Перевод: с английского на русский

с русского на английский

башен

  • 21 Waldorf-Astoria

    "Уолдорф-Астория"
    Фешенебельный отель в г. Нью-Йорке на Парк-авеню [ Park Avenue], занимающий квартал между 49-й и 50-й улицами. Первоначально был построен на 34-й улице по заказу семьи Асторов [ Astor, John Jacob]. Правнук основателя первой династии американских миллионеров Джон Джекоб IV (1864-1912) построил гостиницу "Астория", к которой его двоюродный брат Уильям Уолдорф [Astor, William Waldorf] пристроил секцию "Уолдорф" (по названию немецкого городка Вальдорф, откуда происходило семейство). Отель "Уолдорф-Астория", открытый в 1897, сразу стал знаменитым. Это здание просуществовало до 1929 и было снесено, когда на этом участке началось строительство небоскреба [ skyscraper] Эмпайр-стейт-билдинг [ Empire State Building]. Современное здание построили на новом месте в 1931 в виде двух 47-этажных башен высотой 190,6 м, увенчанных уникальной крышей из меди в стиле ар деко. В этом же стиле выполнены и интерьеры. Новый отель остается среди самых престижных и дорогих отелей г. Нью-Йорка. Здесь постоянно содержатся президентские апартаменты. Ныне принадлежит компании "Хилтон хотелс" [Hilton Hotels Corp., Hilton]

    English-Russian dictionary of regional studies > Waldorf-Astoria

  • 22 embattle

    I
    verb
    (usu. past participle)
    строить в боевой порядок
    II
    verb hist.
    защищать зубцами и бойницами (стены башни и т. п.)
    * * *
    (v) приводить в боевую готовность; сооружать на стенах зубцы и бойницы; строить в боевой порядок; строиться в боевой порядок
    * * *
    прич. прош. вр. строить(ся) в боевой порядок
    * * *
    [em·bat·tle || ɪm'bætl] v. строить в боевой порядок, защищать зубцами и бойницами
    * * *
    I гл.; обыкн. прич. прош. вр. строить(ся) в боевой порядок II гл.; ист. сооружать зубцы и бойницы (на стенах башен и т. п.)

    Новый англо-русский словарь > embattle

  • 23 Osama Bin Laden

    Осама Бин Ладен, миллиардер из Саудовской Аравии, террорист тренированный ЦРУ в целях борьбы с советской оккупацией Афганистана, (подозревается в организации взрывов в зданиях двух американских посольств в Африке в 1998г. и похищений самолетов и их взрывов в зданиях Пентагона и Башен-близнецов в США в 2001 вызвавших гибель тысяч людей и разрушение этих и

    Новый англо-русский словарь > Osama Bin Laden

  • 24 Government Center

    Правительственный центр на площади Сити- Холл [City Hall Plaza] в Бостоне ( штат Массачусетс). Включает здание федеральных учреждений имени Джона Ф. Кеннеди [John F. Kennedy Federal Office Building], состоящее из двух одинаковых башен, построенных по проекту арх. Пея [Pei, I. M.]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Government Center

  • 25 World Trade Center

    Центр международной торговли (в Нью-Йорке, на западной стороне южной части Манхаттана). Самое высокое здание Нью-Йорка (419 м); состоит из двух одинаковых башен — Северной и Южной — по 110 этажей каждая. На крыше Южной башни самая высокая в мире смотровая площадка. Это целый мир, «город в городе», где есть свои магазины и несколько отличных ресторанов. Недавняя пристройка к Центру является первым отелем, открытым в этом деловом районе за последние 100 лет

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > World Trade Center

  • 26 martello

    [mɑː'teləu]
    марте́лло (приморское оборонительное сооружение в виде круглой башни; ряд таких башен был построен ок. 1803 на юго-восточном побережье Англии в связи с возможным вторжением наполеоновских войск)
    полн. martello tower; от названия мыса Мортелла, о-в Корсика, где после упорного сопротивления подобная башня была захвачена англичанами в 1794

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > martello

  • 27 side walls ends

    English-Russian marine dictionary > side walls ends

  • 28 breathless

    •• * Cловари по-прежнему не воспринимают описанное в статье vogue words «Моего несистематического словаря» употребление слова breathless как отдельное значение, очевидно предполагая, что заложенная здесь метафора (запыхавшись, не переводя дыхания) вполне очевидна. По-моему, это не так – речь идет не об окказиональном словоупотреблении, а именно о новом значении. Не говоря уже о том, что оно почти всегда ставит перед переводчиком непростую задачу нахождения контекстуального варианта перевода. Диапазон большой – от эмоциональности или тенденциозности до бездумности (чего не сделаешь «впопыхах»!).

