-
1 отражение Андреева
фтт Andreev reflection -
2 Р-91
ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) В РАСЧЁТ кого-что VP subj: human or collect) to consider s o. or sth. in one's calculations, estimations, plans etc: X принимает в расчет Y-a = X takes Y into consideration X gives consideration to Y X takes thing Y into account X takes account of thing Y X makes allowances for Y X allows for thing Y X bears it in mind (that...) (in limited contexts) X gives some weight to thing Y X has person Y in mindNeg X не принимает Y-a в расчет — X ignores Y.Кагановича, Ворошилова, Андреева, Шверника никто серьезно в расчет не принимал. Микоян умудрялся быть в мире со всеми... (Аллилуева 2). No one gave Kaganovich, Voroshilov, Andreyev, Shvernik any serious consideration. Mikoyan somehow managed to live in peace with them all.. (2a)«Вы можете в Москве в два дня сделать дело, честное слово! Вы верите мне?..» - «Надо принять в расчет дорогу!» (Федин 1). "You can do your business in Moscow in two days, take my word for it' D'you believe me7. ""The journey has to be taken into account'" (1a)Лишняя жилплощадь - это лишняя уборка, тоже надо принять в расчет (Залыгин I). More space meant more cleaning-that had to be borne in mind (1a).Одной из главных причин «кампании петиций» была вера, что власти примут в расчет общественное мнение и, по крайней мере, проявят гибкость... (Амальрик 1). One of the chief reasons for the petition campaign was the belief that the authorities would give some weight to this show of public opinion and at least evince some flexibility (1a)Секретарь тут лишь для проформы, его можно в расчет не принимать (Зиновьев 1). "Secretary's only there for the sake of appearances, you can ignore him" (1a). -
3 С-336
ПОМИНАТЬ/ПОМЯНУТЬ НЕДОБРЫМ СЛОВОМ кого-что VP subj: human often neg imperto say or think negative, bad things about s.o. or sth. when recalling him or itX поминает Y-a недобрым словом » X thinks ill (badly) of YX thinks (speaks) unkindly of Y X has a harsh word to say about Y X doesn't have a good word (thing) to say about Y.(author's usage) Он поднял стакан в сторону Андреева: «Павел Андреевич, не вспоминай меня плохим словом» (Гроссман 2). Не turned to Andreyev and raised his glass. "Don't think badly of me when I'm gone!" (2a).Ровно в полночь все двенадцать литераторов покинули верхний этаж и спустились в ресторан. Тут опять про себя недобрым словом помянули Михаила Александровича... (Булгаков 9). Exactly at midnight all twelve writers left the upper floor and descended to the restaurant. Here each one again thought unkindly to himself of Mikhail Alexan-drovich... (9a).Почти каждый день приходилось отрывать быков и лошадей от работы и посылать в станицу. Выпрягая из косилок лошадей, не один раз недобрым словом поминали старики затянувшуюся войну (Шолохов 5). Nearly every day horses and oxen had to be taken off work and sent to the stanitsa. As they unharnessed the horses from the reapers the old men had many a harsh word to say about this never-ending war (5a). -
4 брать в расчет
• ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) В РАСЧЕТ кого-что[VP; subj: human or collect]=====⇒ to consider s o. or sth. in one's calculations, estimations, plans etc:- X bears it in mind (that...);- [in limited contexts] X gives some weight to thing Y;|| Neg X не принимает Y-а в расчет≈ X ignores Y.♦ Кагановича, Ворошилова, Андреева, Шверника никто серьезно в расчет не принимал. Микоян умудрялся быть в мире со всеми... (Аллилуева 2). No one gave Kaganovich, Voroshilov, Andreyev, Shvernik any serious consideration. Mikoyan somehow managed to live in peace with them all... (2a)♦ "Вы можете в Москве в два дня сделать дело, честное слово! Вы верите мне?.." - "Надо принять в расчет дорогу!" (Федин 1). "You can do your business in Moscow in two days, take my word for it' D'you believe me?. " "The journey has to be taken into account'" (1a)♦...Лишняя жилплощадь - это лишняя уборка, тоже надо принять в расчет (Залыгин I). More space meant more cleaning - that had to be borne in mind (1a).♦ Одной из главных причин "кампании петиций" была вера, что власти примут в расчет общественное мнение и, по крайней мере, проявят гибкость... (Амальрик 1). One of the chief reasons for the petition campaign was the belief that the authorities would give some weight to this show of public opinion and at least evince some flexibility (1a)♦ Секретарь тут лишь для проформы, его можно в расчет не принимать (Зиновьев 1). "Secretary's only there for the sake of appearances, you can ignore him" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > брать в расчет
