Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

анфиса

  • 41 чесать языками

    ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ ЯЗЫКИ <язычки, ЯЗЫКАМИ> (о ком, про кого, на чей счёт) coll
    [VP; subj: human pi]
    =====
    to engage in empty conversation, usu. gossip:
    - X-ы < X и Y> чешут языки (про Z-a) - Xs < X and Y> wag their tongues (about Z);
    - Xs < X and Y> beat their gums (about Z);
    - Xs < X and Y> gab (about Z);
    - [not in refer, to gossip] Xs < X and Y> shoot the breeze < the bull>.
         ♦ "На чужой роток не накинешь платок, - сказал хозяин, - а впрочем, в наших палестинах, известно, кумушкам что и делать, как не язычки чесать" (Сологуб 1). "You can't stop people from talking," said the host, "and besides, it is well known that the scandalmongers in our provincial Palestines have nothing to do but wag their tongues" (1a).
         ♦...На четвёртый день [Григорий] уехал в район. Да не один, а с Варварой Иняхиной... Сколько она [Анфиса] слёз тогда пролила! И из-за чего? Из-за того, что бабы на каждом перекрёстке судачат да языком чешут (Абрамов 1)....On the fourth day he [Grigory] had left for the district center. Not alone but with Varvara Inyakhina....Then the floodgates had opened! But why?...It was because of those women tittle-tattling and gabbing on every corner (1a).
         ♦ Ну, посидели они, как водится, выпили джин или виски, само собой, без закуски, почесали языками, да и пора расходиться (Войнович 1). They sat together for a while, as people do, drinking whiskey or gin, but not chasing them with appetizers the way Russians do, shooting the breeze until it was time for Rabinovich to go (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чесать языками

  • 42 чесать языки

    ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ ЯЗЫКИ <язычки, ЯЗЫКАМИ> (о ком, про кого, на чей счёт) coll
    [VP; subj: human pi]
    =====
    to engage in empty conversation, usu. gossip:
    - X-ы < X и Y> чешут языки (про Z-a) - Xs < X and Y> wag their tongues (about Z);
    - Xs < X and Y> beat their gums (about Z);
    - Xs < X and Y> gab (about Z);
    - [not in refer, to gossip] Xs < X and Y> shoot the breeze < the bull>.
         ♦ "На чужой роток не накинешь платок, - сказал хозяин, - а впрочем, в наших палестинах, известно, кумушкам что и делать, как не язычки чесать" (Сологуб 1). "You can't stop people from talking," said the host, "and besides, it is well known that the scandalmongers in our provincial Palestines have nothing to do but wag their tongues" (1a).
         ♦...На четвёртый день [Григорий] уехал в район. Да не один, а с Варварой Иняхиной... Сколько она [Анфиса] слёз тогда пролила! И из-за чего? Из-за того, что бабы на каждом перекрёстке судачат да языком чешут (Абрамов 1)....On the fourth day he [Grigory] had left for the district center. Not alone but with Varvara Inyakhina....Then the floodgates had opened! But why?...It was because of those women tittle-tattling and gabbing on every corner (1a).
         ♦ Ну, посидели они, как водится, выпили джин или виски, само собой, без закуски, почесали языками, да и пора расходиться (Войнович 1). They sat together for a while, as people do, drinking whiskey or gin, but not chasing them with appetizers the way Russians do, shooting the breeze until it was time for Rabinovich to go (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чесать языки