    •• Вот примеры:
    •• ...After the [11/9] attack, anger fought denial to a standoff: No one protested when Hollywood simply edited the twin towers out of movies and television shows. Now we’re just as breathlessly signing on to more towers, as if we could turn back to the future on a dime. (New York Times)
    •• Здесь breathlessly – не раздумывая, ничтоже сумняшеся. (Anger fought denial to a standoff... – Противоборство гнева и отторжения привело к тому, что... – должен сказать, что логика автора не совсем ясна).
    •• А сейчас мы не долго думая соглашаемся на строительство новых башен, как если бы тем самым могли мгновенно оставить позади прошлое и устремиться в будущее.
    •• Следующая цитата – на тему об освещении иракской войны в английских и американских СМИ:
    •• After watching the British reports, I found the American ones jarring. In my hotel, MSNBC always seemed to be on, and I was shocked by its mawkishness and breathless boosterism.
    •• Может быть, безоглядная/крикливая тенденциозность. А если быть посмелее, то можно попробовать и какое-нибудь более оригинальное слово, типа фанаберии (по Ожегову, кичливость, спесь, мелкое чванство).
    •• В следующем примере употребления слова breathless трудно определить, имеем ли мы дело с контекстуальным вариантом значения (и контекстуальным переводом) или с новым значением (оттенком значения):
    •• [China] the world’s next superpower is playing a very long game <...> subordinating temptation and instinct to its strategic desire not to alienate the US in the course of its breathless economic transformation. (Guardian)
    •• Разумеется, напрашивается перевод стремительная экономическая трансформация.

    English-Russian nonsystematic dictionary > breathless

  • 29 battlement

    ['bætlmənt]
    сущ.; обычно мн.
    1) зубчатая стена; зубцы (стен, башен); стена с бойницами ( использовавшаяся для обороны)

    Англо-русский современный словарь > battlement

  • 30 embattle

    [ɪm'bætl], [em-]
    гл.
    1)
    2) ист. сооружать зубцы и бойницы (на стенах башен и т. п.)

    Англо-русский современный словарь > embattle

  • 31 fall

    I [fɔːl] 1. гл.; прош. вр. fell, прич. прош. вр. fallen
    1)
    а) = fall down / over падать ( с высоты)

    The apple fell from the tree. — Яблоко упало с дерева.

    He fell down the stairs. — Он упал с лестницы.

    The child has fallen down and hurt his knee. — Ребёнок упал и ушиб колено.

    The little girl fell over and hit her head. — Маленькая девочка упала и ударилась головой.

    We fell on our knees before her. — Мы упали перед ней на колени.

    I fell back and hurt my head. — Я упал назад и ушиб голову.

    The boy fell through the ice. — Мальчик провалился под лёд.

    The water's deep here, mind you don't fall in. — Здесь глубоко, смотри не упади в воду.

    The roof of the mine fell in, trapping the miners. — Кровля шахты провалилась, и шахтёры оказались отрезанными.

    He fell over a rock in his path. — Он споткнулся о камень, который лежал на его пути, и упал.

    Syn:
    б) = fall off отпадать, отваливаться

    My top button has fallen off. — У меня оторвалась и упала верхняя пуговица.

    2)
    а) упасть, потерять положение в обществе; пасть морально

    By going to the club Patrick fell among a bad group of people and started stealing people's money. — Патрик стал ходить в клуб, связался с какими-то подонками и стал грабить людей.

    Syn:
    б) потерять невинность, утратить целомудрие ( обычно о женщине); забеременеть

    We had been married eight months before I fell. — Мы были женаты восемь месяцев, прежде чем я забеременела.

    3) падать, идти (об осадках, звёздах)
    4) приходить, наступать (о беде, болезни, сне); охватить ( о чувстве)

    A great stillness fell upon the place. — Наступила мёртвая тишина.

    Wonder fell on all. — Все изумились.

    5) спускаться, наступать (о темноте, ночи)

    Night fell. — Спустилась ночь.

    Dusk is falling. — Спускаются сумерки.

    6) = fall out опадать; выпадать прям. и перен.

    Her hair fell, and her face looked older. — Её волосы поредели и лицо выглядело более старым.

    Your hair is beginning to fall out. — Ваши волосы начинают выпадать.

    7) опускаться, падать

    to let fall — опускать, спускать (якорь, занавес, паруса)

    8) ниспадать, (свободно) падать (об одежде, волосах)

    Her dress falls in pleats from the waist. — Её платье спадает от талии свободными складками.

    Syn:
    10) ( fall from) срываться, слетать с ( уст)

    every word that fell from her lips — каждое слово, которое слетало с её губ

    11) опускаться, убывать

    There were signs of clearing in the west, and the waves began to fall. — На западе стало проясняться, и волны стали успокаиваться.

    My spirits fell. — Моё настроение упало.

    I'm disappointed in your work: it has fallen below your usual standard. — Я недоволен вашей работой, обычно вы работали лучше.

    Your work has fallen from the level we expected from you. — Уровень вашей работы ниже, чем мы от вас ожидали.

    Syn:
    13)
    а) = fall down спускаться вниз по (чему-л.)
    б) = fall off спускаться, иметь наклон ( о местности)

    The land falls off here towards the river. — Здесь резкий спуск к реке.

    Syn:
    14) впадать (о реке, потоке)
    15) стихать, ослабевать, успокаиваться (о ветре, погоде)

    Flames leaped up suddenly and fell again. — Языки пламени внезапно взметнулись вверх и снова погасли.

    The storm fell before seven o'clock. — Буря затихла к семи часам.

    Syn:
    abate, calm 3.
    16) терять живость; вытягиваться ( о выражении лица)

    The countenance of the old man fell. — Лицо старика вытянулось.

    Caleb's face fell a full inch. — Лицо Калеба вытянулось на целый дюйм.

    17) наклоняться; опускаться ( о глазах)
    18) падать, снижаться (о температуре, ценах)

    The temperature has fallen below zero. —Температура упала ниже нуля.

    The cost of meat finally fell. — Цены на мясо наконец снизились.

    The class has fallen below ten students this year. — В этом году в классе осталось меньше десяти человек.

    Syn:
    19) пасть, сдаваться, капитулировать (о городе, крепости, корабле)

    On the third day of the attack, the town fell. — На третий день штурма город пал.

    Syn:
    20) пасть; быть сброшенным ( о власти); гибнуть

    The Ministry was certain to fall in a short time. — Было очевидно, что правительство падёт очень быстро.

    Syn:
    be overthrown, perish
    22) карт. быть взятой, быть битой ( более крупной картой)
    23) крим. быть арестованным; быть осуждённым; быть посаженным в тюрьму
    24) обваливаться, оседать (о здании и т. п.)

    One of the towers had fallen with its own weight. — Одна из башен развалилась под собственной тяжестью.

    25) ( fall into)
    а) делиться, распадаться на (что-л.)
    б) = fall under / within принадлежать к (какому-л. классу)

    to fall into the category — относиться к категории, подпадать под категорию

    The population that falls under the category of poor is less than 7%. — Менее семи процентов населения подпадают под категорию бедных.

    Your suggestion falls within the general area of reorganization. — Ваше предложение - из серии идей по реорганизации.

    26) падать, выпадать, доставаться

    to fall to smb.'s lot — выпадать на чью-л. долю

    The lot fell upon him. — Жребий пал на него.

    The expense must fall upon the purchaser. — Затраты должны падать на покупателя.

    They alone fall to be considered here. — Здесь только на них и следует обращать внимание.

    The property will fall to the eldest son. — Имущество достанется старшему сыну.

    The stress falls on the second syllable. — Ударение падает на второй слог.

    28) ( fall in(to)) впадать в (какое-л. состояние); оказываться в (каком-л. положении)

    Henry fell into one of his fearful rages. — Генри впал в один из своих страшных приступов бешенства.

    to fall in love — ( with) влюбиться (в кого-л.)

    to fall out of love — ( with) разлюбить (кого-л.)

