-
1 λέω
см. λέγω -
2 λέω
[лэо] р. говорть, высказывать.Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > λέω
-
3 λέω
[лэо] ρ говорть, высказывать. -
4 Εγώ το λέω στη γάτα μου και η γάτα στην ουρά της
– Από χείλη σε χείλη το μαθαίνουν χίλιοι– Εγώ το λέω στη γάτα μου και η γάτα στην ουρά της– Το μυστικό που το ξέρουνε τρεις, το ξέρουν όλοι• Сказал другу, а пошло по кругу• Свинья борову, а боров всему городу• Скажешь курице, а она всей улицеИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Εγώ το λέω στη γάτα μου και η γάτα στην ουρά της
-
5 λέγω
(αόρ. είπα и είπον, παθ. αόρ. ελέχθην и ειπώθηκα, μελλ. θα πεί, μετχ. είπωμένος и είρημένος) μετ.1) говорить, разговаривать; высказывать; рассказывать;παραμύθια — рассказывать небылицы;λέγω ανοησίες — говорить вздор;
τί (μού) λες! что ты говоришь!;σού είπα να σιωπήσεις! я тебе сказал — замолчи!; τί έχεις να πείς; что скажешь?; τί θέλετε να πείτε μ' αυτό; что вы этим хотите сказать?; σε ρωτώ και συ δε μού λες я тебя спрашиваю, а ты не отвечаешь; άλλα λες κι' άλλα κάνεις ты говоришь одно, а делаешь другое; 2) перен. говорить, передавать, сообщать; λένε πώς... говорят, ходят слухи...; τί λένε οι εφημερίδες γι' αυτό; что об этом пишут в газетах?; η παροιμία λέει... пословица гласит...; ο νόμος το λ,έγει καθαρά закон ясно говорит об отом; 3) говорить, выражать; τό πρόσωπο του λέει πολλά его лицо выражает многое; 4) говорить, обещать; ό, τι λέει δεν ξελέει он не берёт свои слова обратно; είπα ξείπα я пообещал, я и отказал; 5) полагать, считать, думать;λέγω να ξρθω και γώ — я тоже думаю прийти;
λέγω να μην πας — тебе, по-моему. лучше не идти;
ποτέ μου δεν τώλεγα να... никогда не думал, что...;ποιός να (μας) τώλεγε; кто бы мог подумать?; 6) означать, значить; τί πάει να πεί αυτό; что это значит?; αυτό θα πεί... это значит...; 7) называть, звать, именовать; πώς σε λένε; как тебя зовут?; 8) называть, считать; τον λες γι' άνθρωπο; разве можно его назвать человеком?; γιά κακό το λένε это считается плохим; μπορείς να το πείς αυτό φαγητό; разве это еда?; 9) читать, декламировать; петь; πες μας και συ ένα μινόρε спой и ты нам что-нибудь; τί ποίημα θα μας πείς; какое стихотворение ты нам прочтёшь?;§ λέγω κατ' εμαυτόν — или λέγω με το νού μου — думать про себя, размышлять;
είπε και εγένετο сказано — сделано;ό,τι πουν όλοι λέω κι' εγώ как все, так и я; δεν σού λέγω или δεν λέγω όχι я ничего не говорю, может быть это и так; εδώ τα λέμε мы беседуем; τα είπαμε ένα χεράκι а) мы поспорили, поссорились; б) мы, наконец, объяснились; τα λένε οι βουλευτές депутаты заседают; εγώ τα λέω, εγώ τ' ακούω говорить попусту; ούτε τού папа, να μην το πείς храни это в строжайшей тайне; κάτι μας λές ничего нового ты нам не сообщил; δεν μας λες τίποτε в твоих словах нет никакого смысла; αυτό δεν λέει τίποτε это ни о чём не говорит; τό λέει η περδικούλα του или τό λέει η καρδιά του он сильный, храбрый, мужественный человек; ; κατά το λέγειν του по его словам; σαν να λέμβ или πού λέει ο λόγος скажем, например, то есть; λέγε-λέγε..., πές-πές... мало-помалу, понемногу; πές-πές με καταφέρανε мало-помалу они меня уговорили;λέγω δεν κατάλαβα — будто я и не понял;
