Перевод: с английского на русский

с русского на английский

беатрис

  • 21 La Choy Chinese foods

    блюда китайской кухни "Ла-чой"
    Товарный знак ряда блюд американско-китайской кухни. В США наиболее популярны чоу мейн [ chow mein], чоп суи [ chop suey], побеги бамбука, а также соусы; выпускаются компанией "Беатрис фудс" [ Beatrice Foods Co.]

    English-Russian dictionary of regional studies > La Choy Chinese foods

  • 22 milk

    До 60-х гг. XX в. стандартным считалось гомогенизированное молоко с 3,5-процентным содержанием жира. Ныне более популярно обезжиренное молоко [skim(med) milk]. Выпускается рядом фирм, в том числе "Борденс" [ Borden, Inc.], "Формоуст" [Foremost/McKesson Inc.], "Джерсимэйд" [Jersey Maid Milk Products Co.], "Надсен дэйри продактс" [Knudsen Dairy Products] и "Беатрис фудс" [ Beatrice Foods Co.]. Рекламная кампания поддержки производителей проводится под лозунгом "А молоко есть?" ["Got Milk?"] и при помощи "молочных усов" [Milk Mustache campaign] - фотографий знаменитостей со следами молока на губах.

    English-Russian dictionary of regional studies > milk

  • 23 Beatrice

    ['bɪətrɪs]
    сущ.
    1) = Beatrix Беатрис, Беатриса ( женское имя)

    St. Beatrice of Rome — св. Беатриса Римская (мученица, 3 в.)

    3) лит. Беатриче
    а) (прекрасная флорентийка из "Божественной комедии" Данте)
    б) (героиня комедии У. Шекспира "Много шума из ничего")

    Англо-русский современный словарь > Beatrice

  • 24 a woman of the world

    1) умудрённая опытом женщина, женщина, знающая людей и жизнь

    I was nearly sixty and a woman of the world. (D. Cusack, ‘The Sun in Exile’, ch. XXVII) — Мне было около шестидесяти, и у меня за плечами был большой жизненный опыт.

    Beatrice Glendenning... was... a strongminded, intelligent woman of the world who woved with considerable éclat in the best society. (A. J. Cronin, ‘Adventures in Two Worlds’, ch. 26) — Беатрис Гленденнинг... была... энергичной и умной светской дамой, которая задавала тон в самом лучшем обществе.

    Large English-Russian phrasebook > a woman of the world

  • 25 flesh and blood

    1. n phr

    ‘It's more than flesh and blood can stand, Frank,’ moaned Beatrice. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Three Fat Women of Antibes’) — - Это выше человеческих сил, Фрэнк, - простонала Беатрис.

    2) человек; живые люди

    Clare: "...I'm not wax - I'm flesh and blood." (J. Galsworthy, ‘The Fugitive’, act II) — Клэр: "...Я не восковая кукла. Я живой человек."

    The editor's room was like a bulletproof cell in which he was impervious to all outside attacks. Then the picture shifted in her mind and she saw it like an armoured tank rolling remorselessly over flesh and blood. But even a tank was vulnerable. (D. Cusack, ‘Black Lightning’, part IV) — Комната редактора напомнила Темпе пуленепробиваемое убежище, безопасное при любых нападениях извне. Затем картина сменилась. Теперь это была не комната, а танк, давящий все живое. Но даже танк уязвим.

    3) конкретное содержание (обыкн. to give flesh and blood to smth., to put flesh and blood on to smth.)

    It is now widely acknowledged that the slave trade wrought terrible damage to the African peoples and their economy... The great value of Mr. Davidson's book is that he attempts to put flesh and blood on to this general thesis, to examine the precise impact of this terrible trade on African society. (‘Daily Worker’) — Широко известно, какой огромный вред причинила работорговля африканским народам и экономике африканских стран... Большим достоинством книги мистера Дэвидсона является умение автора облечь это общее положение в плоть и кровь, показать на конкретных примерах, как повлияла эта ужасная торговля на африканское общество.

    2. adj phr
    полнокровный, полный жизни; облечённый в плоть и кровь

    ‘...the purpose of our journey is to destroy a monster with nine heads.’ ‘Really, sir? Something after the style of the Loch Ness Monster?’ ‘Less tangible than that. I did not refer to a flesh and blood animal, Georges.’ ‘I misunderstood you, sir.’ ‘It would be easier if it were one. There is nothing so intangible to pin down, as the source of a rumour.’ (A. Christie, ‘The Labours of Hercules’, ‘The Lernean Hydra’) — -...цель нашей поездки - уничтожение девятиглавого чудовища. - Неужели, сэр? Наподобие того, что живет в озере Лох-Несс? - Наше труднее изловить. Я говорю не о настоящем звере из плоти и крови, Джорджес. - Значит, я неправильно понял вас, сэр. - Дело обстояло бы гораздо проще, будь это лохнесское чудовище. Нам надо найти, кто распространяет слух. А труднее этого нет ничего на свете.

    It was a flesh and blood performance. — Это был полнокровный спектакль.

    Large English-Russian phrasebook > flesh and blood

  • 26 put one's foot down

    разг.
    занять твёрдую, решительную позицию, принять твёрдое решение; решительно воспротивиться, запретить

    Charles: "I tell you I will. I am going to put my foot down." (B. Shaw, ‘Saint Joan’, sc. II) — Карл: "Говорю вам, что я повидаюсь с этой девушкой. Я принял твердое решение."

    Mrs. Sunbury's first name was Beatrice, and when she got engaged to Mr. Sunbury and he ventured to call her Bea she put her foot down firmly. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Kite’) — Миссис Санбери звали Беатрис. Когда была объявлена ее помолвка с мистером Санбери и он осмелился назвать ее Беа, она решительно воспротивилась.

    Large English-Russian phrasebook > put one's foot down

  • 27 right as rain

    1. разг. adj phr
    1) совершенно здоров, в добром здравии; цел и невредим (тж. as right as a trivet, as ninepence, as the mail, as a bank) [выражение as right as a trivet создано Диккенсом; см. цитаты]

    ‘I hope you are well, sir.’ ‘Right as a trivet, sir,’ replied Bob Sawyer. (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. L) — - Надеюсь, и вы здоровы, сэр? - Прекрасно себя чувствую, - ответил Боб Сойер.

    ‘There!’ said Mr. Bailey. ‘He's all right now... He's righter than a trivet!’ (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XXVIII) — - Ну вот! - сказал мистер Бейли. - Теперь он в порядке... Он здоров как бык!

    ‘And little Polly is she, too, all right, Jerry?’ ‘Right as ninepense; never seed [= saw] her look better.’ (R. Greenwood, ‘The True History of a Little Rugamuffin’, ch. XI) — - А малышка Полли, она тоже здорова, Джерри? - Отлично себя чувствует. Никогда так хорошо не выглядела.

    She was horrified to see that he had a bandage round his head... ‘Landy! Landy! Are you all right?’ He jumped from the train before it had stopped. ‘Right as a bank.’ (D. Cusack, ‘Southern Steel’, ch. XXXI) — Энн пришла в ужас, увидев, что у Лэнди завязана голова... - Лэнди! Лэнди! Ты здоров? - Совершенно здоров, - ответил Лэнди, на ходу соскочив с поезда.

    Mrs. Boyle: "There, dear, lie down in the bed, an' I'll put the quilt across you... that's it... you'll be as right as the mail in a few minutes." (S. O'Casey, ‘Juno and the Peacock’, act 2) — Миссис Бойл: "Ложись, сынок, ложись! Дай я прикрою тебя одеялом... Ну вот... так, глядишь, через минуту все пройдет."

    2) в хорошем состоянии, в полном порядке (тж. as right as a trivet или as the mail)

    The two mates urged the master to go below... Tall young Mr. Creighton smiled down at him cheerfully: ‘She's right as a trivet! Take a spell, sir.’ (J. Conrad, ‘The Nigger of the ‘Narcissus’’. ch. III) — Два помощника уговаривали капитана пойти вниз... Мистер Крейтон, высокий молодой человек, весело улыбнулся ему и сказал: - Теперь судно в полном порядке. Вам пора отдохнуть, сэр.

