-
1 несут
несут v см. также нести -
2 НЕСУТ
-
3 несут
-
4 несут ответственность за нарушение условий договора
leg.N.P. respond for violation of contract covenantsУниверсальный русско-английский словарь > несут ответственность за нарушение условий договора
-
5 несут вздор
• blábolí -
6 несут вместе с красными знаменами
• nesou spolu s rudými prapory -
7 несут очень положительный заряд
• nesou velmi kladný náboj -
8 несут постоянное дежурство
• stále patrulují -
9 куда ноги несут
• КУДА НОГИ НЕСУТ/ПОНЕСУТ идти, брести и т.п. coll[subord clause (used as adv; usu. impfv (pres or past); fixed WO]=====⇒ (to go, walk) without a definite direction:- wherever one's feet take one.Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ноги несут
-
10 ноги несут
[VPsubj; subord clause; usu. this WO]=====⇒ as long as a person has the strength to walk:- as long as X can get about.Большой русско-английский фразеологический словарь > ноги несут
-
11 черти несут
• ЧЕРТ НЕСЕТ /ПРИНЕС кого; ЧЕРТИ НЕСУТ/ПРИНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА all highly coll, disapprov[VPsubj]=====1. [if impfv, pres only]⇒ used to express displeasure, annoyance when an unwelcome visitor arrives at the wrong or an inopportune time:- чёрт несёт < принёс> X-a - the devil must have brought X;- why the devil did X have to come (here)?♦ "Что, кум, ведь плохо!"... - "Да, чёрт его [Штольца] принёс! - яростно возразил Тарантьев. - Каков шельма, этот немец! Уничтожил доверенность да на аренду имение взял!" (Гончаров 1). "Well, old man....Things don't look very bright, do they?" "No," Tbrantyev replied furiously; "the devil must have brought him [Stolz]! What a rogue that German is! Destroyed the deed of trust and got the estate on a lease!" (1a).♦ "По разговору видно, что он женится на его [Роди] сестре и что Родя об этом, перед самой болезнью, письмо получил..." - "Да; чёрт его принёс теперь; может быть, расстроил всё дело" (Достоевский 3). "From what he says it seems he's supposed to be marrying his [Rodya's] sister and Rodya received a letter about it just before his illness-" "Yes. Damn him coming here now. He might have upset the whole applecart" (3a). "You could see from what they said that he's marrying his [Rodya's] sister, and that Rodya got a letter about it just before his illness..." "Yes; why the devil did he have to come now; he may have spoiled the whole thing" (3c).♦ " Кого... принесла нелёгкая? Отстали бы уж, наконец, совсем!" (Максимов 3). "Who the devil can it be? Why can't they leave me alone once and for all?" (3a).♦...Вдруг звонок в дверь. Иду открывать, мысленно по дороге чертыхаясь: кого ещё там нелёгкая на ночь глядя принесла? (Войнович 1).... All of a sudden the doorbell rang. I went to the door, cursing on the way: Who the hell could it be at this time of night? (1a).2. Also: ЧЕРТ ЗАНЕС < ПОНЕС>; ЧЕРТИ ЗАНЕСЛИ/ПОНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ ЗАНЕСЛА < ПОНЕСЛА>; НЕЧИСТАЯ СИЛА НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА <ЗАНЕСЛА, ПОНЕСЛА> all highly coll, disapprov [usu. pfv]⇒ (used to express displeasure or regret caused by s.o.'s or one's decision to go somewhere) it is unclear why or the speaker has no idea why he or s.o. is going to, is headed for, or has arrived at some place:- what the devil (the hell, the dickens, in blazes) did X (have to) come (go) to place Y for?♦ "Тише ори... всех погубишь, черт сопливый. Слышишь, Штрезенские рыщут - шастают... Вот они. Замри... Ну, твое счастье, - далеко. Прошли мимо. Кой черт тебя сюда понес?" (Пастернак 1). "Not so loud. You'll give us all away, you devil Can't you hear-Strese's crowd are prowling up and down There they are. Don't breathe..Lucky for you they've gone by. What the devil did you have to come here for?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > черти несут
-
12 куда ноги несут
(идти, отправляться и т. п.)разг.go whereever one's feet happen to take one (will carry one); turn tail; run away- Что, как идёт у тебя? Всё благополучно? - Благополучно-то, благополучно. Такая чертовщина водится, что прямо бери шапку, да улепётывай куда ноги несут. (Н. Гоголь, Вий) — 'Well, how do things go with you? Is everything well?' 'Far from things going well. There's such devilish goings-on one feels like running for one's life.'