  • 43 чесать язычки

    ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ ЯЗЫКИ <язычки, ЯЗЫКАМИ> (о ком, про кого, на чей счёт) coll
    [VP; subj: human pi]
    =====
    to engage in empty conversation, usu. gossip:
    - X-ы < X и Y> чешут языки (про Z-a) - Xs < X and Y> wag their tongues (about Z);
    - Xs < X and Y> beat their gums (about Z);
    - Xs < X and Y> gab (about Z);
    - [not in refer, to gossip] Xs < X and Y> shoot the breeze < the bull>.
         ♦ "На чужой роток не накинешь платок, - сказал хозяин, - а впрочем, в наших палестинах, известно, кумушкам что и делать, как не язычки чесать" (Сологуб 1). "You can't stop people from talking," said the host, "and besides, it is well known that the scandalmongers in our provincial Palestines have nothing to do but wag their tongues" (1a).
         ♦...На четвёртый день [Григорий] уехал в район. Да не один, а с Варварой Иняхиной... Сколько она [Анфиса] слёз тогда пролила! И из-за чего? Из-за того, что бабы на каждом перекрёстке судачат да языком чешут (Абрамов 1)....On the fourth day he [Grigory] had left for the district center. Not alone but with Varvara Inyakhina....Then the floodgates had opened! But why?...It was because of those women tittle-tattling and gabbing on every corner (1a).
         ♦ Ну, посидели они, как водится, выпили джин или виски, само собой, без закуски, почесали языками, да и пора расходиться (Войнович 1). They sat together for a while, as people do, drinking whiskey or gin, but not chasing them with appetizers the way Russians do, shooting the breeze until it was time for Rabinovich to go (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чесать язычки

  • 44 ваша сестра

    разг.
    you women (girls); your kind (lot, sort); the likes of you

    - Не бойся, - сказала Анфиса. - Она никому не скажет: не человек, а могила! - Мне-то что? К мужику сплетня не липнет. Это вашей сестре опасаться надо. (Б. Бедный, Девчата) — 'Don't be afraid. She won't tell anyone. A secret's safe with her,' Anfissa said to him. 'What do I care? Mud doesn't stick to a man. It's you girls who have to be careful.'

    Русско-английский фразеологический словарь > ваша сестра

  • 45 накладывать на себя руки

    lay hands on oneself; kill oneself; take one's own life; make an end of oneself; commit suicide; do oneself in

    Попик огорчился и даже перестал пить, и всё убивается и оплакивает: "До чего, думает, я себя довёл, и что мне теперь больше делать, как не руки на себя наложить?" (Н. Лесков, Очарованный странник) — The priest was sorely distressed and even stopped drinking; lamenting and wasting himself away with sorrow. 'What have I come to,' thought he, 'and what can I do, besides making an end of myself?'

    - Поздно теперь укорять, а ведь правда, очень бессердечно вы меня бросили, сколько раз я хотела руки на себя наложить от обиды от одной, уж не говоря обо всём прочем. (И. Бунин, Тёмные аллеи) — It's too late for reproaches now, but it's true you abandoned me very heartlessly then. At times I wanted to lay hands upon myself from the hurt of it alone, to say nothing of the rest.

    Анфиса нравная, горячая, с ней никто не справится. Она или сделает по-своему, или наложит на себя руки. (К. Паустовский, Золотая роза) — It was no use reasoning with the self-willed, high-strung Anfisa. She would have her way or take her life.

    - Ты, Михаила, наверно, помнишь барина Ягоднова?.. Сейчас бог знает как он там. Может, с тоски руки на себя наложил, а может, укатил куда с глаз долой. (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — 'Mikhail, you remember Yagodnov, the landowner, don't you?.. God knows how he's getting on there now. Maybe he got the miseries and did himself in, or maybe he just upped and cleared off somewhere...'

    Что касается самого Сашки, то он плена не представлял. Лучше руки на себя наложить. (В. Кондратьев, Сашка) — As for Sashka himself, he couldn't imagine himself a prisoner. Better kill yourself first.

    Русско-английский фразеологический словарь > накладывать на себя руки

  • 46 открыл Америку!

    hear, hear! iron.; cf. every barber knows that!; Queen Anne is dead!; the Dutch have taken Holland!; the ark rested on Mt. Ararat!; even blind Freddie wouldn't miss it!