    Algernon: "...You don't mean to say Gwendolen refused you? I know it is a way with her. She is always refusing people..." Jack: "Oh, Gwendolen is right as a trivet. We are engaged." (O. Wilde, ‘The Importance of Being Earnest’, act I) — Элджернон: "...Не хотите ли вы сказать, что Гвендолин отказала вам? Мне известно, что ей свойственно так поступать. Она всегда отказывает людям..." Джек: "Что вы! С Гвендолин все улажено. Мы обручены."

    ‘I'm right as the mail,’ he said at length ‘The way I am!’ (A. J. Cronin, ‘Three Loves’, book I, ch. 2) — - Мне и так хорошо живется, - сказал Фрэнк.

    ‘Hello, Eden. How's things?’ ‘Right as rain, thanks.’ (D. Cusack, ‘Picnic Races’, ch. XIX) — - Привет, Иден. Как дела? - Спасибо, как нельзя лучше.

    2. adv phr или adj phr
    совершенно верно, правильно

    ‘Your dad didn't marry me; I married 'im... I knew he'd make a good 'usband and father. I've never 'ad cause to regret it and no more 'as your dad. That's right, Samuel, isn't it?’ ‘Right as rain, Beatrice,’ he said quickly. (W. S. Maucham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Kite’) — - Не твой папа женился на мне, а я женила его на себе... Я знала, что он будет хорошим мужем и отцом. Я никогда не жалела, что вышла за него замуж. И он не жалел тоже. Верно я говорю, Сэмьюэл? - Совершенно верно, Беатрис, - поспешно подтвердил он.

    ‘We got to catch up with them all right. Right, boss?’ ‘Right as rain, Mel.’ (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. IV) — - Мы должны их догнать, хоть тресни! Правильно, хозяин? - Правильней некуда, Мэл.

    Large English-Russian phrasebook > right as rain

См. также в других словарях:

  • Беатрис — Беатрис: Беатрис I графиня Бургундии c 1148 года, императрица Священной Римской империи Беатрис II графиня Бургундии с 1205 года, герцогиня Андекс Меранская с 1208 года Беатрис Артур Беатрис Бургундская дама де Бурбон с 1287/1288, графиня де… …   Википедия

  • БЕАТРИС — (Beatrice), город на юго востоке штата Небраска, США. Основан в 1857. Свыше 13,1 тыс человек (2004). Возле г. Беатрис находится национальный памятник «Гомстед» ферма Д. Фримана, первое земельное владение, полученное согласно Гомстед Акту (см.… …   Энциклопедический словарь

  • беатрис — сущ., кол во синонимов: 1 • астероид (579) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Беатрис де Бар — фр. Béatrice de Bar ; итал. Beatrice di Bar …   Википедия

  • Беатрис Йоркская — Беатрис Элизабет Мария Йоркская англ. Beatrice Elizabeth Mary of York …   Википедия

  • Беатрис Артур — Beatrice Arthur Беатрис Артур в апреле 2005 года …   Википедия

  • Беатрис Бургундская (дама де Бурбон) — Беатрис Бургундская фр. Béatrice de Bourgogne …   Википедия

  • Беатрис I (графиня Бургундии) — Беатрис I Бургундская фр. Béatrice Ire de Bourgogne …   Википедия

  • Беатрис II (графиня Бургундии) — Беатрис II Бургундская фр. Béatrice II de Bourgogne 12 я пфальцграфиня Бургундии …   Википедия

  • Беатрис Бодлер — (англ. Beatrice Baudelaire)  вымышленный персонаж серии книг «33 несчастья», написанных Лемони Сникетом. Она является матерью Вайолет, Клаус и Санни Бодлеров, женой Бертрана Бодлера, возлюбленной Лемони Сникета, а также волонтёром Г.… …   Википедия

  • Беатрис Португальская — Беатрис Португальская, герцогиня Савойская Беатрис Португальская порт. Beatriz de Portugal герцогиня Савойская …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»