Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Расскажи

  • 1 давай, расскажи

    form
    gener. (те)(те) voor de dag ermee (как побуждение собеседнику рассказать о чем-то, о чем он не решается)

    Dutch-russian dictionary > давай, расскажи

  • 2 ну, расскажи же мне всё

    predic.
    gener. kom, vertel mij nu alles (kom выражает удивление, сомнение)

    Dutch-russian dictionary > ну, расскажи же мне всё

  • 3 que se lo cuente a su abuela

    расскажи́те э́то ва́шей ба́бушке!

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > que se lo cuente a su abuela

  • 4 Αλλού να τα πουλάς

    Расскажи это своей бабушке
    Ври больше
    Источник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008

    Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Αλλού να τα πουλάς

  • 5 řekni to po pořádku!

    České-ruský slovník > řekni to po pořádku!

  • 6 Tell it the Jews!

    Расскажи это своей бабушке! Рассказывай сказки!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Tell it the Jews!

  • 7 Tell that to the horsemarines!

    Расскажи это кому-нибудь другому [своей бабушке]! Расскажите вы ей! Хорош лапшу на уши вешать! Ври больше!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Tell that to the horsemarines!

  • 8 Tell-a-Friend

    Расскажи другу

    English-Russian IT glossary > Tell-a-Friend

  • 9 -N314

    расскажи это своим внукам (ср. расскажи своей бабушке):

    «Ma io sto in un'ambasciata, non l'hai ancora capito? Noi mica ci occupiamo di controspionaggio!»

    «Questa la racconterai ai tuoi nipotini,» brontolò. (N. Salvalaggio, «L'acrobata»)
    — Но я здесь выполняю задание, ты этого еще не понял? Мы ведь не занимаемся контрразведкой!
    — Расскажи это своей бабушке, — проворчал он.

    Frasario italiano-russo > -N314

  • 10 how

    [hau]
    how adv emph. как!; how funny! как смешно!; как странно!; and how! амер. разг. еще бы!; очень даже (часто ирон.) it was a swell party, and how! вот это была вечеринка!; how now? что это такое?; что это значит? how adv conj. что; tell him how to do it расскажи(те) ему, как это делать; ask him how he does it спроси(те) его, как он это делает how adv emph. как!; how funny! как смешно!; как странно!; and how! амер. разг. еще бы!; очень даже (часто ирон.) how adv inter. как?, каким образом?; how did you do it? как вы это сделали? how adv inter. сколько?; how old is he? сколько ему лет?; how is milk? сколько стоит молоко? how разг. способ, метод; the how of it как это делается how adv conj. что; tell him how to do it расскажи(те) ему, как это делать; ask him how he does it спроси(те) его, как он это делает soever: how присоединяясь к словам who, what, when, how, where служит для усиления: in what place soever где бы то ни было how are you? как поживаете?; how about..? как насчет..?; how about going for a walk? не пойти ли нам погулять? how are you? как поживаете?; how about..? как насчет..?; how about going for a walk? не пойти ли нам погулять? how do you do?, how d'ye do? здравствуйте!; как поживаете? ye: ye pron pers. уст., поэт. = you; how d'ye do? здравствуйте; как поживаете? how adv inter. как?, каким образом?; how did you do it? как вы это сделали? how adv emph. как!; how funny! как смешно!; как странно!; and how! амер. разг. еще бы!; очень даже (часто ирон.) how comes it?, how is it? разг. как это получается?, почему так выходит?; how so? как так? how adv inter. сколько?; how old is he? сколько ему лет?; how is milk? сколько стоит молоко? it was a swell party, and how! вот это была вечеринка!; how now? что это такое?; что это значит? how разг. способ, метод; the how of it как это делается how adv inter. сколько?; how old is he? сколько ему лет?; how is milk? сколько стоит молоко? old: how при вопросе о возрасте и при указании возраста: how old is he? сколько ему лет?; he is ten years old ему десять лет how comes it?, how is it? разг. как это получается?, почему так выходит?; how so? как так? so: so употр. для усиления: why so? почему?; how so? как так?; so what? ну и что?, ну так что? it was a swell party, and how! вот это была вечеринка!; how now? что это такое?; что это значит? how adv conj. что; tell him how to do it расскажи(те) ему, как это делать; ask him how he does it спроси(те) его, как он это делает

    English-Russian short dictionary > how

  • 11 fill me in

    Универсальный англо-русский словарь > fill me in

  • 12 tell it to Sweeny

    Универсальный англо-русский словарь > tell it to Sweeny

  • 13 à l'autre!

    разг.
    (à l'autre! [тж. à d'autres!])
    ищите других дураков; полноте!, расскажи(те) (это) кому-нибудь другому!, дудки!, ну, знаешь!