Русско-английский фразеологический словарь > куда ноги несут
-
13 Объединённые Нации несут расходы Суда
General subject: the expenses of the Court shall be borne by the U.N.Универсальный русско-английский словарь > Объединённые Нации несут расходы Суда
-
14 Хозяева борделей обычно несут тяжёлое налоговое бремя
General subject: Brothels are usually heavily taxedУниверсальный русско-английский словарь > Хозяева борделей обычно несут тяжёлое налоговое бремя
-
15 меч, который несут впереди короля во время торжественной процессии
Diplomatic term: sword of stateУниверсальный русско-английский словарь > меч, который несут впереди короля во время торжественной процессии
-
16 меч, который несут впереди короля во время торжественных процессий
General subject: sword of stateУниверсальный русско-английский словарь > меч, который несут впереди короля во время торжественных процессий
-
17 налоговая форма, используемая в США для декларации персональной доли дохода в необлагаемом образовании, участники которого несут налоговые обязательства индивидуально
USA: K-1 (Schedule K-1)Универсальный русско-английский словарь > налоговая форма, используемая в США для декларации персональной доли дохода в необлагаемом образовании, участники которого несут налоговые обязательства индивидуально
-
18 наши куры несут по два-три яйца в день
Универсальный русско-английский словарь > наши куры несут по два-три яйца в день
-
19 они не несут за это ответственности
General subject: it doesn't rest with themУниверсальный русско-английский словарь > они не несут за это ответственности
-
20 переменные несут информацию о том , что обозначено данным выражением
Универсальный русско-английский словарь > переменные несут информацию о том , что обозначено данным выражением
См. также в других словарях:
Несут меня кони… — Жанр драма Режиссёр Владимир Мотыль Продюсер Борис Гринберг Автор сценария Владимир Моты … Википедия
НЕСУТ МЕНЯ КОНИ. . . — «НЕСУТ МЕНЯ КОНИ. . .», Россия, АРИОН, 1996, цв., 112 мин. Драма. По мотивам повести «Дуэль» и других произведений А.П.Чехова. Замысел фильма «Несут меня кони... », восходит, по собственному признанию В. Мотыля, к желанию в духе времени показать… … Энциклопедия кино
Несут гостя до погоста. Хозяин новой земляночки. — Несут гостя до погоста. Хозяин новой земляночки. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Несут корыто, другим покрыто. — (гроб). См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ноги сами несут (занесли) — кого, куда. Разг. 1. Кто либо идёт, не зная куда, без определённого направления; вопреки своему намерению. Когда сквозь голый тальник и орешник стала видна гладь Лебяжьего озера, Иван Семёнович остановился, подумав: «Так вот куда меня ноги несут» … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ноги несут (занесли) — кого, куда. Разг. 1. Кто либо идёт, не зная куда, без определённого направления; вопреки своему намерению. Когда сквозь голый тальник и орешник стала видна гладь Лебяжьего озера, Иван Семёнович остановился, подумав: «Так вот куда меня ноги несут» … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пока ноги несут (носят) — Пока НОГИ НЕСУТ (НОСЯТ). Разг. Пока есть силы идти, двигаться, делать что либо. Гонят, пока ноги несут, пока руки винтовку держат (В. Попов. Сталь и шлак) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вот волку несут, а как волка-то понесут?. — Вот волку несут, а как волка то понесут?. См. ГРОЗА КАРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бегут бегунчики, за ними катунчики; несут рогатинку, колоть мохнатинку. — (едут по сено). См. ЕЗДА ПОВОЗКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Во поле-полище несут голенище: в этом голенище деготь, леготь и смерть недалече. — (ружье). См. ЗАГАДКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
И рад бы не занял, так в принос не несут. — (т. е. в подарок). См. ЗАЙМЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа