидавшийся результат) cionondimeno, nonostante tuttoи все же я не уверен, что она не вёрнется — e cionondimeno non sono convinto che lei non tornerà
III всёвсе постарайтесь не опаздывать — si capisco, ma cercate di non far tardi
мест.И это не все. — E non basta! C'è dell'altro!
IV мн.все хорошо, что хорошо кончается — tutto è bene quel che finisce bene
см. весь••все там будем — alla morte non sfugge nessuno; solo alla morte non si rimedia
* * *ngener. tutto, ogni, ognuno, tutti quanti, tutti quanto i -
54 мақрұм
-
55 akimcana
1) без всего 2) бедный;нищий -
56 tukšā
apst., разг. ни с чем, без всего; с пустыми рукамиLKLv59▪ Sinonīmiīp.v.1. bešātukšā dūšā - ar tukšu vēderu; ne kriksīti ēdis; ne miltuma baudījis; ne putraima baudījis; ne sēnalu ostījis; neēdis; tukšā sirdītukšā sirdī - ar tukšu vēderu; ne kriksīti ēdis; ne miltuma baudījis; ne putraima baudījis; ne sēnalu ostījis; neēdis; tukšā dūšā2. izputējisT09 -
57 tukšā
разг. ни с чем, без всего; с пустыми руками; palikt t. остаться ни с чем -
58 nélkül
* * *névutóбез кого-чегоkivétel nélkül — без исключе́ния
könyv nélkül — по па́мяти, наизу́сть
* * *Inu. без;fáradság \nélkül — без труда; fenntartás \nélkül — без оговорок; безоговорочно; fenntartás \nélkül támogatja a javaslatot — безоговорочно поддержать предложение; kelet \nélkül — без числа/ даты; kertelés \nélkül — без околичностей; kivétel \nélkül — без исключения; kivétel \nélkül mindenki — все до одного; все без исключения/изъятия; könyv \nélkül — по памяти; на память; könyv \nélkül tud — знать наизусть v. на память/зубок; megállás \nélkül — без остановки; megállás \nélkül beszél — говорить без умолку; minden \nélkül — безо всего; nála \nélkül — без него (v. неё); minden ok \nélkül — безо всякой причины; безо всякого основания; nem ok \nélkül — не без причины; pihenés/megállás \nélkül — без отдыха; szó \nélkül — без слов; молча; elvan/megvan vmi \nélkül — обходиться/обойтись без чего-л. közm. nincsen rózsa tövis \nélkül нет розы без шипов; IIelőszóval vagy — а \nélkül с предисловием или без;
\nélkülem, \nélküled, \nélküle síb — без меня, без тебя, без него (неё) stb.
-
59 О-124
БЕЗ ОСТАТКА PrepP Invar modif or adv often after весь, целиком, полностью etc) entirelyfullycompletelyотдаваться чему \О-124 - hold nothing backwithhold nothing (not the slightest bit etc)исчезнуть - - vanish (disappear) without a trace.Я был весь, без остатка, поглощен рассматриванием спелого красного цветка... (Катаев 3). I became entirely absorbed in examining the ripe red flower... (3a).Ей покорялся один человек, всего лишь один, но зато целиком, без остатка, полностью. И этого для самоутверждения довольно (Чуковская 2). One person, just one person, had submitted to her unconditionally, completely and utterly. And this was enough for the assertion of her ego (2a).Он жил убежденностью в нужности, необходимости своей работы, которой отдавался целиком, весь без остатка (Ерофеев 3). Не lived by the conviction of the necessity of his work, to which he gave himself completely, withholding not the slightest bit (3a).С этой минуты исчез старый Евсеич, как будто его на свете не было, исчез без остатка... (Салтыков-Щедрин 1). And from that moment old Evseich vanished as though he had never been. He disappeared without a trace... (1b). -
60 Bez znieczulenia
1978 - Польша (131 мин)Произв. PRF Zespoly Filmowy Zespol XРеж. АНДЖЕЙ ВАЙДАСцен. Анджей Вайда, Агнешка Холланд, Кшиштоф ЗалецкиОпер. Эдвард Клозински (цв.)Муз. Ежи Дерфель, Войцех МлинарскиВ ролях Збигнев Запасевич (Ежи Михаловски), Ева Дальковска (Ева Михаловска), Анджей Северин (Яцек Рошижевски), Кристина Янда (Агата), Эмилия Краловска (Ванда, дантистка), Роман Вильхельми (Бронски), Казимир Кажор (главный редактор), Ига Маир (мать Евы), Александра Ясенска (Оля Михаловска).Вернувшись из командировки, известный журналист и специалист по международным отношениям Ежи Михаловски узнает от жены Евы, что та подает на развод и забирает с собою дочь. В этот момент жизнь и успех Ежи начинают последовательно рушиться. Ему дают понять, что его выступление в новой политической телепередаче не пришлось ко двору. В жюри литературного конкурса он конфликтует с молодым коллегой-карьеристом, который оказывается любовником его жены. Его лекции на журфаке отменены без объяснения причин. В редакции газеты он обнаруживает, что его имя исчезло из списка людей, которым разрешено читать иностранную прессу; вдобавок ему отказывают в командировке. Его бывшая студентка Агата молча поселяется в его квартире и не встречает сопротивления. Ее выставляет за порог Оля, старшая дочь Михаловских, которая, приехав из Москвы, тщетно пытается помирить родителей. На бракоразводном процессе цепь ложных показаний обрушивает всю тяжесть вины на Ежи. Даже Ева ошарашена таким развитием событий. Через некоторое время Ежи погибает при взрыве парового котла. Самоубийство? Трагическая случайность? Преднамеренное убийство?► Без наркоза крайне далек от юношеского романтизма и эстетизма 1-х, очень перехваленных картин Вайды, снятых в 50-е гг. (см. Пепел и алмаз, Popiol i diamenl, 1958), и принадлежит к зрелому периоду его творчества. Хронологически он расположен между Человеком из мрамора, Czlowiek z marmoru, 1976 и Человеком из железа, Czlowiek z zelaza, 1981, но гораздо тоньше обоих этих фильмов во взаимоотношениях между гладкой, нейтральной, почти документальной формой повествования и содержанием действия, которое жестоким и необъяснимым образом лишает героя всего и приводит прямиком к смерти. Отсутствие видимых причин происходящего превращает недолгое приключение героя в кафкианский сюжет, пропитанный тревогой и удушьем. Выбрав подобный стиль изложения, Вайда хотел обличить живучесть сталинского типа мышления, когда отдельный человек воспринимается не как субъект, предоставленный сам себе, а как объект, которым власть вольна распоряжаться по усмотрению, используя его или выбрасывая на помойку. В этом загадочном фильме Вайда очень сдержанно и при том очень зрелищно проиллюстрировал диктаторское вмешательство политики во все стороны человеческой жизни. Замечательная актерская работа Збигнева Запасевича, который годом ранее сыграл в блестящем фильме Занусси Защитные цвета, Barwy ochronne, чем-то схожим с этой картиной: там Запасевичу досталась ровно противоположная роль - торжествующего и честолюбивого циника.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Bez znieczulenia
См. также в других словарях:
без всего — нареч, кол во синонимов: 3 • не добившись никакого результата (3) • не получив ничего (3) • … Словарь синонимов
без всего — см. весь I; в зн. нареч.; разг. 1) Не имея ничего; ни с чем. Вышли из леса без всего. 2) Без одежды, в нагом виде. Выскочил в чём был, без всего. 3) В чистом виде, без добавления чего л. Любит одно мясо, без всего … Словарь многих выражений
без всего остаться — Без всего/ остаться (уйти, уехать и т.п.); см. тж. без всего Без необходимого; нагишом … Словарь многих выражений
без всего, исключая все права — Продажа ценных бумаг без дивидендов, прав, гарантий и любых иных привилегий, связанных с этими ценными бумагами … Финансово-инвестиционный толковый словарь
без- — ех (лат.) Приставка, которая используется для того, чтобы показать, что при котировке ценных бумаг исключаются те или иные выгоды. Акция может быть бездивидендной (xd или ex div), если ее потенциальный покупатель не будет иметь права на получение … Справочник технического переводчика
БЕЗ НИЧЕГО — без всего * «Я продам это за ничто; К ничему годен; О ничем, с ничем, в ничто, в ничем... (К. Зеленецкий, 1855). * И много надо денег? Много, душа моя: ведь нельзя же приехать в Одессу без ничего. (О. Рабинович. «История о том, как... ») … Язык Одессы. Слова и фразы
без оных — (ходить, остаться без всего) без невыразимых Ср. Как только, бывало, губернатор за ворота, так предводитель сейчас: эй, тарантас! и марш в деревню. И ходит там без оных, покуда опять начальство к долгу не призовет. Салтыков. Сказки. Праздный… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Без шансов — «Без шансов» Сингл Земфиры Выпущен 15 апреля 2011 Формат Радиоротация, цифровая дистрибуция Записан 2011 Жанры Рок … Википедия
Без дочери — никогда — Not Without My Daughter Жанр драма … Википедия
Без дочери — никогда Not Without My Daughter … Википедия
Без названия — (сборник афоризмов, которые трудно пристроить к какой либо теме, представленной на сайте) Дыра это просто ничто, но вы можете в ней сломать шею. О. O Мэлли Если тебя мучит жажда, какое тебе дело до формы кувшина? Восточная мудрость Суп не едят… … Сводная энциклопедия афоризмов