-
5 взять в расчет
• ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) В РАСЧЕТ кого-что[VP; subj: human or collect]=====⇒ to consider s o. or sth. in one's calculations, estimations, plans etc:- X bears it in mind (that...);- [in limited contexts] X gives some weight to thing Y;|| Neg X не принимает Y-а в расчет≈ X ignores Y.♦ Кагановича, Ворошилова, Андреева, Шверника никто серьезно в расчет не принимал. Микоян умудрялся быть в мире со всеми... (Аллилуева 2). No one gave Kaganovich, Voroshilov, Andreyev, Shvernik any serious consideration. Mikoyan somehow managed to live in peace with them all... (2a)♦ "Вы можете в Москве в два дня сделать дело, честное слово! Вы верите мне?.." - "Надо принять в расчет дорогу!" (Федин 1). "You can do your business in Moscow in two days, take my word for it' D'you believe me?. " "The journey has to be taken into account'" (1a)♦...Лишняя жилплощадь - это лишняя уборка, тоже надо принять в расчет (Залыгин I). More space meant more cleaning - that had to be borne in mind (1a).♦ Одной из главных причин "кампании петиций" была вера, что власти примут в расчет общественное мнение и, по крайней мере, проявят гибкость... (Амальрик 1). One of the chief reasons for the petition campaign was the belief that the authorities would give some weight to this show of public opinion and at least evince some flexibility (1a)♦ Секретарь тут лишь для проформы, его можно в расчет не принимать (Зиновьев 1). "Secretary's only there for the sake of appearances, you can ignore him" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять в расчет
-
6 принимать в расчет
• ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) В РАСЧЕТ кого-что[VP; subj: human or collect]=====⇒ to consider s o. or sth. in one's calculations, estimations, plans etc:- X bears it in mind (that...);- [in limited contexts] X gives some weight to thing Y;|| Neg X не принимает Y-а в расчет≈ X ignores Y.♦ Кагановича, Ворошилова, Андреева, Шверника никто серьезно в расчет не принимал. Микоян умудрялся быть в мире со всеми... (Аллилуева 2). No one gave Kaganovich, Voroshilov, Andreyev, Shvernik any serious consideration. Mikoyan somehow managed to live in peace with them all... (2a)♦ "Вы можете в Москве в два дня сделать дело, честное слово! Вы верите мне?.." - "Надо принять в расчет дорогу!" (Федин 1). "You can do your business in Moscow in two days, take my word for it' D'you believe me?. " "The journey has to be taken into account'" (1a)♦...Лишняя жилплощадь - это лишняя уборка, тоже надо принять в расчет (Залыгин I). More space meant more cleaning - that had to be borne in mind (1a).♦ Одной из главных причин "кампании петиций" была вера, что власти примут в расчет общественное мнение и, по крайней мере, проявят гибкость... (Амальрик 1). One of the chief reasons for the petition campaign was the belief that the authorities would give some weight to this show of public opinion and at least evince some flexibility (1a)♦ Секретарь тут лишь для проформы, его можно в расчет не принимать (Зиновьев 1). "Secretary's only there for the sake of appearances, you can ignore him" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > принимать в расчет
-
7 принять в расчет
• ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) В РАСЧЕТ кого-что[VP; subj: human or collect]=====⇒ to consider s o. or sth. in one's calculations, estimations, plans etc:- X bears it in mind (that...);- [in limited contexts] X gives some weight to thing Y;|| Neg X не принимает Y-а в расчет≈ X ignores Y.♦ Кагановича, Ворошилова, Андреева, Шверника никто серьезно в расчет не принимал. Микоян умудрялся быть в мире со всеми... (Аллилуева 2). No one gave Kaganovich, Voroshilov, Andreyev, Shvernik any serious consideration. Mikoyan somehow managed to live in peace with them all... (2a)♦ "Вы можете в Москве в два дня сделать дело, честное слово! Вы верите мне?.." - "Надо принять в расчет дорогу!" (Федин 1). "You can do your business in Moscow in two days, take my word for it' D'you believe me?. " "The journey has to be taken into account'" (1a)♦...Лишняя жилплощадь - это лишняя уборка, тоже надо принять в расчет (Залыгин I). More space meant more cleaning - that had to be borne in mind (1a).♦ Одной из главных причин "кампании петиций" была вера, что власти примут в расчет общественное мнение и, по крайней мере, проявят гибкость... (Амальрик 1). One of the chief reasons for the petition campaign was the belief that the authorities would give some weight to this show of public opinion and at least evince some flexibility (1a)♦ Секретарь тут лишь для проформы, его можно в расчет не принимать (Зиновьев 1). "Secretary's only there for the sake of appearances, you can ignore him" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > принять в расчет
-
8 поминать недобрым словом
• ПОМИНАТЬ/ПОМЯНУТЬ НЕДОБРЫМ СЛОВОМ кого-что[VP; subj: human; often neg imper]=====⇒ to say or think negative, bad things about s.o. or sth. when recalling him or it:- X doesn't have a good word (thing) to say about Y.♦ [author's usage] Он поднял стакан в сторону Андреева: "Павел Андреевич, не вспоминай меня плохим словом" (Гроссман 2). He turned to Andreyev and raised his glass. "Don't think badly of me when I'm gone!" (2a).♦ Ровно в полночь все двенадцать литераторов покинули верхний этаж и спустились в ресторан. Тут опять про себя недобрым словом помянули Михаила Александровича... (Булгаков 9). Exactly at midnight all twelve writers left the upper floor and descended to the restaurant. Here each one again thought unkindly to himself of Mikhail Alexandrovich... (9a).♦ Почти каждый день приходилось отрывать быков и лошадей от работы и посылать в станицу. Выпрягая из косилок лошадей, не один раз недобрым словом поминали старики затянувшуюся войну (Шолохов 5). Nearly every day horses and oxen had to be taken off work and sent to the stanitsa. As they unharnessed the horses from the reapers the old men had many a harsh word to say about this never-ending war (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поминать недобрым словом
-
9 помянуть недобрым словом
• ПОМИНАТЬ/ПОМЯНУТЬ НЕДОБРЫМ СЛОВОМ кого-что[VP; subj: human; often neg imper]=====⇒ to say or think negative, bad things about s.o. or sth. when recalling him or it:- X doesn't have a good word (thing) to say about Y.♦ [author's usage] Он поднял стакан в сторону Андреева: "Павел Андреевич, не вспоминай меня плохим словом" (Гроссман 2). He turned to Andreyev and raised his glass. "Don't think badly of me when I'm gone!" (2a).♦ Ровно в полночь все двенадцать литераторов покинули верхний этаж и спустились в ресторан. Тут опять про себя недобрым словом помянули Михаила Александровича... (Булгаков 9). Exactly at midnight all twelve writers left the upper floor and descended to the restaurant. Here each one again thought unkindly to himself of Mikhail Alexandrovich... (9a).♦ Почти каждый день приходилось отрывать быков и лошадей от работы и посылать в станицу. Выпрягая из косилок лошадей, не один раз недобрым словом поминали старики затянувшуюся войну (Шолохов 5). Nearly every day horses and oxen had to be taken off work and sent to the stanitsa. As they unharnessed the horses from the reapers the old men had many a harsh word to say about this never-ending war (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > помянуть недобрым словом
-
10 отражение
с.- антизеркальное отражение
- асимметричное брэгговское отражение
- брэгговское отражение
- внутреннее отражение
- временное отражение
- гидродинамическое отражение
- гистерезисное отражение света
- двойное отражение времени
- двойное отражение
- дифракционное отражение
- диффузное отражение
- зеркальное отражение