    Mme Marèze. - Tais-toi, tu ne sais pas ce que tu dis. Marèze. - Mais si, mais si. L'enfant n'a peut-être pas complètement tort. Mme Marèze. - À l'autre, à présent! Ah! que j'ai du mal avec vous deux! (J. Lemaître, La Massière.) — Г-жа Марез. - Замолчи, ты сам не знаешь, что говоришь. Марез. - Нет, нет, ты не права. Может быть, наш мальчик не так уж виноват. Г-жа Марез. - Ну, знаешь, расскажи ты это кому-нибудь другому! Ох! И натерпелась же я горя от вас обоих!

    Césarine. (désespérée) - Qu'avez-vous fait?.. Vous nous perdez! Bernardet. - À d'autres; on ne me trompe deux fois. (E. Scribe, La camaraderie.)Сезарина ( в отчаянии). - Что вы наделали?.. Вы нас топите! Бернарде. - Ищите других дураков! во второй раз меня не проведете.

    - D'abord, je n'ai rien sauvé! - À d'autres! Le père, mon ami Curtyl, viendra cet après-midi te remercier. (P. Margueritte, La Maison brûle.) — - Прежде всего, я никого не спас. - Рассказывай! Отец этой девушки, мой друг Кюртиль, придет благодарить тебя сегодня.

    Elle ajouta d'un ton agressif: - Je voulais te dire: tu t'es bien fourrée à propos d'Henri. Tomber amoureuse d'un type comme ça, à d'autres! (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — Надин вызывающе добавила: - Я давно собиралась тебе сказать: ты здорово влипла с этим Анри. Ну, знаешь! Это надо уметь - влюбиться в такого типа.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à l'autre!

  • 14 дарык

    талас.
    то же, что тарык I;
    анын дарыгын айтып берчи расскажи-ка ты мне его (или эту) историю; расскажи-ка о нём (или об этом), как всё было.

    Кыргызча-орусча сөздүк > дарык

  • 15 түптү

    в отриц. обороте
    абсолютно, совершенно;
    түптү неме койбой айт расскажи, абсолютно ничего не скрывая (букв. не оставляя); расскажи всё до мелочей;
    дүнүйөгө тойбоду, түптү бирөөн койбоду фольк. богатством он не насытился, абсолютно ничего не оставил (всё забрал).

    Кыргызча-орусча сөздүк > түптү

  • 16 fill someone in on something

    expr infml

    Can you fill me in on what's going on around here? — Расскажи мне, что здесь, собственно говоря, происходит

    Please fill me in on Ann. How's she doing? — Расскажи мне про Энн. Как она там?

    The new dictionary of modern spoken language > fill someone in on something

  • 17 иу

    1. числит.

    иу aз – один год

    иу билет – один билет

    иу æмæ ссæдз – двадцать один (в двадцатеричном счёте; букв. один и двадцать)

    иу æмæ дыууиссæдз – сорок один (в двадцатеричном счёте; букв. один и сорок)

    иу æмæ æртиссæдз – шестьдесят один (в двадцатеричном счёте; букв. один и шестьдесят)

    иу æмæ цыппарыссæдзы – восемьдесят один (в двадцатеричном счёте; букв. один и восемьдесят)

    2. прил. 3. мест.

    иу лæг дæ агуырдта – какой-то человек тебя искал (спрашивал)

    4.
    а) частица, придающая глаголу значение повторности, многократности, обычности действия; по значению близка русской частице «бывало»:

    Мæ фыд-иу къуыригай дзæбидырдзуан цыд. – Мой отец, бывало, по неделям ходил на охоту за турами. (Хетæгкаты Къ., Чи дæ?)

    Ацы хабар-иу арæх кодта мæ фыдыфыд. – Эту историю частенько рассказывал мой отец. (Дзесты К., Нæ буц хистæртæ)

    б) при повелительной форме – значение будущего времени:

    Ракæн-иу ракæ йæ сагъæс дæ хъарæджы, аргæвд-иу хистæн нæ хъуг. – Расскажи, расскажи (в будущем) о его думах в своем причитании, зарежь на поминки нашу корову. (Хетæгкаты К., Салдат)

    Иронско-русский словарь > иу

  • 18 irgend

    I.
    nach was, wer; wo, wie; wenn - übers. meist mit то́лько. er tut, was irgend möglich ist он де́лает всё, что то́лько возмо́жно. wer irgend kann, der helfe пусть помо́жет, кто мо́жет. wo irgend Hilfe nötig ist, helfen wir где то́лько нужна́ по́мощь, мы помога́ем. ich komme sobald wie irgend möglich приду́ как мо́жно быстре́е. wenn irgend möglich, wenn es irgend geht е́сли то́лько возмо́жно, е́сли ка́к-нибудь возмо́жно. ich komme, wenn es mir irgend möglich ist <wenn ich irgend kann> приду́, е́сли то́лько (ка́к-нибудь) суме́ю

    II.
    1) vor IndefPron irgend etwas verweist auf dem Sprechenden Unbekanntes o. konkret nicht Angebbares; meist in präsentischen u. präteritalen Aussagesätzen что́-то. im N u. A in Verbindung mit Adj, Part o. Pron buchsprachlich auch не́что. er ist mit irgend etwas beschäftigt он че́м-то за́нят. sie hat irgend etwas gesagt, aber ich hab's nicht verstanden она́ что́-то сказа́ла, но я э́того не по́нял. dort liegt irgend etwas там что́-то лежи́т | irgend etwas, was … что́-то [не́что] тако́е, что … dort war irgend etwas, was mir nicht gefiel там бы́ло что́-то [не́что] тако́е, что мне не понра́вилось. irgend etwas anderes что́-то [не́что] друго́е. irgend etwas Ähnliches wie etw. что́-то [не́что], похо́жее на что-н. <схо́жее с чем-н.>. irgend etwas Derartiges что́-то [не́что] подо́бное. irgend etwas Ungewöhnliches [sehr Wichtiges] что́-то [не́что] необыкнове́нное [о́чень ва́жное]
    2) vor IndefPron irgend etwas verweist auf für den Sprechenden Unbestimmes o. Gleichgütliges (`überhaupt etwas`) ; in Frage-, Befehls-, Wunsch-, Bedingungssätzen; in Aussagesätzen bei Ausdruck künftigen Geschehens o. bei generalisierenden Aussagen; beim Vergleich что́-нибудь. im publizistischen u. wissenschaftlichen Stil auch что́-либо. hast du irgend etwas bekommen? ты что́-нибудь получи́л ? gibt es dort irgend etwas Interessantes) есть ли там что́-нибудь [что́-либо] интере́сное ? hast du irgend etwas zum Lesen für mich) у тебя́ есть что́-нибудь почита́ть для меня́ ? erzähl` doch irgend etwas! расскажи́-ка что́-нибудь ! ( du gehst doch in die Stadt) kaufe irgend etwas zum Abendbrot! (ты же идёшь в го́род) купи́ что́-нибудь <чего́-нибудь> на у́жин ! irgend etwas wird sich auf jeden Fall verändern что́-нибудь наверняка́ изме́нится. er ist immer mit irgend etwas beschäftigt он всегда́ че́м-нибудь за́нят
    3) vor IndefPron irgend etwas in negierten Sätzen o. Konstruktionen ничто́. er hat sich nie für irgend etwas interessiert его́ никогда́ ничто́ не интересова́ло / он никогда́ ниче́м не интересова́лся. sie ging (weg), ohne irgend etwas zu sagen она́ ушла́, ничего́ не сказа́в. er wird dafür nie irgend etwas bekommen он никогда́ за э́то ничего́ не полу́чит
    4) vor IndefPron irgend etwas wenn etwas auf eine unbestimmte Menge verweist (partitiv) ко́е-что. irgend etwas wird er bestimmt mitbringen он обяза́тельно ко́е-что привезёт с собо́й. irgend etwas wird er ihm bestimmt erzählt haben ко́е-что он ему́, наве́рное, рассказа́л. irgend etwas von etw. ко́е-что из чего́-н. irgend etwas davon müßte ihr gehören ко́е-что из э́того, наве́рное <по-мо́ему>, принадлежи́т ей an etw. ist irgend etwas dran в чём-н. есть до́ля пра́вды

    III.
    1) vor IndefPron irgend jemand verweist auf eine dem Sprechenden unbekannte o. konkret nicht angebbare Pers; meist in präsentischen u. präteritalen Aussagesätzen кто́-то. irgend jemand hat nach dir gefragt кто́-то тебя́ спра́шивал. irgend jemand muß es ihm erzählt haben наве́рное, кто́-то ему́ об э́том рассказа́л
    2) vor IndefPron irgend jemand verweist auf eine beliebige, für den Sprechenden unbestimmte o. gleichgültige Pers (,überhaupt jemand`) ; in Frage-, Aufforderungs-, Wunsch-, Bedingungssätzen; in Aussagesätzen bei Ausdruck künftigen Geschehens o. bei generalisierenden Aussagen; beim Vergleich кто́-нибудь. im publizistischen u. wissenschaftlichen Stil auch кто́-либо. hat irgend jemand nach mir gefragt? кто́-нибудь меня́ спра́шивал ? erzähle es doch irgend jemandem! расскажи́ кому́-нибудь об э́том ! soll doch irgend jemand anders hingehen (und ihn besuchen) пусть кто́-нибудь друго́й пойдёт (и навести́т его́). wenn irgend jemand anrufen sollte, bin ich nicht da е́сли кто́-нибудь позвони́т, меня́ нет до́ма. irgend jemand wird dir schon helfen кто́-нибудь уж помо́жет тебе́ / найдётся кто́-нибудь, кто тебе́ помо́жет. er weiß es besser als sonst irgend jemand он э́то зна́ет лу́чше, чем кто́-нибудь [кто́-либо] друго́й
    3) vor IndefPron irgend jemand in negierten Sätzen o. Konstruktionen никто́. nie hat ihn irgend jemand besucht его́ никогда́ никто́ не навеща́л <посеща́л> / к нему́ никогда́ никто́ не заходи́л в го́сти. er schritt durch die Straßen, ohne irgend jemanden zu sehen он шёл по у́лицам никого́ не замеча́я

    IV.
    vor IndefPron irgend so ein како́й-то [како́й-нибудь] zur Differenzierung s. irgendein II 1,2. das ist irgend so ein neuer Kunststoff э́то кака́я-то но́вая пластма́сса. irgend so eine Type hat nach dir gefragt како́й-то тип тебя́ спра́шивал

    V.
    vor IndefPron irgend so was что́-то [что́-нибудь] zur Differenzierung s. II A 1,2. irgend so was wie etw. что́-то вро́де чего́-н. das war irgend so was wie ein Motor э́то бы́ло что́-то вро́де мото́ра

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > irgend

  • 19 бабушка

    жен. grandmother;
    grandmamma, grandma, granny разг. двоюродная бабушка ≈ great-aunt вот тебе, бабушка, и Юрьев день! ≈ a pretty business this! бабушка (еще) надвое сказала ≈ we shall see!, that remains to be seen;
    we'll( just) have to wait and see расскажи это своей бабушке ≈ you can't expect me to believe that
    ж. grandmother;
    ласк. grandma, granny;
    ~ надвое сказала we`ll see what we`ll see.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > бабушка

  • 20 Jew

    dʒu: сущ. еврей, иудей
    еврей;
    еврейка иудей (лицо, исповедующее иудаизм) > *'s eye сокровище > tell it to the *s! рассказывай!;
    расскажи это своей бабушке! еврейский - the * religion иудаизм
    Jew еврей, иудей

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Jew

См. также в других словарях:

  • Расскажи мне в воскресенье — Tell Me on a Sunday Музыка Эндрю Ллойд Уэббер Слова Дон Блэк …   Википедия

  • расскажи кому-нибудь другому — нареч, кол во синонимов: 11 • врешь (22) • ври больше (17) • ври, да не завирайся (11) …   Словарь синонимов

  • расскажи своей бабушке — нареч, кол во синонимов: 11 • врешь (22) • ври больше (17) • ври, да не завирайся (11) …   Словарь синонимов

  • РАССКАЖИ МНЕ О СЕБЕ — «РАССКАЖИ МНЕ О СЕБЕ», СССР, Ленфильм, 1971, ч/б, 93 мин. Мелодрама. В годы войны медсестра Ксения потеряла любимого. После неудачного брака и долгих лет одиночества пришла к ней поздняя любовь. Поняв, что чувство Федора серьезно и что он сможет… …   Энциклопедия кино

  • РАССКАЖИ МНЕ О СЕБЕ —   1971, 93 мин., цв., ш/э, 1то. жанр: мелодрама.   реж. Сергей Микаэлян, сц. Будимир Метальников, опер. Александр Чечулин, худ. Борис Бурмистров, комп. Исаак Шварц, зв. Галина Горбоносова, автор и исполнитель песни Булат Окуджава.   В ролях:… …   Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

  • Покажи и расскажи (Звёздные Врата SG-1) — Сезон 2:   01   02   03   04   05   06   07   08   09   10   11   12   13   14  …   Википедия

  • Покажи, да расскажи, да дай попробовать — Отрицательный ответ на просьбу показать, продемонстрировать что нибудь. Говорящий убеждён, что стоит один раз уступить, каку собеседника появятся ещё желания и просьбы …   Словарь народной фразеологии

  • без утайки — Расскажи всё без утайки …   Орфографический словарь русского языка

  • по порядку — Расскажи всё по порядку …   Орфографический словарь русского языка

  • ЭНЦИКЛОПЕДИИ — детские и юношеские, вид дет. книги, предназначенный для чтения, самообразования и воспитания детей, подростков и юношества. В занимательной науч. популярной форме Э. знакомят читателей с окружающим миром, основами науки и техники, историей и… …   Российская педагогическая энциклопедия

  • ЭНЦИКЛОПЕДИИ детские и юношеские — дет. книги, предназначенный для чтения, самообразования и воспитания детей, подростков и юношества. В занимательной науч. популярной форме Э. знакомят читателей с окружающим миром, основами науки и техники, историей и культурой, развивают в детях …   Российская педагогическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»