    29) ( fall for) влюбиться в (кого-л.); полюбить (что-л.)

    Jim fell for Mary in a big way when they first met. — Джим по уши влюбился в Мэри с того самого дня, когда они встретились.

    I think you're going to fall for this film. — Мне кажется, тебе понравится этот фильм.

    30) ( fall for) попадаться на (удочку, уловку и пр.)

    Don't fall for that old trick, he's trying to persuade you to buy his goods. — Не поддайся на эту старую как мир уловку, он же хочет впарить тебе свой товар.

    31) (fall + гл., прил.) становиться, перейти в состояние (чего-л.)

    to fall asternмор. отстать

    The memory of his faults had already fallen to be one of those old aches. — Память о его вине превратилась в застарелую боль.

    32) ( fall (up)on) приходиться, падать, происходить, иметь место

    My birthday falls on Sunday. — Мой день рождения попадает на воскресенье.

    New Year's Day falls on a Wednesday. — Новый Год приходится на среду.

    Syn:
    33) рубить, валить ( деревья); валиться ( о дереве)
    Syn:
    34) ( fall from) бросать, покидать (кого-л.), отказываться от верности (кому-л.)

    The followers of Louis were falling from him. — Сторонники Людовика покидали его.

    35) ( fall into) начинать (что-л.), приниматься за (что-л.); приобретать (привычку и т. п.)

    You have fallen into a bad habit of repeating yourself. — У вас появилась дурная привычка повторяться.

    I fell into conversation with an interesting man. — Я вступил в разговор с интересным собеседником.

    36) ( fall (up)on) нападать на (что-л.), налетать на (что-л.); набрасываться на (что-л.)

    The hungry children fell on the food. — Голодные дети набросились на еду.

    37) ( fall (up)on) выпадать на (чью-л. долю), доставаться (кому-л.)

    It falls on me to thank our chairman for his speech. — Мне выпала честь поблагодарить нашего председателя за его речь.

    The blame fell on me as usual. — Как обычно, всю вину возложили на меня.

    38) ( fall (up)on) работать над (чем-л.), разрабатывать (что-л.)

    He fell on the new idea and in the course of time wrote an important book about it. — Он принялся разрабатывать эту идею и через некоторое время написал большую книгу по этому вопросу.

    39) ( fall (up)on) достигать
    40) (fall under / within) попадать в (сферу действия чего-л.); подвергаться (чему-л.)

    to fall within one's jurisdiction — входить в чью-л. компетенцию

    to fall under smb.'s influence — попадать под чьё-л. влияние

    If the answer to your difficulty falls within my experience, I'll give you all the help I can. — Если ваш вопрос относится к сфере моего опыта, я окажу Вам всю возможную помощь.

    These states of matter will fall under our observation. — Данное положение дел будет контролироваться нами.

    41) ( fall to) приниматься за (что-л.), начинать делать (что-л.); набрасываться на (что-л.)

    They fell to work immediately. — Они сразу взялись за работу.

    I fell to thinking about the happy days of the past. — Я принялся думать о счастливых днях прошлого.

    Syn:
    - fall abreast of
    - fall across
    - fall apart
    - fall away
    - fall back
    - fall behind
    - fall down
    - fall foul of
    - fall out
    - fall through
    ••

    to fall into line / step with smb. — подчиняться, соглашаться с кем-л.

    to fall over one another / each other — драться, бороться, соперничать друг с другом

    to fall over backwards to do smth. — разг. лезть из кожи вон, чтобы сделать что-л.

    to fall prey / sacrifice / victim to — прям. и перен. пасть жертвой (чего-л.)

    - fall over oneself
    - fall over backwards
    - fall to the ground
    - fall to pieces
    - fall into place
    2. сущ.

    bad / nasty fall — неудачное падение

    to have / take a fall — падать

    The net broke the tightrope walker's fall. — Сетка смягчила падение канатоходца.

    Syn:
    2) моральное падение; потеря чести; потеря невинности

    The play was about the fall of an honest man. — В пьесе говорилось о моральном падении честного человека.

    Syn:
    3) ( the Fall) рел. грехопадение (согласно Библии, утрата человеком изначальной чистоты и богоподобия в результате первого греха - непослушания Богу; соблазнённые сатаной в образе змея, Адам и Ева нарушили запрет и вкусили плод с древа познания добра и зла, за что были изгнаны из рая)

    the Fall of Man — грехопадение человека, грехопадение Адама

    4) падение, сбрасывание; выпадение (осадков, метеоритов); количество осадков, выпавших за один раз или за определённый период времени
    5) приближение, наступление (сумерек, ночи, зимы)
    6) выпадение (зубов и т. п.)
    7) амер. осень
    Syn:
    8) око́т, рождение (ягнят и т. п.)

    The principal fall of lambs takes place now. — Именно сейчас идёт основной окот овец.

    9) помёт, выводок
    Syn:
    11) упадок, закат
    Syn:
    12) заключительный период, завершающая часть (дня, года, жизни)
    14) ( falls) водопад

    We could see the spray from the falls. — Мы видели брызги от водопада.

    Syn:
    15)
    а) обрыв, склон, откос ( холма); скат, спуск

    The girls saw a little fall of the ground. — Девочки увидели небольшой откос.

    Syn:
    б) высота (обрыва, склона и т. п.)
    16) понижение, снижение, падение (температуры и т. п.)
    17) муз. каданс, каденция
    Syn:
    19) снижение, падение, понижение ( цен)

    Yesterday saw a sudden fall in stock prices. — Вчера произошло резкое падение биржевого курса.

    Syn:
    20) спорт.
    б) схватка, раунд
    21)
    б) лес, сваленный за один сезон
    22) = fall trap капкан, ловушка, западня
    Syn:
    23) падение, поражение, капитуляция ( о городе или крепости)

    The fall of the city followed heavy bombardment. — Сдаче города предшествовала сильная бомбардировка.

    Syn:

    And women rent their tresses for their great prince's fall. — И женщины рвали на себе волосы, горюя о смерти своего великого государя.

    Syn:
    25) крим.
    26)
    а) покрывало, вуаль
    28) тех.; = block and fall канат, цепь подъёмного блока
    29) мор. фал
    30) тех. напор; высота напора
    ••

    Pride will have a fall. посл. — Гордыня до добра не доводит.

    II [fɔːl] сущ.; диал.
    1) крик, издаваемый китобоями, когда кит оказывается в пределах видимости или в пределах загарпунивания

    Англо-русский современный словарь > fall

  • 32 tower silo distributor

    English-Russian scientific dictionary > tower silo distributor

  • 33 GWEN

    [gwen]
    воен без элн ГВЕН.
    ▫ Сеть башен для создания волн в земной поверхности в чрезвычайных ситуациях, способных, якобы в целях обороны, транслировать волны крайне низкой частоты. Построены США в 1980-е.

    English-Russian dictionary with terms in the field of electronics > GWEN

  • 34 battlement

    [ˈbætlmənt]
    battlement (часто pl) зубчатая стена; зубцы (стен, башен) battlement зубчатые вершины гор

    English-Russian short dictionary > battlement

  • 35 heel

    1. пята
    2. кромка у спинки (сверла)
    3. входная сторона лопатки

     

    входная сторона лопатки
    (напр. турбины)
    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    кромка у спинки (сверла) (1.19)
    Кромка, образованная при пересечении канавки и спинки пера.
    3867
    [ ГОСТ Р 50427-92( ИСО 5419-82)]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

     

    пята
    Концевая опорная часть арочных конструкций или конструкций стержневого типа - стоек, пилонов, свай, а также элементов грузоподъёмных машин - стрел, мачт, башен
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > heel

  • 36 abutment

    1. устой
    2. пята свода
    3. пята
    4. примыкание
    5. прилегание
    6. опорная стена
    7. опора (в строительной механике)

     

    опора
    Строительная конструкция, функцией которой является фиксация в заданном положении вышележащих конструкций и передача нагрузки от них на основание.
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    опора
    Устройство, соединяющее сооружение с его основанием и налагающее ограничение на его перемещения.
    Примечание
    Под «опорами» в строительной механике понимают расчетные схемы действительных опор сооружений.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 82. Строительная механика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1970 г.]

    Тематики

    • строительная механика, сопротивление материалов

    EN

    DE

    FR

     

    прилегание
    примыкание


    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    пята
    Концевая опорная часть арочных конструкций или конструкций стержневого типа - стоек, пилонов, свай, а также элементов грузоподъёмных машин - стрел, мачт, башен
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    устой
    Массивная опора береговой части гидротехнического сооружения или моста
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > abutment

  • 37 strand-type furnace

    1. печь протяжная

     

    печь протяжная
    Термическая печь непрерывного действия для нагрева полосы (ленты, проволоки) из стали или цветных металлов, которую протягивают через рабочее пространство. По конструкции печь протяжная может быть горизонтальной (одно- или многоэтаж.) и вертикальной (башен.) с одним или несколькими проходами. В горизонтальной печи протяжной обрабатывают полосу толщиной до 4-6 мм и длиной менее 150-200 м, протягивая ее тянущими роликами или специальными устройствами — «моталками», установленными вне печи, со скоростью до 2 м/с по поддерживающим (опорным) роликам. Для уменьшения длины горизонтальной печи протяжной ролики и нагреватели размещают в несколько рядов — «этажей» по высоте так, что полоса делает 3-5 поворотов, огибая поворотные ролики. Производительность горизонтальных печей невелика (10- 15 т/ч). В вертикальной протяжной печи ленту толщиной до 1 мм длиной 600-1200 м многократно протягивают со скоростью 10-20 м/с по вертикальным каналам — ходам длиной 10-12 м и более, сформированными излучающими трубами или нагревателями с вращающимися поворотными (и опорными) роликами в верхних и нижних частях каналов. При большой производительности (до 40-50 т/ч) вертикальные печи высотой 20-30 м занимают небольшую производственную площадь.
    [ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > strand-type furnace

См. также в других словарях:

  • башен — сущ., кол во синонимов: 1 • башня (45) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Башен-Кале — Село Башен Кале Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Разрушение башен Всемирного торгового центра в Нью-Йорке — …   Википедия

  • Разрушение башен Всемирного Торгового Центра в Нью-Йорке — Обломки ВТЦ с обозначенными контурами зданий. Разрушение башен Всемирного Торгового Центра стало основным событием из тех, которые происходили в связи с террористическими актами 11 сентября 2001 года. Две главные башни комплекса ВТЦ были поражены …   Википедия

  • Список самых высоких телевизионных башен — Семь самых высоких телевизионных башен Список самых высоких телевизионных башен мира, высота которых превышает 300 метров. Расстояние передачи телевизионного сигнала …   Википедия

  • "ОПИСАНИЕ МАЯКОВ, БАШЕН И ЗНАКОВ" — печатное руководство, служащее для обеспечения безопасности кораблевождения; издается Гидрографическим управлением. В настоящее время Описание маяков, башен и знаков состоит из предисловия, алфавитного указателя лоцманских и спасательных станций …   Морской словарь

  • Внутри Башен-Близнецов — Inside The Twin Towers 9/11: The Twin Towers Жанр Документальный фильм Режиссёр Ричард Дейл Автор сценария Эндрю Бэмпфилд …   Википедия

  • Внутри башен-близнецов — Inside The Twin Towers 9/11: The Twin Towers Жанр документальный фильм Режиссёр Ричард Дейл Продюсер Грэйс Чэпман, Тим Гудчайлд, Denys Blakeway, Р …   Википедия

  • Длина башен по стапель-палубе плавучего дока — 17. Длина башен по стапель палубе плавучего дока Длина башен по стапель палубе Iсп Расстояние, измеренное по стапель палубе плавучего дока параллельно его основной линии между теоретическими поверхностями торцовых переборок башен Источник: ГОСТ… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Длина башен по топ-палубе плавучего дока — 18. Длина башен по топ палубе плавучего дока Длина башен по топ палубе Iтп Расстояние, измеренное по топ палубе плавучего дока параллельно его основной линии между теоретическими поверхностями торцовых переборок башен Источник: ГОСТ 14181 78:… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Всемирная федерация высотных башен — Всемирная федерация высотных башен  международная организация, объединяющая высотные здания: башни и небоскрёбы. Была создана в 1989 году. В федерацию входят всего 28 объектов. Войти в данный перечень могут не все высотные здания, а… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»