- избирательное отражение
- интерференционное отражение
- ионосферное отражение
- квазиупругое отражение
- многократные отражения
- надбарьерное отражение в квазиклассическом приближении
- надбарьерное отражение
- нарушенное полное внутреннее отражение
- незеркальное отражение
- неравномерное отражение
- нерегулярное отражение
- неупругое отражение
- обратное отражение по Маху
- обратное отражение
- одновременные отражения
- однократное отражение
- отражение n-го порядка
- отражение Андреева
- отражение в пространстве
- отражение волн
- отражение высокого порядка
- отражение звука
- отражение иона от поверхности
- отражение на границе
- отражение нейтронов
- отражение от кристаллов
- отражение от парафина
- отражение от скола
- отражение первого порядка
- отражение при скользящем падении
- отражение радиоволн
- отражение рентгеновского излучения от монокристаллов
- отражение рентгеновского излучения
- отражение света
- отражение скачка уплотнения
- отражение слабого разрыва от звуковой линии
- отражение ударных волн
- погасшее отражение
- полное внешнее отражение
- полное внутреннее отражение
- полное дифракционное отражение
- полное отражение
- правильное отражение
- пространственно-временное отражение
- пространственное отражение
- прямое отражение по Маху
- равномерно-диффузное отражение
- рассеянное отражение
- расщеплённое отражение
- регулярное отражение
- сателлитное отражение
- сверхструктурное отражение
- световозвращающее отражение
- селективное отражение
- сильное отражение
- симметричное брэгговское отражение
- симметричное отражение
- скользящее отражение
- слабое отражение
- смешанное отражение
- стационарное отражение по Маху
- упругое отражение
- френелевское отражение
См. также в других словарях:
АНДРЕЕВА — (настоящая фамилия Юрковская) Мария Федоровна (1868 1953), актриса, общественный и театральный деятель. На сцене с 1886. В 1898 1905 в Московском художественном театре. Игре свойственны изящество, тонкий лиризм: Раутенделейн ( Потонувший колокол… … Современная энциклопедия
Андреева — (Юрковская) Мария Федоровна (1868 1953). Русская актриса. Член партии с 1904 г. На сцене с 1894 г., в 1898 1905 гг. в Московском Художественном театре. Один из основателей и артистка Большого драматического театра (Петроград, 1919). Комиссар… … 1000 биографий
АНДРЕЕВА — (настоящая фамилия Юрковская) Мария Фёдоровна (1868 1953), актриса. На сцене с 1886. В 1898 1905 в МХТ. Игре Андреевой свойственны изящество, тонкий лиризм: Раутенделейн ( Потонувший колокол Г. Гауптмана, 1898), Наташа ( На дне М. Горького, 1902) … Русская история
Андреева — (Андреев): Содержание 1 Фамилия 2 Двойная фамилия 3 Топоним 4 Примечан … Википедия
Андреева — Мария Федоровна (настоящая фамилия Юрковская) (1868, Петербург, 8.12.1953, Москва), русская актриса и общественный деятель. Член Коммунистической партии с 1904. Играла в Обществе искусства и литературы (См. Общество искусства и… … Большая советская энциклопедия
Андреева Рассоха — Характеристика Длина 24 км Бассейн Баренцево море Бассейн рек Вяткина→Пижма→Печора Водоток Устье … Википедия
Андреева, Галина — Андреева, Галина: Андреева, Галина Михайловна (р. 1924) психолог, основательница российской социальной психологии. Андреева, Галина Петровна (р. 1933) поэтесса … Википедия
Андреева против Латвии — (55707/00) дело в Европейском суде по правам человека. Содержание 1 Обстоятельства дела 2 Решение суда 3 … Википедия
Андреева ночь — Г. И. Семирадский. Ночь св. Андрея Ворожба, 1867 … Википедия
Андреева Мария Федоровна — (настоящая фамилия Юрковская) (1868, Петербург, ‒ 8.12.1953, Москва), русская актриса и общественный деятель. Член Коммунистической партии с 1904. Играла в Обществе искусства и литературы (с 1894); затем в МХТ (1898‒1905). С большим изяществом,… … Большая советская энциклопедия
АНДРЕЕВА Мария Федоровна — АНДРЕЕВА (наст. фам. Юрковская) Мария Федоровна (1868 1953) российская актриса. На сцене с 1886, в 1898 1905 в Московском художественном театре. Игре свойственны изящество, тонкий лиризм: Раутенделейн ( Потонувший колокол Г. Гауптмана, 1898),… … Большой Энциклопедический словарь