-
1 поддержать
сов.1. кого-что доштан, нигоҳ доштан, мадад кардан; поддержать больного под руку аз бағали касал [гирифта] доштан2. кого-что ёрӣ додан, мадад расондан, даетгирӣ кардан; поддержать друга в беде дӯстро дар афтодаҳолӣ дастгирӣ кардан // қувват (тақвият) додан; поддержать наступление артиллерийским огнём ҳуҷумро бо тӯппарронӣ қувват додан // (ободрить) рӯҳбаланд кардан, рӯҳ бахщидан3. кого--что тарафдорӣ (ҳимоя) кардан; поддержать чю-л. кандидатӯру ба номзадии қасе тарафдор будан, номзадии касеро тарифкорӣ кардан4. нигогоҳ доштан, давом додан; поддержать огонь в печке алави печкаро нигоҳ доштан; поддержать разговор сӯхбатро давом додан, сӯҳбатро гарм кардан; \поддержать своё здоровье саломатии худро нигоҳ доштан -
2 познаваться
несов.1. дониста (дарк, фаҳмида, шинохта) шудан; друзя познаются в беде дӯстон дар рӯзи дармондагй шинохта мешаванд2. страд. дарк карда шудан, фаҳмида шудан -
3 познать
сов.1. кого-что дарк кар-дан, фаҳмидан, шинохтан, огох (воқиф) шудан; познать законы развития общества қонунҳои таракқии ҷамъиятро фаҳмидан // (хорошо узнать) шинохтан; познать друга в беде дӯстро дар рӯзи сахт шинохтан; познать самого себя худро шинохтан2. фаҳмидан, донистан; ча-шидан, дидан; познать радость труда нашъаи меҳнатро чашидан -
4 пронести
сов.1. кого-что бурдан, бардошта бурдан (овардан), гирифта бурдан (овардан); пронести чемодан до вагона чамадонро то дари вагон бардошта бурдан2. кого-что (мимо кого-чего-л.) бардошта гузаштан (гузарондан), аз пеши касе (чизе) гирифта гузаштан; пронести знамёна мимо трибуны байрақҳоро бардошта аз назди минбар гузаштан // кого-что (через что-л.) аз миёни (аз байни) чизе гузарондан; пронести шкаф через дверь ҷевонро аз дар гузарондан // что разг. (доставить тайком) рустӣ (пинҳонӣ) бурда равондан // что перен. дар дил (дар хотир, дар ёд) нигоҳ доштан (хиссеро, фикреро ва ғ.) пронести любовь к кому-л. через всю жизнь ишқи касеро то охири умр дар дил парваридан3. кого-что тез (давон-давон) гузаронда бурдан, тез (тозон) давонда гузарондан, босуръат бурдан (савора); машина пронесла нас через центр города мошин моро аз маркази шаҳр босуръат гузаронда бурд4. чаще безл. что рондан, ҳай (рад) кардан; тучу пронесло шамол абрро ронд, абр гузашта рафт // перен. (миновать - о беде, опасности и т. п.) гузаштан, бартараф (рафъ) шудан5. что уст. (разнести - слух, сплетню) паҳн кардан, миш-миш кардан, ғайбат кардан6. безл. кого прост, дарун равондан, дарунрав кардан, исҳол кардан (кунондан); от ягод ребёнка пронесло мева бачаро дарунрав кард -
5 теряться
несое.1. гум шудан, аз даст рафтан; аз назар ғоиб (пинҳон) шудан; теряться в толпе дар байни мардум гум шудан2. гум (суст, паст) шудан; к старости теряется память дар овони пирӣ кувваи ҳофиза суст мешавад3. худро гум кардан; худдорӣ карда натавонистан; не теряться в беде дар мусибат худро гум иакардан4. страд. гум карда шудан <> теряться в догадках (в предположениях) дар зери агару магар мондан
См. также в других словарях:
беде — БИДЕ, БЕДЕ, м., с. или ж, нескл., собств. Белый Дом. Шутл. переосмысление слова «биде» раковина для подмывания (от фр. bidet) как аббрев … Словарь русского арго
беде́кер — [дэ] … Русское словесное ударение
беде — зат. Бұршақ тұқымдастардың бір туысы. зат. Жоңышқаның бір түрі … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
беде — (Алм.: Жам., Кег.; Шымк., Мақт.; Түрікм., Красн.) жоңышқа. Биыл колхоз жиырма гектар б е д е салды (Алм., Кег.). Б е д е тасып жүрміз (Шымк., Мақт.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
Дева в беде — «Принцесса и дракон», Паоло Уччелло, ок. 1470 года, классическое изображение девы в беде Дева в беде, или преследуемая дева архетипичный образ, вымышленная героин … Википедия
Дева в беде (роман) — Дева в беде A Damsel in Distress … Википедия
Женщины в беде — Women in Trouble … Википедия
Саймон и Саймон снова в беде (фильм) — Саймон и Саймон снова в беде Simon Simon In Trouble Again Жанр комедия Режиссёр Джон МакФерсон В главных ролях Страна США Го … Википедия
Саймон и Саймон снова в беде — Simon Simon In Trouble Again Жанр комедия Режиссёр Джон МакФерсон В главных ролях Страна США Го … Википедия
Друзья познаются в беде — С латинского: Amicus certus in re incerta (амикус цертус ин рэ инцэрта). Перевод: Верный друг познается в неверном деле. Первоисточник трагедия «Гекуба» римского поэта Энния Квинта (239 169 до н. э.). Позже эти слова процитирует в своем трактате… … Словарь крылатых слов и выражений
Чужой беде не смейся. Голубок — Из басни «Чиж и Голубь» (1814) И. А. Крылова (1769 1844): Чижа захлопнула злодейка западня: Бедняжка в ней и рвался, и метался, А голубь молодой над ним же издевался. «Не стыдно ль, говорит, средь бела дня Попался! Не провели бы так меня, За это… … Словарь крылатых слов и выражений