Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

προς

  • 41 ηδονη

         ἡδονή
        дор. ἁδονά и ἡδονά ἥ
        1) удовольствие, наслаждение, удовлетворение, радость
        

    αἱ τοῦ σώματος ( или περὴ τὸ σῶμα) ἡδοναί Xen., αἱ κατὰ τὸ σῶμα ἡδοναί Plat. и αἱ σωρατικαὴ ἡδοναί Arst., NT. — физические (чувственные) наслаждения;

        ἥ ἀπὸ τοῦ εἰδέναι ἡ. Plat. — удовольствие от (по)знания;
        ἥ ἐπὴ κακοῖς ἡ. Plat. — злорадство;
        μεθ΄ ἡδονῆς Thuc. — с удовольствием, охотно;
        ἐν ἡδονῇ ἔχειν τινά Thuc. (высоко) ценить кого-л.;
        ἐν ἡδονῇ ἐστί μοι Her. или καθ΄ (и πρὸς) ἡδονέν ἐστί μοι Aesch. — мне хочется, мне нравится, мне угодно;
        κότεροι ἀληθηΐῃ χρήσομαι ἢ ἡδονῇ ; Her. — говорить мне по правда или для (твоего) удовольствия?;
        ὑφ΄ ἡδονῆς Soph. — от (избытка) радости;
        ἡδοναῖς ἐξαίρειν βίον Soph. — жить среди наслаждений, радостно;
        ἐν ἡδονῇ ἄρχειν Thuc. — управлять, не вызывая неудовольствия;
        κρὸς ἡδονήν Her., Soph., Thuc. — из-за (ради) удовольствия;
        οὐ πρὸς ἡδονέν λέγω τάδε ; Soph. — разве не радуют (тебя) мои слова?;
        οὐ πρὸς ἡδονέν οἱ ἦν τὰ ἀγγελλόμενα Her. — эти вести пришлись ему (Орету) не по душе;
        но τἄλλ΄ ἐγώ καπνοῦ σκιᾶς οὐκ ἂν πριαίμην πρὸς τέν ἡδονήν Soph. — остальное, если сравнить его с радостью, я не купил бы за тень дыма, т.е. богатство без радости есть ничто по сравнению с радостью;
        καθ΄ ἡδονέν κλύειν Soph. — наслушаться вволю;
        καθ΄ ἡδονέν ποιεῖν Thuc. — предаться удовольствиям;
        θᾶσσον ἢ καθ΄ ἡδονέν ποδός Soph. — быстрее, чем это удобно ногам, т.е. как можно скорее

        2) редко филос. чувственное свойство

    Древнегреческо-русский словарь > ηδονη

  • 42 μαχομαι

         (μᾰ) (fut. μαχοῦμαι - ион. μαχέσομαι и эп. μαχήσομαι, aor. ἐμαχεσάμην - эп. (ἐ)μαχησάμην и поздн. ἐμαχέσθην, pf. μεμάχημαι)
        1) (тж. μάχην μ. Hom.) бороться, сражаться, биться
        

    (ἐπί τινι, τινι и πρός τινα Hom.; πρὸς ἀλλήλους NT.)

        μ. σύν τινι Hom., Soph., Xen. и μ. μετά τινος Isocr.сражаться в союзе с кем-л.;
        κατὰ σφέας μ. Hom. — сражаться собственными средствами;
        καθ΄ ἕνα μ. Her.биться один на один

        2) соревноваться, состязаться
        

    μ. παγκράτιον Arph. — состязаться во всеборье;

        μ. μετ΄ ἀλλήλων Plat.соревноваться друг с другом

        3) перен. вести борьбу, бороться
        

    (τῷ λιμῷ καὴ τῷ δίψει Xen.; πρὸς ἐπιθυμίας Plat.)

        πρὸς ἡνίας μ. погов. Aesch. — сопротивляться поводьям, т.е. бунтовать

        4) спорить, ссориться
        

    (ἔριδι, ἐπέεσσι Hom.)

        5) противоречить
        6) прилагать усилия, добиваться, стараться
        

    (μ. χωρίζειν τὸ μεμιγμένον Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > μαχομαι

  • 43 ξυμπιπτω

        (fut. συμπεσοῦμαι, aor. 2 συνέπεσον, pf. συμπέπτωκα)
        1) вместе падать, сразу обрушиваться
        

    σὺν δ΄ Εὖρός τε Νότος τε πέσον Hom. — сразу ринулись Эвр и Нот;

        σ. ἔς τινα Her. (о гневе) обрушиваться на кого-л.

        2) бросаться друг на друга, сталкиваться
        

    σύν ῥ΄ ἔπεσον λείουσιν ἐοικότες Hom. — они бросились друг на друга подобно львам;

        τὰ στρατόπεδα συμπεσόντα Her. — устремившиеся друг на друга войска;
        σ. τινί Xen., Soph., Polyb. и πρός τινα Thuc., Plut. или σ. εἰς ἀγῶνά τινι Soph.вступать в бой с кем-л.;
        ξυμπεσούσης νηῒ νεώς Thuc.когда один корабль завяжет сражение с другим

        3) наталкиваться, попадать, оказываться
        

    σ. κλύδωνι Eur. — попадать в бурное течение;

        τοῖς κακοῖς σ. Soph. — становиться жертвой несчастий;
        ἀσιτίῃσι συμπεπτωκώς Her. — изголодавшийся;
        σ. τῷ φόνῳ Soph.пасть от руки убийцы

        4) (одновременно) случаться, приключаться
        καὴ τόδε ἕτερον συνέπεσε γενόμενον Her. — случилось еще и вот что;
        συνέπιπτε τοιοῦτο, ὥστε … Her. — вышло так, что …;
        καὴ τόδε ἄλλο (τοῖσι Πέρσῃσι) ὧδε συμπέπτωκε γίνεσθαι Her. — у персов сложился вот еще какой обычай;
        τὸ συμπεσόν Arst. и τὰ συμπίπτοντα Eur., Isocr. — сложившиеся обстоятельства;
        πρὸς τὸ συμπίπτον Xen. — смотря по обстоятельствам;
        τοιούτων καιρῶν συμπεσόντων Lys.при таких обстоятельствах

        5) совпадать, согласоваться
        

    συμπεσέειν τούτοισι καὴ τόνδε τὸν λόγον Her.(говорят, что) с этим согласуется следующий факт;

        εἰς ταὐτὸν σ. Plat. — сводиться к тому же (самому);
        ἐμοὴ σὺ συμπέπτωκας ἐς ταὐτὸν λόγον Eur.твое мнение сошлось с моим

        6) валиться, обваливаться, рушиться
        

    (ἥ οἰκία ξυνέπιπτεν Xen.; πόλις ὑπὸ σεισμοῦ ξυμπεπτωκυῖα Thuc.)

        7) смешиваться, спутываться
        

    σ. ἐπ΄ ἀλλήλων Plat.перемешиваться друг с другом

        8) встречаться, пересекаться Arst.
        

    αἱ πλευραὴ συμπίπτουσαι πρὸς ἀλλήλας Polyb. — взаимно пересекающиеся стороны (треугольника);

        ὅ Ἄσσος συμπίπτων τῷ Κηφισῷ Plut. (река) Асс, впадающая в Кефис

        9) падать, бросаться ниц
        

    (σ. τινὴ πρὸς τὰ γόνατα Polyb.)

        10) гибнуть, умирать
        11) проваливаться, вваливаться
        

    οἱ ὀφθαλμοὴ συμπίπτουσιν Arst. — глаза становятся впалыми;

        μυκτῆρες συμπεπτωκότες Xen.втянутые ноздри ( у лошади)

    Древнегреческо-русский словарь > ξυμπιπτω

  • 44 οργαω

         ὀργάω
        1) наливаться (соками), набухать, созревать, поспевать
        

    (ὅ καρπὸς ὀργᾷ Her.)

        ὀ. ἀμᾶσθαι Her. — поспевать для уборки;
        ὀ. πρὸς τέν ἄνθησιν Plut. — зацветать, быть в цвету

        2) пылать страстью, находиться в возбужденном состоянии Arph.
        3) страстно желать, гореть желанием

    (ὀ. μαθεῖν Aesch.; ὀ. πρός τι Plut.): (χρησμοί)

    , ὦν ἀκροᾶσθαι ὡς ἕκαστος ὤργητο (ppf. med.) Thuc. прорицания, к которым каждый прислушивался в соответствии со своими желаниями
        4) ( о животных) быть в периоде полового возбуждения
        

    (ὀ. πρὸς τέν ὀχείαν Arst.; ὀ. πρὸς τὸ γεννᾶν Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > οργαω

  • 45 προσαγω

         (ᾰ) (fut. προσάξω, aor. 1 προσῆξα, aor. 2 προσήγᾰγον, pf. προσῆχα; дор. imper. πόταγε)
        1) вести (против)
        2) подводить, подвозить, приближать, придвигать
        

    (μηχανὰς πόλει Thuc.; π. τέν ἄνω γνάθον τῇ κάτω Her.)

        π. ὀφθαλμόν τινι Eur.приставить глаз к чему-л.

        3) приводить
        π. τοὺς δεομένους Ἀστυάγους Xen. — вводить (на прием) тех, у которых есть дело к Астиагу;
        τίς σε προσήγαγεν χρεία ; Soph. — какая надобность привела тебя?;
        προσάγεσθαι μάρτυρα Plut.представлять своего свидетеля

        4) приносить
        

    (φόρον Thuc.; τὰς εἰσφοράς Polyb.)

        5) преподносить
        

    (δῶρα HH.)

        ὕμνους τῳ θεῶν π. Plat.посвящать (новые) гимны кому-л. из богов

        6) предлагать
        7) доставлять, причинять
        

    (τόδε πῆμα Hom.)

        8) доставлять, пригонять
        

    (ἁρμαμάξας Xen.)

        πάντα ἱκανὰ π. Xen. — привозить все в достаточном количестве;
        τὰ προσαχθέντα Xen. — привоз, импорт

        9) прилагать, применять
        οὐκ ἔφη, καὴ μάλα πολλῶν φόβων προσαγομένων Xen. (задержанный) ответил отрицательно, несмотря на применение множества угроз;
        προσάγεσθαι τὸν πόνον καὴ τὸν χρόνον Polyb.затрачивать труд и время

        10) привлекать, склонять, заставлять
        

    ἐλπὴς προσάγει τινὰ εὑρεῖν τι Eur. — в ком-л. существует надежда найти что-л.;

        πρὸς μάθησιν π. τινά Arst.приохотить кого-л. к науке;
        βίᾳ προσαχθῆναι Thuc. — быть вынужденным силою;
        οἴκτῳ προσάγεσθαι Thuc. — поддаваться чувству сострадания;
        ὅρκον π. τινί Hom.заставить кого-л. поклясться;
        προτείνων τέν χεῖρα προσήγετο αὐτούς Xen. — протянув руку, (Кир) привлек их к себе;
        πάντων προσάγεσθαι τὰ ὄμματα Xen. — привлекать к себе взоры всех;
        προσάγεσθαί τινα τὰ πρὸς ποσὴ σκοπεῖν Soph.побуждать кого-л. думать о настоящем;
        χρήμασι καὴ δωρεαῖς τινα προσάγεσθαι Plat.привлекать кого-л. на свою сторону деньгами и подарками

        11) med. сгребать (к себе), т.е. собирать
        

    (τὰ ναυάγια Thuc.; ὀστᾶ Eur.)

        12) (sc. ἑαυτόν) приближаться, подходить
        

    (τινι Plut., NT.; π. τοῖς τεσσαράκοντα ἔτεσι Plut.)

        π. ἐγγυτέρω ταῖς ἐλπίσι Plut. — приближаться к осуществлению (своих) надежд;
        πόταγε Theocr.подойди поближе

        13) (sc. τὸ στράτευμα) идти войной
        14) (sc. τέν ναῦν) приставать к берегу, причаливать

    Древнегреческо-русский словарь > προσαγω

  • 46 προσειμι

        I
        [εἰμί] (inf. προσεῖναι, impf. προσῆν, fut. προσέσομαι)
        1) быть прибавленным, добавляться
        

    προσέσται (τοῖς λόγοις) τι καὴ τῆς ἐμῆς ὄφιος Her. — к рассказам (египетских жрецов) присоединится и кое-что из моих собственных наблюдений

        2) быть сопряженным, быть свойственным, относиться
        

    οὐχ ἅπαντα τῷ γήρᾳ κακὰ πρόσεστιν Eur. — не одни лишь невзгоды сопряжены со старостью;

        τῇ βίᾳ πρόσεισιν ἔχθραι Xen.с насилием связана ненависть

        3) быть в наличии, присутствовать, существовать
        

    γνώμη εἴ τις κἀπ΄ ἐμοῦ πρόσεστι Soph. — если есть и во мне хоть капля разума;

        ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ Soph. — чтобы остаться неузнанным;
        τύχη μόνον προσείη Arph. — пусть только счастье (нам) сопутствует;
        τῷ προσιόντι (от προσιέναι) προσεῖναι Hes. — быть в готовности перед нападающим;
        ὃ προσὸν ἢ μέ προσὸν μηδὲν ποιεῖ ἐπίδηλον Arst. — то, присутствие или отсутствие чего не замечается

        4) быть собственностью, принадлежать
        

    ἢν δέ τι προσεργασώμεθα, καὴ ταῦτα προσέσται Xen. — если же мы еще кое-что заработаем, и это будет наше;

        τὰ προσόντα τινί Dem. чья-л.собственность

        5) быть в излишке
        

    τὸ προσόν Dem. — излишек, остаток

        II
        [εἶμι] (inf. προσιέναι, impf. προσῄειν, fut. πρόσειμι, imper. πρόσιθι)
        1) подходить, подступать, приближаться
        

    (σιγῇ Xen.; δῶμα Aesch. и δόμους Eur.)

        πρόσιθι Eur. — подойди;
        π. τινί, εἴς и πρός τινα Her., Trag., Plat. — подходить, приходить, приближаться или обращаться к кому-л.;
        τὸ π. καὴ ἀπιέναι Arst.приход и уход

        2) выступать с речью
        

    (π. πρὸς δῆμον или π. τῷ δήμῳ Xen.)

        3) ( о времени) приближаться, наступать
        

    (ἐπεὰν προσίῃ ὅ τεταγμένος χρόνος Her.)

        ἐπεὴ δὲ ἑσπέρα προσῄει Xen.когда наступил вечер

        4) наступать, нападать
        

    (τῇ πόλει, πρός и ἐπί τινα Xen.)

        5) приступать, принимать участие
        

    π. πρὸς τέν πολιτείαν Aeschin. и π. τῇ πολιτείᾳ Plut.принимать участие в государственных делах

        6) присоединяться, примыкать
        

    (τινί Thuc.)

        7) ( о доходах) поступать
        

    τὰ προσιόντα (χρήματα) Arph. — поступления, доходы;

        προσιόντων ἑξακοσίων ταλάντων ἄνευ τῇς ἄλλης προσόδου Thuc. — так как (ежегодно) поступало шестьсот талантов, не считая других доходов

    Древнегреческо-русский словарь > προσειμι

  • 47 προσερχομαι

        (impf. προσερχόμην, fut. προσελεύσομαι, aor. προσῆλθον, pf. προσελήλυθα; в атт. обычно impf. προσῄειν, fut. πρόσειμι)
        1) приходить, подходить (к кому-л.), приближаться
        

    (τινι Xen. etc. и πρός τινα Dem. etc.; δόμοις Aesch. и δῶμα Eur.)

        2) обращаться (к кому-л.), выступать (с речью)
        

    (τῷ δήμῳ, εἰς τὸν δῆμον Dem. и πρὸς τὸν δῆμον Aeschin.)

        3) приступать, посвящать себя
        

    (πρὸς τέν πόλιν Dem., τῇ πολιτείᾳ Plut.)

        μοναρχίᾳ π. Plut.стать монархом

        4) устремляться, нападать
        5) присоединяться, примыкать
        

    (τινι Thuc.; τοῖς λόγοις τινός NT.)

        προσελθόντος ποσοῦ Arst.с количественным приростом

        6) ( о доходах) поступать
        7) вступать в связь
        

    (γυναικί Xen.). - см. тж. πρόσειμι II

    Древнегреческо-русский словарь > προσερχομαι

  • 48 προσεχω

        (fut. προσέξω, aor. προσέσχον)
        1) приставлять, придвигать, прикладывать
        

    (τὸ σῶμα γῇ Plut.; π. μαστόν τινι Aesch.)

        2) приводить, причаливать
        

    (τὰς νῆας Her.)

        τίς σε προσέσχε χρεία ; Soph.какая надобность привела тебя (сюда)?

        3) (sc. ναῦν) причаливать, приставать (к берегу), прибывать
        

    (ἐς τέν Σάμον, πρὸς τὰς νήσους и τῇ νήσῳ Her.; κατὰ τὸν Μαυρουσίαν Plut.; τήνδε γῆν Soph.)

        4) обращать, поворачивать
        

    (ὄμμα Eur.)

        π. τὸν νοῦν τινι и πρός τινι Xen., Arph., Arst.; — обращать внимание на кого(что)-л., уделять внимание кому(чему)-л.;
        ἑαυτῷ προσέχων τὸν νοῦν Plat. — углубившись в свои мысли;
        προσέχων τὸν νοῦν μή πῃ διαφύγῃ ἥ δικαιοσύνη Plat. — следя за тем, чтобы не ускользнула (от нас) справедливость;
        προσέχων τέν γνώμην, ὅπως ἀκριβές τι εἴσομαι Thuc. — прилагая усилия к тому, чтобы мне точно узнать что-л.

        5) обращать внимание, прилагать старания
        

    (πρός τι Dem. и τι Sext.)

        τὸ σεαυτῷ π. Xen. — самоуглубление, размышление

        6) целиком посвящать себя, быть поглощенным
        

    (τοῖς ἔργοις Arph.; τῷ πολέμῳ Thuc.; τῇ ἀναγνώσει NT.)

        τὸν πόλεμον π. ἐντεταμένως Her. — воевать с неослабевающим рвением;
        π. τινί Arst., Plut.; — быть привязанным к (преданным) кому-л.

        7) присоединять
        

    (τι πρός τινι Plat.)

        ὥσπερ λεπὰς προσεχόμενος τῷ κίονι Arph. — присосавшийся, словно устрица, к столбу;
        προσέχεσθαι δεσμῶν ὕπο Eur. — быть привязанным;
        προσέχεσθαι τῷ ἄγει Thuc.быть причастным к преступлению

    Древнегреческо-русский словарь > προσεχω

  • 49 προστρεχω

        (fut. προσδρᾰμοῦμαι, aor. 2 προσέδραμον)
        1) прибегать, подбегать
        

    (τινί Arph., Xen.; πρός τινα Plat. и ἐπί τι Luc.)

        2) совершать набег, нападать
        

    (πρός τινα Xen.)

        3) приходить, приближаться
        4) переходить, присоединяться
        5) приключаться, случаться

    Древнегреческо-русский словарь > προστρεχω

  • 50 προσφερω

        дор. ποτιφέρω (fut. προσοίσω, aor. προσήνεγκα; aor. pass. προσηνέχθην - ион. προσενείχθην или προσηνείχθην; aor. med. προσηνεγκάμην)
        1) подносить
        2) подводить, приводить, пододвигать, придвигать
        3) pass. прибывать, приплывать
        

    (ἐς λιμένα Xen.)

        4) pass. отправляться, направляться
        

    (τῇ Τρωάδι Luc.)

        5) pass. встречаться
        6) pass. нестись навстречу
        7) pass. устремляться, нападать
        π. ἄπορος Her. — с которым трудно сразиться, неприступный, Plat. несговорчивый;
        τοὺς προσφερομένους δέχεσθαι Thuc.давать отпор нападающим

        8) med. близко подходить, быть схожим, походить
        

    (ἔς τι Her.)

        9) накладывать, налагать, прикладывать
        π. χεῖράς τινι Xen.прикасаться руками к кому-л., Polyb. нападать на кого-л.

        10) прилагать, применять, употреблять
        

    (ἴαμα Thuc.; πάσας μηχανάς Eur.; βίην τινί Her.)

        π. πάντας ἐλέγχους Arph. — пускать в ход все доводы;
        πόλεμον π. τινί Her.идти на кого-л. войной;
        γυμνάσια προσοιστέον Arst.необходимо заниматься телесными упражнениями

        11) прибавлять, добавлять
        

    (τί τινι Soph. и τι πρός τι Her., Dem.)

        12) подносить, (по)давать
        

    (τί τινι Soph., Arph., Arst.; τινὴ ἐμπιεῖν καὴ ἐμφαγεῖν Xen.)

        προσφέρεσθαι σῖτον καὴ ποτόν Xen. — принимать пищу и питье;
        τὰ προσφερόμενα Xen. и τὸ προσφερόμενον Arst. — пища, питание;
        π. (= προσφέρεσθαι) φορβάν Soph.принимать пищу

        13) предлагать, представлять, обращать(ся)
        

    (π. λόγον τινί Her.)

        προσέφερον Ἀναξανδρίδῃ τάδε Her. — они предложили Анаксандриду следующее;
        π. λόγους τινὴ ποιεῖν τι Thuc.предлагать кому-л. сделать что-л.;
        π. τινὴ λόγον περὴ σπονδῶν Thuc.делать кому-л. предложение о перемирии;
        τὰ προσφερόμενα πρήγματα Her.представляемые (для решения) вопросы

        14) med.-pass. обращаться, относиться
        

    (τινι καλῶς Thuc.; π. πρός τινα Plat.; τισι ὡς υἱοῖς NT.)

        ἀπὸ τοῦ ἴσου τινὴ π. Thuc.обращаться с кем-л. как с равным;
        ταῖς ξυμφοραῖς εὐξυνετώτερον π. Thuc. — относиться достаточно благоразумно к несчастьям;
        παρανόμως π. Lys. — выказывать пренебрежение к закону;
        πᾶσαν φιλοτιμίαν π. Dem.проявлять всяческое рвение

        15) med.-pass. обращаться с речью, отвечать
        16) ( о доходах) приносить, давать
        

    (πεντήκοντα τάλαντα τοῦ ἐνιαυτοῦ Thuc.; ἄλλα πέντε τάλαντα NT.)

        17) вносить, платить
        

    (μετοίκιον Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > προσφερω

  • 51 συμπιπτω

        (fut. συμπεσοῦμαι, aor. 2 συνέπεσον, pf. συμπέπτωκα)
        1) вместе падать, сразу обрушиваться
        

    σὺν δ΄ Εὖρός τε Νότος τε πέσον Hom. — сразу ринулись Эвр и Нот;

        σ. ἔς τινα Her. (о гневе) обрушиваться на кого-л.

        2) бросаться друг на друга, сталкиваться
        

    σύν ῥ΄ ἔπεσον λείουσιν ἐοικότες Hom. — они бросились друг на друга подобно львам;

        τὰ στρατόπεδα συμπεσόντα Her. — устремившиеся друг на друга войска;
        σ. τινί Xen., Soph., Polyb. и πρός τινα Thuc., Plut. или σ. εἰς ἀγῶνά τινι Soph.вступать в бой с кем-л.;
        ξυμπεσούσης νηῒ νεώς Thuc.когда один корабль завяжет сражение с другим

        3) наталкиваться, попадать, оказываться
        

    σ. κλύδωνι Eur. — попадать в бурное течение;

        τοῖς κακοῖς σ. Soph. — становиться жертвой несчастий;
        ἀσιτίῃσι συμπεπτωκώς Her. — изголодавшийся;
        σ. τῷ φόνῳ Soph.пасть от руки убийцы

        4) (одновременно) случаться, приключаться
        καὴ τόδε ἕτερον συνέπεσε γενόμενον Her. — случилось еще и вот что;
        συνέπιπτε τοιοῦτο, ὥστε … Her. — вышло так, что …;
        καὴ τόδε ἄλλο (τοῖσι Πέρσῃσι) ὧδε συμπέπτωκε γίνεσθαι Her. — у персов сложился вот еще какой обычай;
        τὸ συμπεσόν Arst. и τὰ συμπίπτοντα Eur., Isocr. — сложившиеся обстоятельства;
        πρὸς τὸ συμπίπτον Xen. — смотря по обстоятельствам;
        τοιούτων καιρῶν συμπεσόντων Lys.при таких обстоятельствах

        5) совпадать, согласоваться
        

    συμπεσέειν τούτοισι καὴ τόνδε τὸν λόγον Her.(говорят, что) с этим согласуется следующий факт;

        εἰς ταὐτὸν σ. Plat. — сводиться к тому же (самому);
        ἐμοὴ σὺ συμπέπτωκας ἐς ταὐτὸν λόγον Eur.твое мнение сошлось с моим

        6) валиться, обваливаться, рушиться
        

    (ἥ οἰκία ξυνέπιπτεν Xen.; πόλις ὑπὸ σεισμοῦ ξυμπεπτωκυῖα Thuc.)

        7) смешиваться, спутываться
        

    σ. ἐπ΄ ἀλλήλων Plat.перемешиваться друг с другом

        8) встречаться, пересекаться Arst.
        

    αἱ πλευραὴ συμπίπτουσαι πρὸς ἀλλήλας Polyb. — взаимно пересекающиеся стороны (треугольника);

        ὅ Ἄσσος συμπίπτων τῷ Κηφισῷ Plut. (река) Асс, впадающая в Кефис

        9) падать, бросаться ниц
        

    (σ. τινὴ πρὸς τὰ γόνατα Polyb.)

        10) гибнуть, умирать
        11) проваливаться, вваливаться
        

    οἱ ὀφθαλμοὴ συμπίπτουσιν Arst. — глаза становятся впалыми;

        μυκτῆρες συμπεπτωκότες Xen.втянутые ноздри ( у лошади)

    Древнегреческо-русский словарь > συμπιπτω

  • 52 συνεπιστρεφω

        1) одновременно поворачивать, вращать
        

    (τέν τοῦ ἀτράκτου περιφοράν Plat.; τὰ ὄργανα πρός τινα Plut.)

        πρὸς ἓν τέλος συνεπιστρέφεσθαι τοῖς ἤθεσιν Plut.всеми помыслами устремляться к одной цели

        2) поворачиваться
        3) обращать внимание, привлекать
        ἥ φωνέ συνεπιστρέφουσα Plut. — возглас, призывающий к вниманию

    Древнегреческо-русский словарь > συνεπιστρεφω

  • 53 σχολαζω

        1) быть незанятым, иметь досуг Thuc., Arph., Plat.
        

    σ. καλῶς Arst. — хорошо проводить свои досуги;

        τὸ μέ σ. ὑπό τινος Plat.занятость чем-л.

        2) ( о месте) быть свободным, пустым, пустовать
        

    (ὅ τόπος σχολάζων Plut.; οἶκος σχολάζων NT.)

        3) освобождаться, отделываться, получать отдых
        

    (ἀπό τινος Xen. и τινός Plut.)

        4) медлить, мешкать
        

    (ἀργεῖν καὴ σ. Dem.)

        5) посвящать свои досуги, отдавать свое время
        

    (πρός τι Xen. и πρός τινα Plut., τινί Xen., Dem., Luc., NT., πρός τινι и ἐπί τινος Arst. и περί τι Plut.)

        πάντα τὸν βίον ἐσχόλακεν ἑνὴ τούτῳ Dem.тому одному он посвятил всю свою жизнь

        6) слушать (посещать) лекции
        

    σ. τινί Xen. и πρός τινα Plut.слушать кого-л., быть чьим-л. слушателем (учеником)

        7) читать лекции, преподавать, учить
        

    καίπερ Ἰσοκράτους τότε σχολάζοντος Plut. (Демосфен учился у Исея), хотя тогда читал лекции (сам) Исократ;

        τὰ περί τινος σχολασθέντα Sext.лекции о чем-л.

    Древнегреческо-русский словарь > σχολαζω

  • 54 τεινω

         τείνω
        (fut. τενῶ, aor. ἔτεινα, pf. τέτᾰκα; pass.: aor. ἐτάθην - эп. τάθην, pf. τέτᾰμαι)
        1) натягивать
        

    (ἡνία Hom.; τόξον ἐπί τινι Aesch.)

        ἱστία τέτατο Hom. — паруса вздулись;
        τῇ δύω τελαμῶνε τετάσθην Hom. (грудь), где были натянуты две перевязи;
        φάσγανον ὑπὸ λαπάρην τέτατό οἱ Hom. — сбоку висел у него меч;
        μέ τ. ἄγαν Soph. — не слишком сопротивляться, быть уступчивым

        2) напрягать, повышать, усиливать
        τέτατο κρατερέ ὑσμίνη Hom. — жестокая битва (все) разгоралась;
        ἵπποισι τάθη δρόμος Hom.бег коней ускорился

        3) растягивать, (рас)простирать
        

    (λαίλαπα Hom.; δίκτυα Xen.)

        νὺξ τέταται βροτοῖσιν Hom. — ночь простерлась над смертными;
        ταθεὴς ἐπὴ γαίῃ Hom. — распростертый на земле;
        ἐτάθη πάταγος Soph. — раздался шум;
        διὰ παντὸς τοῦ οὐρανοῦ τεταμένον φῶς Plat. — протянувшееся через все небо сияние;
        αὐχέν τεταμένος Arst. — вытянутая (длинная) шея;
        τὼ χέρε τεινόμενος Theocr.вытягивая свои руки

        4) устремлять, направлять
        τ. λόγον εἴς τινα и εἴς τι Plat.направлять рассуждение на кого(что)-л.;
        τ. φόνον εἴς τινα Eur.замышлять чьё-л. убийство (ср. 5);
        ἶσον τ. πολέμου τέλος Hom. — направлять бой к равному (для обеих сторон) концу, т.е. никому не давать перевеса;
        ἐπὴ ἶσα μάχη τέτατο Hom. — сражение шло с равным успехом, т.е. без чьей-л. победы;
        ἥ ἄμιλλα αὐτῷ τέταται πρὸς τοῦτο πᾶσα Plat. — все его усилия направлены на это;
        τινὰ ἐπὴ σφαγάν τ. Eur.предавать кого-л. закланию

        5) длить, удлинять, продолжать, затягивать
        

    (φόνον Eur. - ср. 4)

        τὸν μακρὸν τ. βίον Aesch. — вести долгую жизнь;
        μακροὺς τ. λόγους Eur. или συχνοὺς τ. τῶν λόγων Plat. — пространно говорить;
        μακρὰν τ. Aesch., Soph. — долго тянуть, затягивать дело

        6) тянуться, простираться
        

    (πρὸς Λιβύην, παρὰ τέν λίμνην Her.)

        πέπλων στολίδες ὑπὸ σφυροῖσι τείνουσιν Eur.складки платья доходят до пят

        7) длиться, продолжаться
        

    τείνοντα χρόνον Aesch. — в течение всего времени, все время

        8) устремляться, направляться
        

    (πρός, εἴς τι Plat., Eur. и ἐπί τι Soph.)

        αὐτὸ δηλοῖ τοὔργον οἷ (v. l. ᾗ) τ. χρεών Eur. — само дело покажет, куда следует держать путь;
        ἐναντία τινὴ τ. Plat.оказывать сопротивление кому-л.;
        ἥ συμβουλίη ἔς τινα τείνουσα Her.обращенный к кому-л. совет

        9) относиться, иметь отношение, принадлежать, касаться
        

    (εἴς τινα Her., Eur.)

        ποῖ τείνει καὴ εἰς τί ; Plat. — куда и к чему это относится?;
        εἰς σὲ τείνει τῶνδε διάλυσις κακῶν Eur.тебе надлежит положить конец этим несчастьям

        10) быть сходным, походить
        

    πρός τινα τ. Plat.походить на кого-л.;

        ἐγγὺς τ. τινός Plat.быть очень похожим на что-л.

    Древнегреческо-русский словарь > τεινω

  • 55 τρεπω

         τρέπω
        ион. τράπω (aor. 1 ἔτρεψα, aor. 2 ἔτρᾰπον, pf. τέτροφα - поздн. τέτρᾰφα; pass.: fut. τρᾰπήσομαι, aor. 1 ἐτρέφθην - ион. ἐτράφθην, aor. 2 ἐτράπην с ᾰ, pf. τέτραμμαι)
        1) поворачивать, обращать, направлять
        

    (φύσας ἐς πῦρ, κεφαλέν πρὸς ἠέλιον Hom.; βέλος εἴς τινα Aesch.)

        τὰς λόγχας κάτω τρέψαντες Her. — повернув(шие) копья вниз;
        μῆλα πρὸς ὄρος τ. Hom. — гнать стада в горы;
        τ. ἀντίον τινος πρόσωπον Hes.обращаться лицом к чему-л.;
        τ. θυμὸν εἴς и ἐπί τι Hes. или κατά τι Hom.обращать помыслы на что-л.;
        τ. τινὰ εἰς ἀθυμίαν Dem.повергать кого-л. в уныние;
        τ. αἰτίαν εἴς τινα Isae.взваливать вину на кого-л.;
        τ. τινὰ φυγάδε Hom. или ἐς φυγήν Xen.обращать кого-л. в бегство;
        οὐκ οἶδ΄ ὅποι χρέ τἄπορον τ. ἔπος Soph. — не знаю, куда обратить смущенное слово, т.е. не знаю, что и сказать;
        τραφθῆναι ἀν΄ Ἑλλάδα Hom. — направиться в Элладу;
        ποῖ τρέψομαι ; Eur. — куда мне деваться?;
        ἐπειδὰν ἐν χειμῶνι τράπηται (ὅ ἥλιος) Xen. — когда солнце повернулось на зиму;
        τραφθέντες ἐς τὸ πεδίον Her.повернув на равнину

        2) тж. med. обращать в бегство
        

    (ἥρωας Ἀχαιούς Hom.; τὸ τοῦ Ἀριστέως κέρας Thuc.)

        ἐκδραμόντες τρέπονται αὐτούς Xen. — сделав вылазку, они обратили их в бегство

        3) med. обращаться в бегство Thuc., Xen.
        

    πεσόντων πολλῶν ἐτράποντο οἱ Λυδοί Her. — когда многие пали (в бою), лидяне обратились в бегство

        4) отвращать, отвлекать, отклонять
        

    (ἀπὸ τείχεος, sc. τινά Hom.)

        οὐκ ἄν με τρέψειαν Hom.не отклонить им меня (от моего намерения)

        5) (из)менять
        

    (χρώματα Plut.)

        τοῦ ἀγαθοῦ οὐ τρέπεται χρώς Hom. — мужественный человек не меняется в лице;
        οἶνος τρεπόμενος Sext. — киснущее вино;
        ἐς γέλων τὸ πρᾶγμ΄ ἔτρεψας Arph. — обратив дело в шутку;
        τρέψαι φρένας Hom. или τὰς γνώμας τινός Xen.изменить чьи-л. намерения, отговорить кого-л. от его планов;
        τὸ πλῆθος ἑώρων τετραμμένον Thuc. — видя, что настроение народа переменилось

        6) med. обращаться, предаваться, приниматься, начинать
        εἰς ὀρχηστὺν τρεψάμενοι Hom. — начав пляску;
        τραπέσθαι πρὸς λῃστείαν Thuc. — заняться грабежом;
        τετραμμένος ἐπί τινα Thuc. и πρός τινα Plat.питающий склонность к кому-л.

    Древнегреческо-русский словарь > τρεπω

  • 56 φιλια

         φιλία
         φῐλία
        I
        ион. φιλίη ἥ [φιλέω] реже pl.
        1) любовь, привязанность
        

    (γονεῦσι πρὸς παῖδας, καὴ ἀδελφοῖς πρὸς ἀδελφούς, καὴ γυναιξὴ πρὸς ἄνδρας, καὴ ἑταίροις πρὸς ἑταίρους Xen.)

        φιλίᾳ τῇ σῇ Xen.из любви к тебе

        2) дружба
        

    (φ. καὴ ξυμμαχία Thuc.)

        φιλία λαβεῖν или κτήσασθαι παρά τινος Xen.стяжать чью-л. дружбу;
        διὰ φιλίαν ἰέναι τινί Xen.заключать дружбу с кем-л.;
        διὰ φιλίαν τινός Thuc.из дружбы с кем-л.;
        φιλίαι ἰσχυραί Plat.прочные дружеские отношения

        3) стремление, жажда
        

    (τοῦ κέρδους Plat.)

        4) предмет любви
        

    ἔθανε δάμαρ, ἔλιπε φιλίαν Eur. — умерла супруга, покинула того, кого любила

        II
        ἥ [φίλιος I] (sc. γῆ или χώρα) дружественная страна Xen., Dem.

    Древнегреческо-русский словарь > φιλια

  • 57 χρεια

         χρεία
        I
        ἥ [χράομαι I]
        1) (ис)пользование, употребление, применение
        

    λόγου χ. Plat. и ἥ χ. τῶν ὀνομάτων Plut. — словоупотребление;

        τὰ ὑπὸ τέν χρείαν ὀνόματα Plut. — общеупотребительные слова;
        λάμπει ἐν χρείασιν χαλκός Soph.от (постоянного) употребления медь блестит

        2) польза, выгода
        χρείας τινὴ παρέχεσθαι Dem. или παρέχειν Plut.оказывать услуги кому-л.

        3) занятие, дело
        

    πολεμικέ χ. καὴ ἥ εἰρηνική Arst.военная и гражданская (досл. мирная) служба;

        χρεῖαι πολιτικαί Plut. — общественные дела, государственная служба;
        μεταστήσασθαί τινα ἀπὸ τῆς χρείας Polyb.отстранить кого-л. от дел

        4) функция
        5) отношение, общение, обхождение
        ἥ πρὸς ἀλλήλους χ. Plat., Arst. — взаимоотношения;
        φίλου χρείᾳ Diog.L.в дружеских отношениях

        II
        ἥ [χράω III]
        1) предмет обсуждения, вопрос, тема
        

    προκειμένη χ. Plut. — предстоящий (данный, подлежащий обсуждению) вопрос

        2) изречение, (меткое) выражение
        

    (ἥ τοῦ Κλεομένους χ. Plut.)

        χρείας ἀναλέγεσθαι Plut.собирать изречения

         III
        ἥ [χράω IV]
        1) нужда, необходимость, надобность
        

    κατὰ τέν χρείαν Plat. — в меру потребности;

        χ. τινὸς τινί ἐστιν Plat. — у кого-л. есть надобность в чем-л.;
        τὰ πρὸς τέν χρείαν Polyb., NT.; — (все) необходимое;
        ὑπὸ χρείας Plut. и χρείας ὕπο Aesch. — неизбежно, неминуемо;
        πρὸς τί χρείας ; Soph. — для какой надобности?, для чего?;
        φορβῆς χρείᾳ Soph. — для того, чтобы добыть пищу;
        χρείαν ἔχειν τινός Aesch.нуждаться в ком-л.;
        αἱ περὴ τὸν βίον χρεῖαι Plut. — жизненные потребности;
        τῆς χρείας ἐπικειμένης Plut. или ἐπιστάσης Luc. — ввиду настоятельной необходимости;
        χρείᾳ πολεμεῖν Soph. — бороться против необходимости;
        εἰς χρείαν τινὸς ἀφικνεῖσθαι Plat.ощутить надобность в ком-л., т.е. обратиться за чьей-л. помощью;
        ἐν χρείᾳ τινὸς εἶναι или γίγνεσθαι Plat.иметь нужду в ком(чем)-л.;
        χ. διδάσκει, κἂν βραδύς τις ᾖ, σοφόν погов. Eur. — нужда учит даже тяжелодума;
        τὰ οὐδὲν εἰς χρείαν Dem.бесполезные вещи

        2) нужда, недостаток, отсутствие Soph., Xen.
        

    διὰ τέν χρείαν Plat.за неимением (чего-л.), но тж. Arph. вследствие нужды;

        χ. τείρει τινά Eur. — нужда мучает кого-л.;
        χρείαν ἔχειν NT.нуждаться

    Древнегреческо-русский словарь > χρεια

  • 58 στρέφω

    (αόρ. έστρεψα, παθ. αόρ. εστράφην;
    μετ χ. πρκ. (ε)στραμμένος) 1. μετ. 1) крутить; вертеть, вращать; поворачивать; 2) завинчивать, закручивать; 3) поворачивать, заворачивать, сворачивать (в сторону); 4) поворачивать, оборачивать; обращать;

    στρέφω τα βλέμματα μου προς κάποιον (κάτι) — обращать взоры на кого-л. (на что-л.);

    στρέφω τό πρόσωπο — оборачивать лицо;

    στρέφω τα πυρά — направлять огонь;

    στρέφω την προσοχή μου σε ( — или προς)... — обращать внимание на...;

    στρέφω τα νώτα σε κάποιον — повернуться спиной к кому-л.;

    2. αμετ.
    1) крутиться; вертеться, вращаться; 2) поворачивать (куда-л.);

    στρέφ προς τα δεξιά (τα αριστερά) — поворачивать направо (налево);

    στρέφομαι

    1) — крутиться, вертеться, вращаться;

    στρέφομαι περί τον άξονα μου — вращаться вокруг своей оси;

    2) поворачиваться, оборачиваться (тж. перен); быть обращённым, направленным;
    εστράφη προς το μέρος μας он повернулся к нам;

    στρέφομαι κατά τού νόμου — быть направленным против закона;

    στρέφομαι εναντίον κάποιου — выступать против кого-л., относиться недоброжелательно к кому-л.;

    § ο λόγος εστράφη περί... речь зашла о...

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > στρέφω

  • 59 ακροσφαλης

        2
        1) неустойчивый, шаткий
        

    (αἱ κλίμακες Polyb.)

        ἀ. πρὸς ὑγίειαν Plat. — шаткого здоровья;
        προς οὐδὲν ἀ. Plut. — стойкий, невозмутимый

        2) склонный, подверженный
        

    (πρός τι Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > ακροσφαλης

  • 60 αμειβω

        (aor. ἤμειψα - дор. ἄμειψα с ᾱμ; aor. med. ἠμειψάμην и ἠμείφθην; aor. pass. ἠμείφθην)
        1) тж. med. менять(ся), обменивать
        

    (τί τινος Hom., Plut. и τι ἀντί τινος Pind., Eur.)

        πρός τινά τι ἀ. τινος Hom.выменивать у кого-л. что-л. на что-л.;
        ἀμείψασθαί τι πρὸς νόμισμα Plut.вернуть что-л. в обмен на деньги;
        ἀ. χρῶτα πορφυρᾷ βαφῇ Aesch. — принимать пурпурную окраску;
        μορφέν ἀμείψας ἐκ θεοῦ βροτησίαν Eur. — сменив внешность бога на человеческую;
        ἀμεῖψαί τινα ἀντὴ τῆς ψυχῆς ἑαυτοῦ Eur.спасти кого-л. ценой своей жизни

        2) сменять, чередовать
        ὀλίγον γόνυ γουνὸς ἀ. Hom. — медленно передвигать ноги;
        преимущ. med. — чередоваться, сменяться, перемежаться:
        ἀ. τι διαδοχαῖς χεροῖν Eur.передавать что-л. из рук в руки;
        ἀμείβει καινὸν ἐκ καινῶν τόδε Eur. — вот новое событие приходит на смену недавним;
        ἐν ἀμείβοντι (sc. χρόνῳ) Pind. — попеременно, чередуясь;
        οἱ ἀμείβοντες (sc. δοκοί или στρωτῆρες) Hom. — кровельные стропила;
        ἀμειβόμενοι φυλακὰς ἔχον Hom. — они посменно несли стражу;
        ἀμειβόμενος προσηύδα Hom. — он, в свою очередь, сказал (ср. 5)

        3) воздавать, отплачивать
        

    (τινά τινι Hom., реже τινί τι Eur. и τινά τινος Luc.)

        εὖ τινα δώροισιν ἀμείψασθαι Hom.вознаградить кого-л. богатыми дарами;
        ἀμείψεται φόνον φόνος Eur. — убийство будет возмездием за убийство;
        χάριν τινὴ ἀμεῖψαι Aesch.отблагодарить кого-л.;
        εὐεργεσίας ἀξίαις χάρισιν ἀμείβεσθαι Xen. — достойно отблагодарить за благодеяния;
        πολλοῖσι κέρδη πονηρὰ ζημίαν ἠμείψατο Eur. — многие поплатились за преступную корысть;
        δίδυμα παλίμποινα ἀμεῖψαι Aesch.возместить в двойном размере

        4) преимущ. med. менять местопребывание, т.е. проходить, переходить, входить или выходить
        ἀμείψασθαι ἕρκος ὀδόντων Hom. — переступить ограду зубов, т.е. выйти из уст или войти в уста;
        ἀ. τὰς θύρας Her. — переступать (порог) двери, т.е. входить или выходить;
        ἔξελθ΄ ἀμείψας τάσδε στέγας Soph. или ἄμειψον δόματα τάδε Eur. — выйди из этого помещения;
        βίοτον ἀμεῖψαι (v. l. ἀμείψασθαι) Aesch.прожить жизнь

        5) med. отвечать, возражать
        

    (τινα Hom., Eur.)

        χαλεποῖσιν ἀμείβεσθαι ἐπέεσσιν или μύθοισιν Hom. — обмениваться сердитыми речами, перебраниваться;
        ἀμείβεσθαί τι Her., Eur., Plut. или λόγῳ πρός τι Eur.отвечать на что-л.

    Древнегреческо-русский словарь > αμειβω

См. также в других словарях:

  • προς — πρός ΝΜΑ, επικ. τ. προτί, κρητ. τ. πορτί, αργείος τ. προτ(ί), παμφυλιακός τ. περτ(ί), αιολ. τ. πρές Α (πρόθεση, κύρια, μονοσύλλαβη, η οποία, γενικά, συντάσσεται με γενική, δοτική και αιτιατική και δηλώνει την από τόπου κίνηση, τη στάση σε τόπο… …   Dictionary of Greek

  • πρός — on the side of indeclform (prep) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • προς — πρόθεση που σημαίνει τη διεύθυνση· έχει επίσης και την έννοια του περίπου χρονικά ή τοπικά. Ήρθε προς το βράδυ. – Πήγαινε προς την Kαβάλα …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • Πρὸς τὸ πάθος καὶ ἡ ἔμπλαστρος. — πρὸς τὸ πάθος καὶ ἡ ἔμπλαστρος. См. По ране и пластырь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Πρὸς τὰ σάκκια μερίζει ὁ θεὸς τὴν κρυάδα. — См. Бог по силе крест налагает …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Πρὸς Κρῆτα κρητίζειν. — См. Нанималась лиса на птичий двор, беречь от коршуна …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Επιστολή προς Εβραίους — Μία από τις επιστολές του Αποστόλου Παύλου η οποία σώζεται στον κανόνα της Καινής Διαθήκης. Είναι ιδιότυπη ως προς το περιεχόμενο, τη μορφή και τη γλώσσα και γι’ αυτό η πατρότητά της αμφισβητήθηκε. Ωστόσο, η ομοιότητα της διδασκαλίας της με τη… …   Dictionary of Greek

  • Ἐμποδών πρὸς τὸ συμφέρον. — ἐμποδών πρὸς τὸ συμφέρον. См. Не быть бы счастью, да несчастье помогло …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ἔπος πρὸς ἔπος. — ἔπος πρὸς ἔπος. См. Слово за словом …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Χαλεπὸν μέν ἐστν, ὦ πολῖται, πρὸς γαστέρα λέγειν ὦτα οὐκ ἔχουσαν. — χαλεπὸν μέν ἐστν, ὦ πολῖται, πρὸς γαστέρα λέγειν ὦτα οὐκ ἔχουσαν. См. У брюха нет уха …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Εβραίους, επιστολή προς- — Μία από τις επιστολές του Αποστόλου Παύλου, γραμμένη σε εξαιρετικά γλαφυρό ύφος. Εξαιτίας της ιδιομορφίας της ως προς το περιεχόμενο, τη μορφή και τη γλώσσα, αμφισβητήθηκε η προέλευσή της καθώς και ο χρόνος της συγγραφής της. Παρ’ όλα αυτά, η… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»