-
1 батюшка
батюшка father; old boy -
2 батюшка
-
3 батюшка
1) General subject: dear friend, father, old boy, papa, priest2) French: abbe (обращение к священнику)3) Religion: Pater( Pere, "Father", сокр. P.), abbe (A member of the French secular clergy in major or minor orders)4) Makarov: papa (у православных) -
4 батюшка
-
5 батюшка
1) устар. father
2) устар. (в обращении)
dear friend, my dear fellow, old boy, old chap
3) разг. (священник)
parson; father (только при обращении)* * ** * * -
6 батюшка
-
7 батюшка
priest, parson; Father (обращение) -
8 батюшка
(священник; с оттенком почтительности у верующих; в России обращение к священнику, реже диакону) father, batiushka -
9 батюшка
м.1) уст. ( отец) fatherкак Вас по ба́тюшке? — what is your patronymic?
2) уст. ( в обращении) my dear fellow••ба́тюшки (мои́)!, ба́тюшки све́ты! — good gracious!
-
10 батюшка
муж.1) устар. father2) устар. (в обращении)dear friend, my dear fellow, old boy, old chap3) разг. ( священник)parson; father (только при обращении)••батюшки мои!, батюшки светы! — good gracious!; o(h) dear!
-
11 батюшка
-
12 батюшка
father; papa; priestСинонимический ряд:1. отец (сущ.) батя; отец; папа; папаша; родитель; тятя2. священник (сущ.) иерей; поп; пресвитер; священник -
13 батюшка православной церкви
Religion: Holy FatherУниверсальный русско-английский словарь > батюшка православной церкви
-
14 Р-81
РАСПРАВА КОРОТКАЯ (КОРОТКА) у кого (с кем) РАСЧЁТ КОРЙТКИЙ all coll VP subj. with быть0 fixed WO ( var. with short-form Adj)) s.o. takes quick and decisive punitive action (with another or others) (may refer to a one-time action or to the way s.o. generally treats a specific person or type of person): у X-a с Y-ом расправа будет короткая — X will make short work of Y with X, justice will be swiftly executed with X, retribution will be swiftу X-a с такими, как Y, расправа короткая = X makes short work of people like YX has a quick way of handling (dealing with) people like Y with X, justice is quickly executed with X, retribution is swift.У него (батюшки) расправа была коротка. Он тотчас потребовал каналью француза. Доложили, что мусье давал мне свой урок. Батюшка пошел в мою комнату. В это время Бопре спал на кровати сном невинности... Батюшка за ворот приподнял его с кровати, вытолкал из дверей и в тот же день прогнал со двора... (Пушкин 2). With him (my father), justice was swiftly executed He instantly sent for that rogue, the Frenchman He was informed that "Monsoo" was giving me my lesson My father went up to my room At that moment Beaupre was on the bed, sleeping the sleep of the innocent. My father lifted him off the bed by his collar, pushed him out of the door and banished him from the premises that very same day... (2b). -
15 С-573
СТЕРПИТСЯ, СЛЮБИТСЯ (saying) when you give yourself time to get used to people, things etc that you do not initially like, you find that you (can) grow to like them (said to comfort and reassure a person who has to act against his wishes sometimes said to a person entering into marriage without love): - you'll grow to like him ( her, it etc) with time (in time, after a time) you'll like him (her, it etc) once you get used to him (her, it etc) love comes with habit (with time) you'll learn to love him (like it etc) (in limited contexts) marry first, and love will follow."А ты, мой батюшка, - продолжала она, обращаясь ко мне, - не печалься, что тебя упекли в наше захолустье. Не ты первый, не ты последний. Стерпится, слюбится» (Пушкин 2). "And you, my good sir," she continued, turning to me, "you mustn't grieve at being sent to this god-forsaken place. You are not the first, and you won't be the last. You will grow to like it after a time" (2b).«...Намерен я тебя женить». - «На ком это, батюшка?» - спросил изумлённый Алексей. «На Лизавете Григорьевне Муромской...» - «Воля ваша, Лиза Муромская мне вовсе не нравится». - «После понравится. Стерпится, слюбится» (Пушкин 3). "...1 intend to get you a wife." "Who would that be, father?" asked the astonished Aleksei. "Lizaveta Grigorevna Muromskaia...." "That's all very well, but I don't like Liza Murom-skaia in the least." "You'll grow to like her later. Love comes with time" (3a). -
16 расправа коротка
=====⇒ s.o. takes quick and decisive punitive action (with another or others) (may refer to a one-time action or to the way s.o. generally treats a specific person or type of person):- with X, justice will be swiftly executed;- with X, retribution will be swift;- with X, justice is quickly executed;- with X, retribution is swift.♦ У него [ батюшки] расправа была коротка. Он тотчас потребовал каналью француза. Доложили, что мусье давал мне свой урок. Батюшка пошел в мою комнату. В это время Бопре спал на кровати сном невинности... Батюшка за ворот приподнял его с кровати, вытолкал из дверей и в тот же день прогнал со двора... (Пушкин 2). With him (my father], justice was swiftly executed He instantly sent for that rogue, the Frenchman He was informed that "Monsoo" was giving me my lesson My father went up to my room At that moment Beaupre was on the bed, sleeping the sleep of the innocent. My father lifted him off the bed by his collar, pushed him out of the door and banished him from the premises that very same day... (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > расправа коротка
-
17 расправа короткая
=====⇒ s.o. takes quick and decisive punitive action (with another or others) (may refer to a one-time action or to the way s.o. generally treats a specific person or type of person):- with X, justice will be swiftly executed;- with X, retribution will be swift;- with X, justice is quickly executed;- with X, retribution is swift.♦ У него [ батюшки] расправа была коротка. Он тотчас потребовал каналью француза. Доложили, что мусье давал мне свой урок. Батюшка пошел в мою комнату. В это время Бопре спал на кровати сном невинности... Батюшка за ворот приподнял его с кровати, вытолкал из дверей и в тот же день прогнал со двора... (Пушкин 2). With him (my father], justice was swiftly executed He instantly sent for that rogue, the Frenchman He was informed that "Monsoo" was giving me my lesson My father went up to my room At that moment Beaupre was on the bed, sleeping the sleep of the innocent. My father lifted him off the bed by his collar, pushed him out of the door and banished him from the premises that very same day... (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > расправа короткая
-
18 расчет короткий
=====⇒ s.o. takes quick and decisive punitive action (with another or others) (may refer to a one-time action or to the way s.o. generally treats a specific person or type of person):- with X, justice will be swiftly executed;- with X, retribution will be swift;- with X, justice is quickly executed;- with X, retribution is swift.♦ У него [ батюшки] расправа была коротка. Он тотчас потребовал каналью француза. Доложили, что мусье давал мне свой урок. Батюшка пошел в мою комнату. В это время Бопре спал на кровати сном невинности... Батюшка за ворот приподнял его с кровати, вытолкал из дверей и в тот же день прогнал со двора... (Пушкин 2). With him (my father], justice was swiftly executed He instantly sent for that rogue, the Frenchman He was informed that "Monsoo" was giving me my lesson My father went up to my room At that moment Beaupre was on the bed, sleeping the sleep of the innocent. My father lifted him off the bed by his collar, pushed him out of the door and banished him from the premises that very same day... (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > расчет короткий
-
19 стерпится, слюбится
• СТЕРПИТСЯ, СЛЮБИТСЯ[saying]=====⇒ when you give yourself time to get used to people, things etc that you do not initially like, you find that you (can) grow to like them (said to comfort and reassure a person who has to act against his wishes; sometimes said to a person entering into marriage without love):- - you'll grow to like him <her, it etc> with time <in time, after a time>;- you'll like him (her, it etc) once you get used to him (her, it etc);- you'll learn to love him (like it etc);- [in limited contexts] marry first, and love will follow.♦ "А ты, мой батюшка, - продолжала она, обращаясь ко мне, - не печалься, что тебя упекли в наше захолустье. Не ты первый, не ты последний. Стерпится, слюбится" (Пушкин 2). "And you, my good sir," she continued, turning to me, "you mustn't grieve at being sent to this god-forsaken place. You are not the first, and you won't be the last. You will grow to like it after a time" (2b).♦ "...Намерен я тебя женить". - "На ком это, батюшка?" - спросил изумлённый Алексей. "На Лизавете Григорьевне Муромской..." - "Воля ваша, Лиза Муромская мне вовсе не нравится". - "После понравится. Стерпится, слюбится" (Пушкин 3)....I intend to get you a wife." "Who would that be, father?" asked the astonished Aleksei. "Lizaveta Grigorevna Muromskaia...." "That's all very well, but I don't like Liza Muromskaia in the least." "You'll grow to like her later. Love comes with time" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стерпится, слюбится
-
20 батька
уменьш. от батя, батюшка* * *от батя, батюшка
См. также в других словарях:
батюшка — См … Словарь синонимов
БАТЮШКА — БАТЮШКА, батюшки, муж. 1. Отец (с оттенком почтительности; устар.). «Пришел он к моему покойному батюшке и говорит…» А.Тургенев. 2. Священник (с оттенком вежливости, у верующих). 3. Вообще форма ласково фамильярного обращения к собеседнику; то же … Толковый словарь Ушакова
БАТЮШКА — БАТЮШКА, и, муж. 1. То же, что отец (в 1 знач.) (устар.). По батюшке звать (по отчеству). 2. Фамильярное или дружеское обращение к собеседнику. 3. Православный священник, а также обращение к нему. Деревенский б. • Батюшки (мои)! (разг.) и батюшки … Толковый словарь Ожегова
БАТЮШКА — покров, покрой землю снежком, меня молоду платком (женишком)! Стоит Ермак, на нем колпак: ни шит, ни бран, ни поярковый (снег на пне). Снеговой, снежный, ко снегу относящийся. Снеговая вода, потоки. Снеговой, снежный сувой. Снежный обвал, с гор,… … Толковый словарь Даля
Батюшка — См. родитель В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов
батюшка — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? батюшки, кому? батюшке, (вижу) кого? батюшку, кем? батюшкой, о ком? о батюшке; мн. кто? батюшки, (нет) кого? батюшек, кому? батюшкам, (вижу) кого? батюшек, кем? батюшками, о ком? о батюшках 1 … Толковый словарь Дмитриева
Батюшка — В Викисловаре есть статья «батюшка» Батюшка разговорная форма обращения «отец». А также: Батюшка … Википедия
батюшка — и; мн. род. шек, дат. шкам; м. 1. Трад. нар. = Отец. Вот упрямец, весь в батюшку! Как тебя по батюшке звать величать? (по отчеству). / О Боге или царе. Батюшка заступник. * Я б для батюшки царя Родила богатыря (Пушкин). 2. Священник. 3. Нар. поэт … Энциклопедический словарь
батюшка — и; мн. род. шек, дат. шкам; м. см. тж. батюшки!, батюшки светы!, батюшкин 1) а) трад. нар. = отец Вот упрямец, весь в батюшку! … Словарь многих выражений
БАТЮШКА — (здесь: Иисус Христос) И воссядет тут Сам Исус Христос Судить праведных, судить грешников. Он – судья то ведь Судья Праведный, Он не смотрит на лица, Батюшка, А у ангелов мерила правильны, И весы у них справедливые. Куз903 (152) … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
батюшка — БАТЮШКА, и, мн род. шек, м Священнослужитель средней (2 й) степени православной церковной иерархии, а также обращение к нему. Батюшка пришел на середину церкви к аналою, тоже приклонив голову (И.Шмелев) … Толковый словарь русских существительных