-
81 плодоножка
1) General subject: peduncle2) Biology: fruit spur3) Botanical term: fruit-stalk, pedicel (лат. pedicellus), pedicel (лат. pediculus)4) Railway term: loop step5) Forestry: fruit stalk, stalk ( fruit)7) Makarov: fruitstalk, fruitstem, tendril (арбуза) -
82 усикообразный придаток
Универсальный русско-английский словарь > усикообразный придаток
-
83 melonenartig
прил.общ. в форме арбуза, в форме дыни -
84 на ходу
• НА ХОДУ[PrepP; Invar]=====1. coll [subj-compl with быть (subj: a noun denoting a vehicle, factory etc)]⇒ sth. is in working condition, working as it should:- [of a factory, plant etc] X is operational.2. на ходу вскочить, соскочить и т.п. [adv]⇒ (to jump into, jump off etc a vehicle, horse etc) while it is in motion:- while (the car <the horse etc>) is moving;- (jump into <onto, from>) a < the> moving (car <train etc>);- (jump into a car <jump out of a boat etc>) as it is pulling out (pulling in, floating out etc).♦ Трамвай начал делать круг... Зоя ловко соскочила на ходу, потому что отсюда было короче (Солженицын 10). The [trolley] car had already begun its turn around the circle.... [Zoya] jumped off deftly while the car was moving, so as to cut down the distance she would have to walk (10b).♦ Отомкнув баркас, он [Митька] с силой толкнул его от коряги, вскочил на ходу (Шолохов 2). Не [Mitka] unhitched the boat, pushed it hard and jumped in as it floated out (2a).3. [adv]⇒ (of a person) (to do sth.) while continuing to move:- without stopping.♦ Перед собой он держал половинку арбуза и ел из нее на ходу столовой ложкой (Аксёнов 6). In one hand he held half a watermelon, which he was eating with a tablespoon as he walked along (6a).♦...Буш, как фокусник, извлек из воздуха тетрадь и стал на ходу читать... (Набоков 1)....Busch, like a conjurer, plucked a notebook out of the air and began to read on the move... (1a).♦ Статный австрийский офицер со спортсменской выправкой шел под конвоем на вокзал. Ему улыбнулись две барышни, гулявшие по перрону. Он на ходу очень ловко раскланялся и послал им воздушный поцелуй (Шолохов 2). A fine-looking Austrian officer with the bearing of an athlete was being taken under guard to the station building. Two young ladies strolling along the platform smiled at him. He managed a very neat bow without stopping and blew them a kiss (2a)4. coll [adv]⇒ (to do sth.) hastily, without giving it one's full attention, or while in the process of doing something else:- on the go;- on the move.♦ Не стал читать страницу из "Дневника" Делакруа... чтобы не прочесть ее кое-как, на ходу... (Олеша 3). I didn't begin reading a page in Delacroix's Diary,.in order not to read it haphazardly, on the go... (3a).5. coll [adv]⇒ quickly, without thinking or preparation:- [in refer, to saying sth., answering etc] off the top of one's head.♦...Нужно было разобраться в речевом коде землян. Без помощи специального устройства, на ходу, это не просто (Обухова 1). He had to decipher the speech code of the Earthmen. This was not easy on the spur of the moment, without special instruments (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на ходу
