Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ашныме

  • 1 ашныме

    ашныме
    1. прич. от ашнаш
    2. прил. прирученный, ручной, домашний

    Ашныме маска ручной медведь;

    ашныме вольык домашние животные.

    Ур – ашныме пырыс деч изирак янлык. М.-Азмекей. Белка – животное, чуть меньше домашней кошки.

    3. прил. приёмный (о детях)

    Ашныме эрге приёмный сын;

    ашныме ӱдыр приёмная дочь.

    Ашныме йоча нунын эн йӧратыме икшывышт шотеш илен. П. Корнилов. Приёмный ребёнок жил у них как самое любимое дитя.

    Марийско-русский словарь > ашныме

  • 2 уксьым

    уксьым
    I
    бот. диал. чеснок; овощное растение семейства луковых

    Кочо уксьым горький чеснок.

    Уксьымын кочыжо шоганын гае манашак огыл. Ӱпымарий. Нельзя сказать, что горечь чеснока как у лука же.

    Смотри также:

    чеснок
    II
    зоол. нырок; птица отряда утиных

    Мотор уксьым красивый нырок.

    Уксьым ашныме лудо деч изирак, сынже узыжынат, аважынат ашныме лудо гае. Ӱпымарий. Нырок поменьше, чем домашняя утка, по виду и самка, и самец похожи на домашнюю утку.

    Марийско-русский словарь > уксьым

  • 3 аквариум

    аквариум

    Кугу комнатыште аквариум шога. Е. Янгильдин. В большой комнате стоит аквариум.

    Марийско-русский словарь > аквариум

  • 4 буйвол

    буйвол
    зоол.
    1. буйвол (кугу вуян, кӱчык кӱжгӧ шӱян, кӱчык йолан ушкал гайрак янлык, вольык)

    Ир буйвол дикий буйвол;

    ашныме буйвол домашний буйвол.

    Кудывечыште буйвол ломыжеш. И. Васильев. Во дворе мычит буйвол.

    2. в поз. опр. буйволовый (буйвол дене кылдалтше)

    Пытартышлан буйвол шӧрым подылтат: «Тиде чоным ласкаҥда, йӱза!» И. Васильев. Под конец предлагают буйволовое молоко: «Пейте, оно успокаивает душу!»

    Марийско-русский словарь > буйвол

  • 5 водоём

    водоём
    водоём (пӱя, т. м.)

    Верысе водоёмлаште колым ашныме да кучымо кӱшеш калыклан кӱлшӧ сатум шукемден толаш. Увеличивать выпуск товаров народного потребления за счёт разведения и улова рыб в местных водоёмах.

    Марийско-русский словарь > водоём

  • 6 график

    график
    I

    Самолёт чоҥештыме график график полёта самолётов;

    паша график график работы.

    График почеш тиде тылзыште мыланна ушкал ашныме цехым, лӱштымӧ блокым леведыш йымак пурташ кӱлеш. П. Корнилов. По графику в этом месяце нам необходимо подвести под крышу цех для содержания коров, блок доения.

    Пырдыжыште дежуритлыме график кеча. На стене висит график дежурств.

    II

    Кумдан палыме график широко известный график;

    график-влакын выставкышт выставка графиков.

    Марийско-русский словарь > график

  • 7 детприют

    детприют

    Тиде кастене Султан детприютыш шӱлыкан миен пурыш. В. Юксерн. В этот вечер Султан пришёл в детприют грустным.

    Сравни с:

    детдом

    Марийско-русский словарь > детприют

  • 8 звероферма

    звероферма
    звероферма; звероводческая ферма (янлыкым ашныме ферма)

    Зверофермыште рывыж ден песецым ашнат на звероферме содержат лисиц и песцов.

    Марийско-русский словарь > звероферма

  • 9 зооветеринарный

    зооветеринарный

    Зооветеринарный институт зооветеринарный институт.

    Озанлыкысе зооветеринарный пашаеҥ-влак ончылно кызыт вольык урлыкым саемдыме шотышто кугу проблема шога. «Мар. ком.» Перед зооветеринарными работниками хозяйства сейчас стоят большие проблемы по улучшению породы скота.

    Марийско-русский словарь > зооветеринарный

  • 10 зооветспециалист

    зооветспециалист

    Зооветспециалистын каҥашыже советы зооветспециалиста.

    Зооветспециалист-влак кӱлеш полышым жапыштыже пуэн шогат. «Мар. ком.» Зооветспециалисты своевременно оказывают необходимую помощь.

    Марийско-русский словарь > зооветспециалист

  • 11 зоопарк

    зоопарк
    зоопарк; зоологический парк (янлык, кайык-влакым ашныме да нуным калыклан ончыкташ ыштыме вер)

    Зоопаркыш экскурсий экскурсия в зоопарк.

    Шуко тӱрлӧ янлыкым, шуко тӱрлӧ кайыкым кечыгут зоопаркыште коштна ончеден. М. Казаков. Целый день мы ходили и смотрели в зоопарке много разных зверей, много разных птиц.

    Марийско-русский словарь > зоопарк

  • 12 зоотехний

    зоотехний

    Зоотехнийын сеҥымашыже успехи зоотехнии.

    Южо комплекс ден фермыште зоотехнийын элементарный йодмашыжым огыт шукто. «Мар. ком.» На некоторых комплексах и фермах не выполняют элементарные требования зоотехнии.

    Марийско-русский словарь > зоотехний

  • 13 иго

    иго
    иго (пызырымаш, кул шотышто ашнымаш)

    Колониальный иго колониальное иго.

    Пызырен ашныме калык коклаште монгольский иго ваштареш шуко гана восстаний тарванен. «Кокла курым.» Среди угнетённых народов много раз вспыхивало восстание против монгольского ига.

    Марийско-русский словарь > иго

  • 14 кандидат

    кандидат
    1. кандидат (иктаж-кушко сайлаш, ойыраш, шогалташ палемдыме еҥ)

    Депутатыш кандидат кандидат в депутаты;

    партийыш кандидат кандидат в партию.

    Мемнан колхоз Всесоюзный ял озанлык выставкыш кандидатлан логалын. Г. Ефруш. Наш колхоз выдвинут кандидатом на Всесоюзную сельскохозяйственную выставку.

    Келшен илышаш верч да тыныслык верчын, шкенан кандидат верч йӱкнам пуэна. В. Чалай. Будем голосовать за дружбу и мир, отдадим голоса за своих кандидатов.

    Сравни с:

    кандидатур

    Философий наука кандидат кандидат философских наук.

    Тунам ял озанлык наука кандидат Мартынов йолташ вольык ашныме паша нерген лӱмын докладым ыштен. «Ончыко» Тогда кандидат сельскохозяйственных наук товарищ Мартынов сделал специальный доклад о животноводстве.

    Марийско-русский словарь > кандидат

  • 15 колоний

    колоний

    Колоний ден колониальный калык-шамычым толымаш да нуным чаманыде эксплуатироватлымаш Западный Европышто капитализмын вияҥмашыжым писемден. «Кокла курым.» Ограбление колоний и колониальных народов, их жестокая эксплуатация ускорила развитие капитализма в Западной Европе.

    2. колония (ик эл гыч весыш, ик кундем гыч весыш илаш куснышо-влакын илыме верышт)

    Кугыжан Российысе немыч колоний-влак немецкие колонии в царской России.

    3. колония (вес элыште, вес олаште илыше земляк-влакын ушемышт)

    Парижысе руш колоний русская колония в Париже.

    Йоча колоний детская колония.

    Пазарыште нимогай титак деч поснак кучалтше Кавырлям исправительно-трудовой колонийыш колтеныт. Г. Зайниев. Задержанного на базаре без всяких улик Кавырлю отправляют в исправительно-трудовую колонию.

    Марийско-русский словарь > колоний

  • 16 колсад

    колсад
    Г.
    1. рыбный пруд, рыбный водоём

    Палнырак хыяк тӹрӓн колсадын вӹдшӹ соталгы-лудын кайын киӓ. Н. Ильяков. Подальше серебрится вода рыбного водоёма с заросшим осокой берегом.

    Смотри также:

    кол пӱя, кол ер
    2. аквариум (колым, кушкылым ашныме вӱдан янда ате)

    Мишавлӓн тонышты изи колсад улы. Дома у Миши есть маленький аквариум.

    Смотри также:

    аквариум

    Марийско-русский словарь > колсад

  • 17 кролик

    кролик

    Ашныме кролик домашний кролик;

    ава кролик крольчиха.

    Кролик-влак тӱрлӧ кушкылым кочкын илат. «Пӱртӱс тун.» Кролики питаются различными растениями.

    Кроликым ашнаш тӱҥалам. Н. Арбан. Буду выращивать кроликов.

    Сравни с:

    сурт мераҥ, ормераҥ
    2. в поз. опр. кроличий, кроликовый; относящийся к кролику

    Кролик коваште кроличий мех;

    кролик упш кроликовая шапка;

    кролик шыл мясо кролика, крольчатина.

    Укшерым кролик фермылан погаш рвезе-влакым йодын улыт. В. Сапаев. Ребят попросили собирать ветки для кроличьей фермы.

    Марийско-русский словарь > кролик

  • 18 кумыкталташ

    кумыкталташ
    Г.: кымыкталташ
    -ам
    возвр.
    1. опрокинуться, перевернуться вверх дном

    Южо машинаже йӧршеш кумыкталтын, кӱртньӧ орашке савырнен. Е. Янгильдин. Некоторые машины вообще опрокинулись, превратились в металлолом.

    Ерентем ончальымат, тудо уке, пушыжат кумыкталтын. М. Шкетан. Посмотрел на Ерентея, а его нет, и лодка его перевернулась.

    2. перен. разг. заваливаться, завалиться; разваливаться, развалиться; проваливаться, провалиться, потерпеть неудачу

    Экзаменеш кумыкталташ проваливаться на экзамене.

    Ончыкылык нерген чапле шонымаш кумыкталте. К. Исаков. Прекрасная мечта о будущем завалилась.

    (Микита:) Тый, Матрана, эргыч дене ит моктане, чылан тугай лийыт ыле гын, колхозшат шукертак кумыкталтеш ыле. С. Николаев. (Микита:) Ты, Матрана, не хвастайся своим сыном, если бы все были такими, как он, и колхоз-то давно развалился бы.

    3. перен. разг. опрокинуться; переходить (перейти) в чужие руки

    Переген ашныме вольыкшат, пыкше погымо киндыжат опкын логарыш кумыкталте. К. Васин. И бережно выкормленная скотина, и с трудом убранный хлеб опрокинулись в глотку ненасытного.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кумыкталташ

  • 19 кусараш

    кусараш
    -ем
    1. перемещать, переместить (на другое место в пространстве); переводить; перевести; перевозить, перевезти; переносить, перенести; передвигать, передвинуть; перебрасывать, перебросить; перетаскивать, перетащить; направлять, направить; переселять, переселить

    Ӱстелым пырдыж деке куса-раш передвинуть стол к стене;

    вес пачерыш кусараш переселить на другую квартиру;

    заводым кусараш перевести завод;

    армийым касвел фронтыш кусараш перебросить армию на западный фронт.

    Пачерыште икмыняр вашталтыш шинчалан перныш: ончыл пӧлемысе атышӧр шкафым вес верышке кусарыме, а пырдыж воктене – у кровать. М. Казаков. В глаза бросились некоторые изменения в квартире: кухонный шкаф с передней переведён на другое место, а у стены – новая кровать.

    2. перемещать, переместить, переводить, перевести (на другое место работы, службы, учёбы и т. п., поставить в другие условия), назначать, назначить

    Вес пашашке кусараш перевести на другую работу;

    мланде кӱнчымашке кусараш перевести на землекопные работы;

    фермыш кусараш перевести на ферму;

    вес школыш кусараш перевести в другую школу;

    плотник бригадыш кусараш перевести в бригаду плотников.

    – Авий, ачий, мыйым нылымше курсыш кусареныт, – омса лондем гычак ойла тудо (Нина). П. Корнилов. – Мама, папа, меня перевели на четвёртый курс, – ещё с порога говорит Нина.

    3. переводить, перевести, устремлять, устремить, направлять, направить (взгляд, глаза и т. п.)

    Шинчаончалтышым сӱрет ӱмбак кусараш перевести взгляд на картину;

    ончалтышым окнаш кусараш начать смотреть в окно.

    Пасум ончалын, уржам ужатат, адакат шинчатым ял век кусарет: тиде уржа ден ял – ик илыш. М. Шкетан. Посмотрев на поле и увидев рожь, снова переводишь свои глаза в сторону деревни: эта рожь и деревня – одна жизнь.

    4. переводить, перевести, сваливать, направить (какие-л. чувства, отношение и т. п. на кого-что-л.); отнестись как-л. к кому-л.

    Уло чоным иктаж-кӧ ӱмбаке кусараш отнестись к кому-л. со всей душой;

    шке йолам еҥ ӱмбаке кусараш сваливать свою вину на кого-либо;

    шыдым кусараш направить, обрушить злость.

    Шоҥго кува шке ӧпкежым Йыван ӱмбач ынде пел кидан пӧръеҥ ӱмбак кусарыш. А. Асаев. Теперь свою обиду старуха перевела с Ивана на однорукого мужчину.

    5. переводить, перевести, направлять, направить (куда-л. действие, деятельность, усилия и т. д.)

    Чыла вийым озанлык вияндымашке кусараш направить все усилия на развитие хозяйства.

    Ты жапыште ушкал ашныме пашам у технологийыш кусараш кадрым туныктен ямдылаш лиеш. П. Корнилов. За это время можно подготовить кадры, для того чтобы перевести содержание коров на новую технологию.

    6. переводить, перевести, переключать, переключить (разговор, беседу и т. п.); заговорить о чём-л. другом

    Мутым мыскараш кусараш перевести, превратить разговор в шутку;

    шомакым весышке кусараш перевести разговор, речь на что-л. другое, заговорить о другом.

    Вара (Клавий) олян-олян шке мутшым семык пайремыш кусара. М. Шкетан. Потом Клавий постепенно переводит своё слово на праздник семик.

    7. переводить, перевести (с одного языка на другой)

    Рушла гыч марлашке кусараш переводить с русского на марийский язык;

    почеламутым кусараш переводить стихотворение.

    Миссионер-влак «Христос книгамат» марлаш кусарат, черке кумалтышымат марла ыштылыт, школ книгамат, миссионер ойлан келыштарен, марла луктыт. А. Эрыкан. Миссионеры переводят на марийский язык и «Книгу Христа», проводят на марийском языке и церковную службу, выпускают на марийском, в миссионерском духе, и книги для школ.

    8. переписывать, переписать, списывать, списать (копируя оригинал), переводить, перевести, передавать, передать что-л. другими средствами, другим способом

    Мурым кусараш переписать песню;

    поэзий йылмышке кусараш перевести на язык поэзии;

    ойлымым кагазыш кусараш написать сказанное на бумагу.

    Ончалына: автор ик мутыматтӧрлен огыл, лач вес кагазыш кусарен гына возен колтен. М. Казаков. Посмотрим: автор не исправил даже ни одного слова, а переписал лишь на другую бумагу и отправил.

    9. переводить, перевести, перечислять, перечислить, пересылать, переслать, оформлять, оформить на кого-л. (деньги, имущество и т. д.)

    Оксам кусараш переводить деньги;

    почто дене кусараш перевести по почте.

    Сандене мо кӱлешыжым, шергаканжым тудын (Серафима Васильевнан) лӱмышкак кусараш тӱҥале (Митрич). А. Юзыкайн. Поэтому Митрич стал переводить всё необходимое, ценное на имя Серафимы Васильевны.

    10. переводить, перевести; выражать, выразить что-л. в других показателях, знаках, величинах

    Счетовод ушыштыжо шудо копна-влакым центнер ден тонныш кусара. В уме счетовод переводит копны сена на центнеры и тонны.

    11. переносить, перенести (во времени)

    Вес тылзыш кусараш перенести на другой месяц;

    у ийышке кусараш перенести на новый год;

    таче гыч эрлашке кусараш перенести с сегодняшнего дня на завтра.

    Заседанийым вес кечыш кусараш логале. П. Корнилов. Пришлось перенести заседание на другой день.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кусараш

  • 20 ойыркалаш

    ойыркалаш
    Г.: айыркалаш
    -ем
    многокр.
    1. отделять, разделять, сортировать, перебирать

    Помидорым ойыркалаш перебирать помидоры;

    еҥ-влакым ойыркалаш разделять людей.

    Тудо (немец), мутым ойыркален, рашемден йодо. М. Бубеннов. Немец, произнося каждое слово раздельно, попросил пояснить.

    Молышт погымо олмам ойыркалыза: шолдырарак, яндарракшым ик верыш оптыза, тыгыдыракшым – вес вере. О. Шабдар. Остальные сортируйте собранные яблоки: те, что покрупнее, почище – складывайте в одно место, помельче – в другое.

    2. различать, отличать

    Осалым сай деч ойыркален мошташ уметь различать плохое от хорошего.

    Викшым ойлаш гын, мый ашныме лудо ден ирлудым ойыркален Ом мошто. П. Эсеней. Если говорить прямо, то я не могу отличать домашнюю утку от дикой.

    – Пычалетше сокыр, пырыс ден мераҥымат ойыркален ок мошто, – манам мый, Ерентем койдарем. М. Шкетан. – Ружьё-то твоё слепое, не умеет отличать кошку от зайца, – говорю я, стыжу Ерентея.

    Уржа-сорла уже тӱҥалын. Южо районлаште ойыркален тӱредыт. «Мар. ком.» Уборка зерновых уже началась. В некоторых районах уже жнут выборочно.

    4. расходиться, расторгать супругов

    Ватым ойыркалаш расходиться с женой.

    Шуко марий-влак, ватыштым нимолан лийын ойыркален, весе дене ушнен иленыт. М. Шкетан. Многие мужчины расходятся с женами из-за пустяков, сходятся с другими женщинами.

    5. отрывать (от работы, от семьи и т. д.)

    Паша деч ойыркалаш отрывать от работы.

    Сар еш илышым пудыртен: ватым марийже деч, ача-авам шочшышт деч ойыркален. «Ончыко» Война нарушила семейную жизнь: отрывала мужа от жены, детей от родителей.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ойыркалаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»