    - А чего там! Я так считаю: деньги для того и зарабатывают, чтобы тратить. Ведь правда, мама-Вера? - Открыла Америку! - фыркнула Анфиса. (Б. Бедный, Девчата) — 'So what?... The way I see it, money is earned to be spent. It's true, isn't it, Mummy Vera?' 'Hear, hear,' came from Anfissa.

    Русско-английский фразеологический словарь > открыл Америку!

  • 47 спит и во сне видит

    прост.
    smb. dreams of (about) smth.; smb. longs for smth.; cf. smb. has a yen (an itch) for smth.

    - Хорош ребёночек! - фыркнула Анфиса... - Теперь такие вот ребёночки спят и во сне видят, как бы поскорей замуж выскочить! (Б. Бедный, Девчата) — 'Some child!' Anfissa snorted... 'All these children dream about is getting themselves a husband!'

    - Баба его... давно согласна, спит и во сне видит с хутора убраться. (П. Проскурин, Судьба) — 'His wife... has agreed to move to the village and she cannot bide until it's done.'

    Русско-английский фразеологический словарь > спит и во сне видит

  • 48 охырашуды

    охырашуды
    Г.
    бот. дикий лук

    Ыжар охырашуды зелёный дикий лук;

    кошкышы охырашуды засохший зелёный лук.

    Анфис охырашуды дон шапшудым качкын. С. Куприяшков. Анфиса питалась диким луком и щавелем.

    Сравни с:

    юа

    Марийско-русский словарь > охырашуды

  • 49 пырахен колташ

    бросить, перестать делать что-л.

    Огаптя чӹнь сӹгӹрал колта. Анфис качкашат пырахен колта. Н. Игнатьев. Огаптя громко вскрикнула. Анфиса даже и есть перестала.

    Составной глагол. Основное слово:

    пырахаш

    Марийско-русский словарь > пырахен колташ

См. также в других словарях:

  • Анфиса — ы, жен.; разг. Анфиза, ы.Производные: Анфиска; Фиса; Анфизка; Физа; Физуня.Происхождение: (От греч. antheo цвести; anthusa цветущая.)Именины: 7 марта, 25 апр., 9 авг., 4 сент., 9 сент., 4 нояб., 21 дек. Словарь личных имён. АНФИСА Цветущая …   Словарь личных имен

  • Анфиса — Анфиса  русское женское имя. Анфиса Петрова  русская оперная певица. Анфиса Резцова  русская биатлонистска. Анфиса Чехова  российская телеведущая …   Википедия

  • АНФИСА — героиня драмы Л.Н.Андреева «Анфиса» (1909, название пьесы в рукописи «Господин»). «Инфернальная женщина» в духе Достоевского, «распутница», «сильная, властная, богато одаренная натура», «робкая, беспомощная, жалкая, самая обыкновенная» так по… …   Литературные герои

  • анфиса — цветущая Словарь русских синонимов. анфиса сущ., кол во синонимов: 1 • имя (1104) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Анфиса Левашова — игуменья Казанского Богородичного мон. 1640 х г. Дополнение: Анфиса (Левашова), 1643 6 г. игум. Богородичн. мон. в Казани. {Половцов} …   Большая биографическая энциклопедия

  • Анфиса — Анф иса …   Русский орфографический словарь

  • Анфиса — русск. женское имя …   Словарь личных имён и отчеств

  • Анфиса — – преп. игумения и 90 сестер ее, пострадавшая за иконопочитание, память 27 июля …   Полный православный богословский энциклопедический словарь

  • Резцова, Анфиса Анатольевна — Анфиса Резцова  Полное имя …   Википедия

  • Чехова, Анфиса — Анфиса Чехова Корчунова Александра Александровна телеведущая Дата рождения: 21 декабря 1977 (31 год) Место рождения …   Википедия

  • Чехова Анфиса — Анфиса Чехова Корчунова Александра Александровна телеведущая Дата рождения: 21 декабря 1977 (31 год) Место рождения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»