-
85 زحف
Iزَحَفَп. Iа زَحْفٌ زُحُوفٌ1) ползать, ползти; بطنه زحف على ползать на брюхе; стелиться (о плетях, огудине арбуза, тыквы и т. п.)2) наступать (о войсках) ; двигаться (на кого-что الى)IIزَحْفٌмн. زُحُوفٌ1) ползание2) наступление3) мн. наступающие войска* * *
ааа1) ползать, ползти
2) наступать (об армии)
-
86 زَحَفَ
-
87 плодоножка
-
88 tendril
-
89 cala
-
90 pevitada
-
91 kabaklık
озвонч. -ğı1) неспе́лость (арбуза, дыни и т. п.)2) плеши́вость3) перен. неве́жество -
92 köken
1) плеть, сте́бель (дыни, арбуза и т. п.)2) осно́ва, исто́чник (чего-л.)yazının kökeni resimdir — в осно́ве письма́ лежи́т рису́нок
3) лингв. ко́рень4) ко́рни, род, происхожде́ние5) ком. ме́сто произво́дства / приобрете́ния това́ра -
93 кисү
перех.1) ре́зать, разре́зать, разре́зывать/разреза́ть, среза́ть/сре́зать, отреза́ть/отре́зать, поре́зать, нареза́ть/наре́зать (хлеб, мясо, колбасу, арбуз, стекло, ткань, бумагу, картон и т. п.) || ре́зание, разре́зывание, разреза́ние, разре́зка, среза́ние, отреза́ние, отре́зывание, отре́зка, наре́зка, наре́зывание || ре́зальный, ре́зательныйтиз кисү — скоростно́е ре́зание
кисү коралы — ре́зальный инструме́нт
кисү өстәле — ре́зательный стол
җиде кат үлчә, бер кат кис — (посл.) семь раз отме́рь, оди́н раз отре́жь
2) ре́зать, опери́ровать, вскрыва́ть (желудок, сердце)3) перен. ре́зать (слух, глаза)төтен күзне кисә — дым ре́жет глаза́
4) перен. ре́зать, схва́тывать ( причинять острую боль)эчне кисә — ре́жет (схва́тывает) в животе́
5) отреза́ть/отре́зать, выделя́ть/вы́делитьҗир кисү — отре́зать земе́льный уча́сток
6) перен.; разг. ре́зать, среза́ть/сре́зать (на экзаменах, зачётах)7) перереза́ть/ перере́зать, переруба́ть/переруби́ть || перереза́ние, перере́зывание, переруба́ние; переру́бка (пополам, надвое)8) пили́ть, распи́ливать/распили́ть ( дрова) || пи́лка, распи́лка (до́со́к для обши́вки до́ма)9) руби́ть, разруба́ть/разруби́ть, сруба́ть/сруби́ть, рассека́ть/рассе́чь (бревно, дрова, лес, камень и т. п.) || ру́бка, разруба́ние, пору́бка, вы́рубка ( леса)10) добыва́ть, руби́ть (уголь, камень)11) поре́зать, подре́зывать, подреза́ть/подре́зать (палец, ногу)12)а) обре́зывать, обреза́ть/обре́зать, подре́зывать, подреза́ть/подре́зать, сре́зывать, среза́ть/сре́зать (сухие ветки яблони, кожицу арбуза, обгорелые корки хлеба и т. п.) || обре́зка, обреза́ние, обре́зывание; подре́з, подре́зка, подре́зывание; срез, сре́зка, среза́ниебалдакка кисү — обре́зка на кольцо́
ябалдашка кисү — подре́зка на кро́ну ( для образования кроны)
җимеш агачларын кисү — обреза́ние плодо́во-я́годных дере́вьев
б) подре́зывать, подреза́ть/подре́зать, обре́зывать, обреза́ть/обре́зать, стричь, подстрига́ть/подстри́чь (волосы, бороду, гриву, ногти, заусенцы)13) спец. крои́ть, выкра́ивать/вы́кроить, раскра́ивать/раскрои́ть, скра́ивать/скрои́ть, закра́ивать/закрои́ть (пальто, костюм, сапоги) || кро́йка, закро́йкакиемне кешесенә карап кисәләр — (посл.) оде́жду раскра́ивают по ме́рке
үлчәүсез кием кисмиләр — (посл.) без ме́рки и ла́пти не сплетёшь (букв. без ме́рки пла́тье не кроя́т)
14) выеда́ть/вы́есть, изъеда́ть/изъе́сть, разъеда́ть/разъе́сть ( о моли и едких веществах) || разъеда́ниепальтоны көя кискән — пальто́ изъе́ла моль
15) переходи́ть/перейти́, пересека́ть/пересе́чь (дорогу, улицу, речку, перевал)16) перен. загора́живать/загороди́ть, прегражда́ть/прегради́ть, отре́зать, перереза́ть/перере́зать (путь, вход, доступ, отход)17) перен. рассека́ть/рассе́чь, разре́зывать, разреза́ть/разре́зать (воздух, волны, облака, лес, горные хребты и т. п.) || рассека́ние, разрыва́ние, разреза́ние18) перен. снима́ть/снять, подреза́ть/подре́зать ( игральную карту) || сня́тие, подреза́ние, подре́зывание, подре́зка19) перен. уре́зывать, уре́зать, подреза́ть/подре́зать, обреза́ть/обре́зать (зарплату, штат, смету, премиальный фонд и т. п.) || уре́зывание, подреза́ние, обреза́ние20) разг.; в разн. знач.; перен. сечь, хлеста́ть/хлестну́ть, стега́ть/стегану́ть || сече́ние, хлеста́ние, стега́ние (кнутом, розгами, хлыстом, плёткой и т. п.), колоти́тьпулемёттан кисү — хлеста́ть из пулемёта; хлестну́ть пулемётным огнём (пулемётной о́чередью)
тәнкыйть белән кисү — хлеста́ть кри́тикой
әй, кистек без дошманны — ну и колоти́ли мы врага́
җил битне кисә — ве́тер сечёт лицо́
21) перен. порыва́ть/порва́ть, обрыва́ть/оборва́ть, прерыва́ть/прерва́ть (знакомство, дружбу, связи, отношения и т. п.)сүзен кисү — прерва́ть (оборва́ть) речь
22) перен. своди́ть/свести́ на нет (что-л.)өметен кисү — свести́ на нет (его́) наде́жды
үз бәхетеңне үзең кисәсең — сама́ сво́дишь на нет своё сча́стье
•- кисеп аудару
- кисеп егу
- кисеп бетерү
- кисеп бирү
- кисеп кую
- кисеп күрсәтеп
- кисеп кыскарту
- кисеп өзү
- кисеп ташлау
- кисеп төшерү
- кисеп үтү
- кисеп чыгару
- кисеп чыгу••кисеп ташлаган (кискән) тырнагына да тормау — но́гтя (мизи́нца, подмётки) не сто́ит; не годи́тся и в подмётки
кискән дә каплаган (салган) — ≈≈ как две ка́пли воды́; на оди́н покро́й
кисәр карасы юк — букв. нет тёмного ме́ста, что́бы отре́зать ( об очень жирном мясе)
-
94 телем
1. сущ.1) ло́мо́ть, ло́мтик, отре́занный кусо́к (арбуза, булки, огурцов)бер телем ипи — кусо́к хле́ба
2) редко полоса́, ле́нта2. прил.отре́занныйтелем ипи — отре́занный кусо́к хле́ба
-
95 βούλλα
βούλλ||α η1) печать; пломба (на двери и т. п.); 2) булла, папская грамота; 3) пятно; пятнышко, крапинка;με βούλλες — в крапинку, с крапинками;
4) вырез (у арбуза, дыни);πεπόνι (καρπούζι) με τη βούλλα — дыня (арбуз), продающиеся навырез;
5) ямочка (чаще на щеках);§ βάλε βούλλα — запомни хорошенько; — заруби себе на носу;
βάζω βούλλα — пломбировать
-
96 καρδιά
καρδία η1) сердце (тж. перен.); душа;δουλεύω με όλη μου την καρδιά — вкладывать всю душу в дело;
ανοίγω την καρδιά μου σε κάποιον — открыть своё сердце, излить душу кому-л.;
μου σφίγγεται ( — или σφίγγει, πονεί) η καρδιά — щемит сердце;
ραγίζει η καρδιά μου — сердце моё разрывается;
μου ματώνει η καρδιά — сердце моё обливается кровью;
έχω βάρος στην καρδιά μου — у меня тяжело на сердце;
μίλησε στην καρδιά μας — он нас очень растрогал;
με βαρεία καρδιά — с тяжёлым сердцем;
με ανοιχτή καρδιά — с открытым сердцем, душой;
μιλώ με ανοιχτή καρδιά — говорить от души, искренне;
2) середина, центр;στην καρδ της Αφρικής — в глубине, в центре Африки;
3) сердцевина;η καρδιά τού μήλου (τού καρπουζιού) — сердцевина яблока (арбуза) 4) смелость, отвага;
τό λέει η καρδιά του — он храбрый;
δεν το λέει η καρδιά του — он трус;
έχω καρδιά — быть смелым, отважным;
κάνω καρδιά — а) осмеливаться, набираться смелости; — б) набираться терпения;
δεν έχω καρδιά — быть трусливым, робким;
5) перен. середина, наивысшая точка (чего-л.);στην καρδιά τού χειμώνα — в середине зимы, в разгаре зимы;
§ καθαρή (μεγάλη, καλή) καρδιά — чистое (большое, доброе) сердце;
μαύρη ( — или κακή) καρδιά — а) недоброе, злое сердце; — б) злой, вредный человек;
καρδιά πέτρα — или πέτρινη καρδιά — каменное сердце, чёрствый, жестокий человек;
άνθρωπος χωρίς καρδ — бессердечный человек;
πονετική καρδιά — сострадательный, участливый человек;
λόγια της καρδιας — искренние слова;
ελαφρά τη καρδία — с лёгким сердцем, с чистой совестью;
κάμνω κάη χωρίς καρδιά — делать что-л, неохотно, без души;
τον έχω στην καρδιά μου — я его очень люблю;
μούκανε την καρδιά — он исполнил моё желание;
άνοιξε η καρδιά μου — я очень обрадовался;
μούκανε την καρδιά μου περιβόλι — а) он меня порадовал; — б) ирон. ничего себе, порадовал он меня!;
χάλασε η καρδιά μου — я был огорчён, у меня испортилось настроение;
ήρθε η καρδιά μου στον τόπο της — я пришёл в себя, оправился от страха;
τό τραβάει η καρδιά μου (σου, του κ.λ.π.) — меня (тебя, его и т. д.) тянет (к чему-л.); — душа просит (чего-л.);
δεν το βαστά η καρδιά μου — а) я этого терпеть не могу; — б) сердце моё этого не выдерживает;
ανακατώνεται η καρδιά μου — меня тошнит;
έχω καρδιά αγκινάρα — флиртовать направо и налево (о женщине);
θα σού φάω την καρδιά — я тебя убью;
με όλη μου την καρδιά — или από καρδίας — или εξ όλης καρδίας — или εκ μέσης καρδίας — от всего сердца, от всей души;
με καθαρή καρδιά — чистосердечно;
με το χέρι στην καρδιά — откровенно, положа руку на сердце;
βαστά καρδιά μου! — мужайся!
-
97 Koloquinte
fколоцинтин, смола воскового налёта плодов африканского арбуза (Cirtullus colocynthis (L.) Schrad.; слабительное средство) -
98 cala
-
99 mono
1. прил.1) общ. рыжий (о масти животных)2) эмоц.усил. прекрасно3) Ант. глупый, недалёкий4) Кол. изящный, хорошенький, нарядный2. сущ.1) общ. груда, кривляка, куча фруктов, подражатель, спецовка, спецовка (комбинезон), спецодежда (комбинезон), комбинезон2) разг. ломка3) амер. золотисто-рыжий (о волосах)4) Чили. барахло, домашний скарб, кусок арбуза, кусок дыни, обезьяна (самец) -
100 raja
сущ.1) общ. (черта, ряд фигур в игре) кон, кусок, раджа, расщелина, трещина, щепка, долька (арбуза, дыни), старинное дешёвое сукно, щель2) тех. прорезь, шлиц
См. также в других словарях:
АРБУЗА — До арбузы. Морд. Пренебр. О состоянии сильного алкогольного опьянения. СРГМ 1986, 89 … Большой словарь русских поговорок
Масло семян арбуза — растительное масло, получаемое холодным отжимом из семян арбуза обыкновенного (Citrullus lanatus). Производится и используется в основном в Западной Африке. Содержание 1 Свойства и состав 2 Получение … Википедия
АСКОХИТОЗ АРБУЗА; ПЯТНИСТОСТЬ СЕРАЯ АРБУЗА — англ.leaf spot of watermelon (Ascochyta) нем.Blattfleckenkrankheit, Wassermelone (Ascochyta) франц.ascochytose du melon d eau; maculicole des feuilles du melon d eau возбудитель:Ascochyta cucumis Fautr. et Roum.; Ascochyta melonis Poteb.;… … Фитопатологический словарь-справочник
БАКТЕРИОЗ АРБУЗА ТОКСИЧЕСКИЙ; ГНИЛЬ БАКТЕРИАЛЬНАЯ АРБУЗА — англ.bacterial rot of watermelon; toxic bacteriosis of watermelon нем.bakterielle Fäule, Wassermelone франц.pourriture bactérienne du melon d eau возбудитель:Escherichia coli (Mig.) Castell.; Proteus spp. см … Фитопатологический словарь-справочник
ВЕРТИЦИЛЛЕЗ АРБУЗА; УВЯДАНИЕ ВЕРТИЦИЛЛЕЗНОЕ АРБУЗА — нем.Welkekrankheit, Wassermelone (Verticillium) франц.flétrissement du melon d eau (Verticillium); verticilliose du melon d eau возбудитель:Verticillium albo atrum Reinke et Berth. см … Фитопатологический словарь-справочник
ГНИЛЬ БЕЛАЯ АРБУЗА; СКЛЕРОТИНИОЗ АРБУЗА — англ.cottony rot of watermelon; rot of watermelon (Sclerotinia) нем.Fäule, Wassermelone (Sclerotinia) франц.pourriture blanche du melon d eau возбудитель:Sclerotinia libertiana Fuck.; Sclerotinia sclerotiorum (Lib) DE Bary см … Фитопатологический словарь-справочник
ГНИЛЬ КОРНЕЙ РИЗОКТОНИОЗНАЯ АРБУЗА; РИЗОКТОНИОЗ АРБУЗА — англ.root and stem rot of watermelon нем.Wurzeltöterkrankheit, Wassermelone франц.rhizoctoniose du melon d eau возбудитель:Hypochnus solani Prill. et Del.; Rhizoctonia solani Kühn см … Фитопатологический словарь-справочник
ГНИЛЬ ПЛОДОВ ДИПЛОДИОЗНАЯ АРБУЗА; ДИПЛОДИОЗ АРБУЗА — англ.fruit rot of watermelon (Diplodia) нем.Fruchtfäule, Wassermelone (Diplodia) франц.pourriture des fruits du melon d eau (Diplodia) возбудитель:Diplodia gossypina Cke; Diplodia natalensis Evans см … Фитопатологический словарь-справочник
ГНИЛЬ ПЛОДОВ ПЛЕСНЕВИДНАЯ РОЗОВАЯ АРБУЗА; ПЛЕСЕНЬ РОЗОВАЯ АРБУЗА — англ.pink rot of watermelon нем.Bitterfäule, Wassermelone франц.moisissure rose du melon d eau возбудитель:Trichothecium roseum Lk см … Фитопатологический словарь-справочник
ГНИЛЬ УГОЛЬНАЯ АРБУЗА; СКЛЕРОТИОЗ АРБУЗА — англ.ashy grey stem of watermelon; charcoal rot of watermelon нем.Schwarzfäule, Wassermelone (Sclerotium) франц.pourriture charbonneuse du melon d eau; pourriture sclérote du melon d eau; “charcoal rot” du melon d eau… … Фитопатологический словарь-справочник
КЛАДОСПОРИОЗ АРБУЗА; ПЛЕСЕНЬ ОЛИВКОВАЯ АРБУЗА — англ.green mould rot of watermelon; leaf mould of watermelon; rot of watermelon (Cladosporium); scab of watermelon нем.Krätze, Wassermelone; Krätze, Wassermelone франц.cladosporiose du melon d eau; nuile noire du melon d eau возбудитель … Фитопатологический словарь-справочник