οδτως ειπείν так сказать;πού λες... или πού λέτε... итак, значит; слушайте дальше; έτσι πού λες вот так, вот что получилось, вот что произошло; χωρίς να πεί κουβέντα не говоря ни слова; εδώ πού τα λέμε собственно говоря; между нами говоря; *ίξω απ' το χορό πολλά τραγούδια λένε легко тебе говорить; άζ πούμε (или πες), πώς... допустим, предположим, что...; ας πούμε (πες) πώς έγινες πλούσιος предположим, что ты разбогател; ο λόγος το λέει к слову сказать; (γιά) να πούμε την αλήθεια откровенно говоря, по правде говоря; φέρ' ειπείν например; λες και (как) будто; εχουμε και λέμε итак, значит у нас... (при счёте); τα είπαμε! решено!, договорились!; ποιός το λέει; где это записано?; εμένα μού λες; что ты мне рассказываешь?, кому ты это говоришь?, расскажи это кому-нибудь другому; άλλο να σού τα λέω κι' άλλο να τ'ακούσεις (να το δεις) словами не передать, это невыразимо (неописуемо); πού να τού (τό) πεί ο παπάς στ' αυτί (κι' ο διάκος στο κεφάλι) чтоб ему околеть; θα το κάνεις και θα πείς κι' ένα τραγούδι только попробуй этого не сделать, сделаешь, как миленький;1) — называться, именоваться;λέγομαι
2) слыть, считаться;§ λέγεται — говорят, ходят слухи;
δεν λέγεται — невыразимый, неописуемый;
καθ' ά κοινώς λέγεται — то есть, другими словами;
αυτό να λέγεται — само собой (разумеется), конечно, несомненно;
ούτε να λέγεται — и речи быть не может, ни в коем случае
-
6 δευρο
эп. тж. δεύρω adv.1) (тж. δ. τόδε) сюда(δ. κἀκεῖσε Arst.)
δ. τόδ΄ ἵκω или ἱκάνω Hom. — вот я пришел сюда;δ. ἴτε πάντες λεῴ! Arst., Plut. — все идите сюда! ( установленное Тесеем вступительное обращение глашатая);πάρεστι δ. Soph. — вот он явился сюда:τῆς δ. ὁδοῦ Soph. — дойдя до этого места дороги, т.е. отсюда;δ. παρὰ Σωκράτη Plat. — (подойди) сюда к Сократу;δ. ἐλθων Plat. — придя сюда;μέχρι (τοῦ) δ. Thuc., Plat., Plut. и δ. ἀεί Aesch., Eur., Arph., Plat. — до сих пор, доселе2) здесьτὸ τῇδε καὴ τὸ κεῖσε καὴ τὸ δ. Arph. — все, находящееся и там и сям и здесь;
τὰ δ. Arst. — здешнее, т.е. мир чувственных вещей3) ну-ка, послушайδ. νῦν τρίποδος περιδώμεθον Hom. — давай, поставим в заклад треножник;καί μοι δ. εἰπέ Plat. — скажи-ка мне теперь -
7 λαος
I.ион.-атт. λεώς ὅ тж. pl.(λαὸν ἀγείρειν Hom.)
2) пешие бойцы, пехота(ἵπποι καὴ λ. Hom.)
3) сухопутная армия(νῆές τε καὴ λ. Hom.)
4) люди, населениеλαοὴ ἀγροιῶται Hom. — поселяне;
ναυτικὸς λεώς Aesch. — моряки, гребцы;ὅ γεωργικὸς λεώς Arph. — земледельцы;ἐγχώριοι λαοί Aesch. — местное население;μέροπες λαοί Aesch. — человеческий род5) ( в театре) публика, зрители(αἱ στίχες τῶν λαῶν Arph.)
6) собрание, толпа(ἀκούετε, λεῴ! Arph.; ὅ πολὺς λεώς Plat.)
7) народ, племя(Δωριεύς Pind.; Λυδῶν τε καὴ Φρυγῶν Aesch.; ξύμπας Ἀχαιῶν λ. Soph.)
Κάδμου λ. Soph. = ΘηβαῖοιII.gen. к λᾶας См. λαας -
8 Λεωκοραι
-
9 λεωπετρια
-
10 λεωσφετερος
-
11 αλήθεια
η 1. правда, истина;καθαρή αλήθεια — чистая (сущая) правда;
ούτε ίχνος αλήθείας — ни доли правды;
λέω την αλήθεια κατάμουτρα — говорить правду в глаза;
είναι αλήθεια ότι αυτός... — это правда, что он...;
η αλήθεια είναι πικρή — правда глаза колет;
§ (γιά) να πούμε την αλήθεια — по правде говоря, по правде сказать;
στ· αλήθεια — в самом деле;
στ· αλήθεια έφυγε; — он на самом деле уехал?;
μα την αλήθεια — честное слово;
2. επίρρ. правда, в самом деле; действительно;3. επιφ. 1) да!;αλήθ, δεν σού· πα πώς... — да, я не сказал тебе, что...;
2) неужели?, в самом деле? -
12 αυτός
η, ό αντων.1) он, она, оно;αυτός ξέρει — он знает;
αυτή έφυγε — она ушла;
η
εγώ ή αυτός — или я, или он;αυτός δεν καταλαβαίνει — он не понимает;
πού είναι αυτ; — где он?;
2) этот, эта, это;αυτός ο μαθητής — или ο μαθητής αυτός — этот ученик;
3):αυτός πού... — тот, кто; — тот, который;
αυτοί πού θέλουν ας μπούν — кто хочет, пусть входит;
αυτό πού... — то, что;
αυτό πού σού λέω — вот так, как я сказал;
4):αυτός είναι πού... — это он; — это тот самый, который...;
αυτός είναι πού γέλασε πρώτος — это тот, который засмеялся первым;
5) (с артиклем):ο
αυτός такой же, тот же;η κατάστασις παραμένει η αυτή — положение остаётся таким же, положение не изменилось;
ένα και το αυτό — одно и то же, то же самое;
6) сам, сама, само;αυτός ζήτησε να πάει μαζύ μας он сам попросился пойти с нами;να τού πείς νάρθει εδώ αυτός — скажи ему, чтобы он пришёл сюда сам;
ούτε αυτόν τον πατέρα του δεν σέβεται — он даже своего собственного отца не уважает;
7) (обычно в сочетании с καί или ούτος) даже (сам);καί -
13 βρε
επιφ.1) эй ты!, эй!, ну ты!;έλα δώ, βρε! — эй ты, поди сюда!;
2) с прил, в вин. п. ах он...;βρε τον άθλιο, τί εκαμε! — ах, он негодяй, что наделал!;
βρε τον αθεόφοβο! — ах, он безбожник!;
βρε τον κακομοίρη! — ах, он бедняга!;
3) (с сущ., прил, и личн. мест, в звательном п.) что ты!; смотри!, послушай!, эй!;βρε γυιέ μου, δεν τα πας καλά! — смотри, сынок, нехорошо ты себя ведёшь!;
βρε αδερφέ, δε συνέβηκε τίποτε! — что ты, дружище, ведь ничего не случилось!;
βρε καλέ μου, γιατί δεν κάνεις ό, τι σού λέω; — послушай, дружище, почему ты не делаешь то, что я тебе говорю?;
βρε συ, δεν ακοδς πού φωνάζω;
5й ты, разве не слышишь, что я тебя зову?;4) аи-аи!; ба!; βρε, βρε τί ακούω! аи-аи, что я слышу !;βρε πώς ήταν κι' ήρθες! — ба, никак это ты пришёл!
-
14 έμ
1. επιφ. (Р. μα) ну; ну и; ну а;έμ ποιός σού φταίειΓ ну, а кто же виноват!; сам (же) и виноват!; πολιτικά συζητάτε; — έμ τί να πούμε; о политике говорите? — Ну, а чтб же нам (ещё) делать?; § έμ τί νόμιζες! ну, а ты как думал?; εμ τί να γίνει! ну что же поделаешь!; εμ δεν υποφέρεσαι! (ну тебя), ты просто невыносим!; 'έμ. πάψε πιά! ну перестань, наконец!; 2. σύνδ. 1) (присоед.): εμ... εμ... и... и...; не только..., но и...; 8μ φτωχός, εμ άρρωστος он не только беден, но и болен; 2) (против.) а; έμ σαν γυρίσει ο πατέρας; а если вернётся отец?; 3) (причинно-следственный) ну, так...; λέω να τον ξυπνήσουμε. — Έμ να τον ξυπνήσουμε думаю, его надо разбудить. — Ну, так давай разбудим его -
15 έξω
1. πρόθ. I με γεν.1) вне, за пределами (чего-л.);έξω της οικίας — вне дома;
2) перен. сверх, выше (чего-л.);αυτό είναι έξω των δυνατοτήτων μου — это выше моих возможностей;
II με αιτιατ.:1) — вне, за пределами (чего-л.);έξω από
έξω από το σπίτι — вне дома;
2) кроме, за исключением;έξω από λίγα αυγά δεν εμεινε τίποτε άλλο — ничего не осталось, кроме нескольких яиц;
