-
41 Θα τον μάθω τι εστί βερίκοκκον!
Δείχνω κάποιου πόσα απίδια βάζει ο σάκος ( παίρνει το σακί)– Θα τον μάθω τι εστί βερίκοκκον!• Показать кому-либо, где раки зимуютИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Θα τον μάθω τι εστί βερίκοκκον!
-
42 Εβάλανε τον λύκο να φυλάει τα πρόβατα
– Εβάλανε την αλεπού τις όρνιθες να βλέπει• Пустили козла в огород• Послали волка овец стеречьИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Εβάλανε τον λύκο να φυλάει τα πρόβατα
-
43 Κάνω τον πετεινό βουβάλι
– Κάνω την τρίχα τριχιά– Κάνω το τοσουλάκι τόσο– Κάνω τον πετεινό βουβάλι• Из мухи делать слонаИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Κάνω τον πετεινό βουβάλι
-
44 Η τιμή τιμή δεν έχει, και χαράς τον που την έχει
Η τιμή τιμή δεν έχει, και χαρά του ( χαράς τον) που την έχει• Добрая слава дороже богатства• Хоть денег ни гроша, зато слава хорошаИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Η τιμή τιμή δεν έχει, και χαράς τον που την έχει
-
45 Κάνει τον έξυπνο κατόπιν εορτής
– Του Ρωμιού η γνώση ύστερα του 'ρχεται• Задним умом крепок• Мужик задним умом крепокИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Κάνει τον έξυπνο κατόπιν εορτής
-
46 Κάποιου χάριζαν γάιδαρο κι αυτός τον κοίταζε στα δόντια
Κάποιου χάριζαν γάιδαρο κι αυτός κοίταζε τ' αυτιά του ( τον κοίταζε στα δόντια)• Дареному коню в зубы не смотрятИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Κάποιου χάριζαν γάιδαρο κι αυτός τον κοίταζε στα δόντια
-
47 Και την πίτα ολάκερη, και τον σκύλο χορτάτο
Και την πίτα ολάκερη, και τον σκύλο χορτάτο– Και το σκύλο χορτάτο, και το ψωμί ακέριο– Κι ο λύκος χορτάτος, και τα πρόβατα σωστά• И волки сыты, и овцы целыИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Και την πίτα ολάκερη, και τον σκύλο χορτάτο
-
48 Ο κλέφτης και ο ψεύτης τον πρώτο χρόνο χαίρονται
Μια του κλέφτη, δυο του κλέφτη, τρεις και την κακή του μέρα– Ο κλέφτης και ο ψεύτης τον πρώτο χρόνο χαίρονται• Как веревочка не вейся, а конец будет• Сколько вору ни воровать, а тюрьмы не миноватьИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ο κλέφτης και ο ψεύτης τον πρώτο χρόνο χαίρονται
-
49 Ουδέν κρυπτόν υπό τον ήλιον
– Τίποτα δε γίνεται που να μη μαθευτεί• Нет ничего тайного, что не стало бы явным• Все тайное становится явнымИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ουδέν κρυπτόν υπό τον ήλιον
-
50 Συντεχνίτης συντεχνίτη πάντοτε τον κακοβλέπει
– Συντεχνίτης συντεχνίτη πάντοτε τον κακοβλέπει• Поп попу добра не пожелает ( о конкурентах)Источник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Συντεχνίτης συντεχνίτη πάντοτε τον κακοβλέπει
-
51 Σχίζει την τρίχα και πεταλώνει τον ψύλλο
– Σχίζει την τρίχα και πεταλώνει τον ψύλλο– Σχίζει την τρίχα στα τέσσερα• На ходу подметки рветИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Σχίζει την τρίχα και πεταλώνει τον ψύλλο
-
52 ἀκόνῑτον
ἀκόνῑτονGrammatical information: n.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: By the ancients derived from ἀκονιτί `without dust', i.e. without struggle \/ fight ( ἀκόνιτος Q. S.), i.e. `invincible', because of its deadly effect. Semantically improbable. Cf. Jüthner Glotta 29, 73ff., Strömberg Pflanzennamen 150 A. 1. - Wrong Lagercrantz Eranos 35, 35f. S. also Kretschmer REIE 1, 171ff. - Fur. 121 connects κονή, κῶνος. A substr. word is anyhow prob.Page in Frisk: 1,55Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀκόνῑτον
-
53 λήϊτον
Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > λήϊτον
-
54 Η μόρφωση τον ευτυχισμένο στολίζει, τον άτυχο με θάρρος τον οπλίζει
• Ученье в счастье украшает, а в несчастье утешаетИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Η μόρφωση τον ευτυχισμένο στολίζει, τον άτυχο με θάρρος τον οπλίζει
-
55 Ο θεός αγαπάει τον κλέφτη, μα σαν τον νοικοκύρη, όχι
• Бог может и любит вора, но не как хозяина домаИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ο θεός αγαπάει τον κλέφτη, μα σαν τον νοικοκύρη, όχι
-
56 Πάρε τον ένα και βάρα τον άλλο
• Хрен редьки не слащеИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Πάρε τον ένα και βάρα τον άλλο
-
57 Άναψε του το λύχνο να δει τον ήλιο
• Глаза как плошки, а не видят ни крошкиИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Άναψε του το λύχνο να δει τον ήλιο
-
58 Όλα με τον καιρό θα γίνουν
• Перемелется – мука будетИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όλα με τον καιρό θα γίνουν
-
59 Όποιος αγαπάει τον άσσο, πάει στο σπίτι χωρίς ράσο
• Картежная игра не доводит до добраИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όποιος αγαπάει τον άσσο, πάει στο σπίτι χωρίς ράσο
-
60 Όποιος βγάνει και δεν βάνει, γρήγορα τον πάτο φτάνει
• Без расчета жить – себя губитьИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όποιος βγάνει και δεν βάνει, γρήγορα τον πάτο φτάνει
См. также в других словарях:
Τὸν γάρ οὐκ ὅντα ἂπας εἴωθεν ἐπαινεῖν. — τὸν γάρ οὐκ ὅντα ἂπας εἴωθεν ἐπαινεῖν. См. Покойника не поминай лихом … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τὸν δ’ἀγαθὸν τολμᾶν χρῇ. — τὸν δ’ἀγαθὸν (νόον) τολμᾶν χρῇ. См. Попытка, не пытка, а спрос не беда … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τὸν κύνα ποίησον συντεκνον καὶ τὸ ῥαβδίον σου βάσταζε. — τὸν κύνα ποίησον συντεκνον καὶ τὸ ῥαβδίον σου βάσταζε. См. Дружиться дружись, а нож за пазухой держи … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τὸν λύκον οἱ πόδες αὐτοῦ τρέφουσιν. — τὸν λύκον οἱ πόδες αὐτοῦ τρέφουσιν. См. Волка ноги кормят … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τὸν μέσον δάκτυλον ἐκτείνας, οὗτος ὑμῖν ἔφη ἐσὶν ὁ ’Αθηναίων δημαγωγός. — τὸν μέσον δάκτυλον ἐκτείνας, οὗτος ὑμῖν ἔφη ἐσὶν ὁ ’Αθηναίων δημαγωγός. См. Пальцем показывать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τὸν ξύοντα ἀντιξύειν. — τὸν ξύοντα ἀντιξύειν. См. Дурак дурака хвалит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τὸν τεθνηκότα μὴ κακολογεῖν. — τὸν τεθνηκότα μὴ κακολογεῖν. См. Покойника не поминай лихом … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τὸν ἕτερον πόδα ἐν τῷ πορθμείῳ ἔχειν. — τὸν ἕτερον πόδα ἐν τῷ πορθμείῳ ἔχειν. См. Одной ногой в могиле … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν. — τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν. См. Черным белое называть … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τον, Θεοβάλδος Βολφ — (Tone, 1763 – 1798), Ιρλανδός πατριώτης. Σπούδασε νομικά στο Δουβλίνο, κατόπιν αφιερώθηκε στην πολιτική και εργάστηκε υπέρ της ανεξαρτησίας της Ιρλανδίας. Τάχθηκε υπέρ των ιδεών της Γαλλικής επανάστασης και ίδρυσε τον περίφημο σύλλογο των… … Dictionary of Greek
τόν(ν)ος — ο, Ν ζωολ. κοινή ονομασία τών μεγάλης εμπορικής αξίας εδώδιμων θαλάσσιων ψαριών τού γένους θύννος, πολύ συγγενικών με την παλαμίδα και το σκουμπρί, που συγκροτούν την οικογένεια θυννίδες. [ΕΤΥΜΟΛ. Αντιδάνεια λ., πρβλ. ιταλ. tonno < θύννος] … Dictionary of Greek