3) подольше от (кого-чего-л.);έξω από μας ( — или από λόγου μας) — подальше бы от нас;
§ έξω τόπου και χρόνου — вне времени и пространства;
έξω πάσης λογικής — против всякой логики;
γίνομαι ( — или είμαι) έξω φρενών ( — или εμαυτού) — выходить из себя, быть вне себя от злости;
είμαι έξω από κάθε υπόνοια — быть вне всякого подозрения;
τα λέω έξω από τα δόντια — говорить всё в лицо, напрямик, высказывать всё в глаза;
αυτό πιά είναι έξω από τα όρια — это уж сверх (всякой) меры; — это уж чересчур;
2. επίρρ.1) вовне, наружу;κυττάζω έξω — смотреть наружу (на улицу и т. п.);
πάμε έξω — выйдем во двор, пошли на улицу;
σκύβω έξω — высунуться наружу;
2) снаружи, вне помещения; на улице;όλη τη νύχτα μείναμε έξω — всю ночь мы были на у'лице;
μένω στο βαπόρι, δεν βγαίνω έξω — оставаться на пароходе, не сходить на берег;
3) за границей;σπουδάζω έξω — учиться за границей;
τα λεμόνια τα στέλνουν έξω — лимоны отправляют за границу;
4):από έξω — а) с наружной стороны, снаружи;
βάφω το σπίτι απ' έξω — покрасить дом снаружи; — б) наизусть, на память;
απ' έξω -άπ'έξω — а) стороной; — б) незаметно, намёками;
του τώφερε απ'έξω-απ'έξω — он ловко дал ему понять;
§ έξω - έξω на самом краю;
έξω! вон!;
έξω από δω! — вон отсюда!;
έξω φτώχεια! — с бедностью покончено!;
έξω νού! — выбрось всё из головы!; — плюнь (ты) на всё (разг);
βγάζω κάποιον έξω — прогонять, выгонять кого-л.;
ρίχνω έξω (τη βάρκα, το πλοίο) — сажать на мель (лодку, ко-
робль);τό ρίχνω έξω — пуститься в разгул;
γυρίζω τα μέσα έξω — выворачивать наизнанку;
μιά κι' έξω — разом;
απ' έξω κούκλα και μέσα πανούκλα — погов, сверху шёлк, а в брюхе щёлк;
3. (τό) внешний вид, наружная сторона (чего-л.);§ είμαι στα μέσα και στα έξω — быть важной фигурой;
τό έξω τ' αυγού και το μέσα τής ελιάς — погов. т тебе боже, что мне не тоже;
4. επίθ, άκλ.1) прям., перен. внешний;η έξω γωνία — внешний угол;
τα έξω πράγματα ( — или η έξω κατάσταση) — внешнеполитическая ситуация;
2) живущий за рубежом, вне страны;ο έξω ελληνισμός — греки, живущие вне Греции
-
16 καί
(κ;κι') σύνδ. 1) и, да; также, тоже;εγώ καί συ — я и ты;
δυό καί δυό κάνουν τέσσερα — два и два четыре;
καλό κι' αυτό и это хорошо;θα πάω κι' εγώ στο θέατρο я тоже пойду в театр; 2) а; εγώ κλαίω, και συ γελάς я плачу, а ты смеёшься; καί συ, Πέτρο; а ты, Пётр?; θα πάω κι' εγώ στο μουσείο, και δεν πας; я тоже пойду в музей, а почему бы тебе не пойти?; 3) даже; τρέμω και να το συλλογιστώ мне страшно даже об этом подумать; αυτό το ξέρει και ένα μικρό παιδί это знает даже малый ребёнок; 4) как; δεν είμαι σαν και σένα я не такой как ты; 5) что; θαρρείς και λέω ψέματα; думаешь, что я вру?; βλέπω κ' έχεις κέφι я вижу, что ты в хорошем настроении; 6) потому что; μην επιμένεις και δεν έχεις δίκιο не спорь, (потому что) ты не прав; 7) или; καί να θέλεις και να μη θέλεις, θα γίνει хочешь ты или не хочешь, но это случится; 8) когда, как, как только; δεν είχα καλά-καλά ξεκινήσει κ' έπιασε η μπόρα не успел я уйти, как начался дождь; 9): τον βρήκα κι' έτρωγε я его застал за обедом; πηγαίνω και σε καταγγέλλω я ведь могу на тебя и пожаловаться;§ 6*ν καί ( — или καί πού) — хотя;
λοιπόν; — и что же дальше?;καί οι δυό — оба;
κι' έτσι итак;όλα κι' όλα довольно!, хватит!; ένας κ' ένας один к одному;καί.
... ακόμη — или ακόμη καί — даже;καί έπειτα; — ну и что же?;
καί μάλιστα — или καί... μάλιστα — и даже;
καί όμως — всё-таки, тем не менее, однако;
όμως καί — но и, но если даже;
καί πού είσαι ακόμη! — это ещё не всё;
καί ως τόσο — однако, тем не менее, всё-таки;
ως καί — даже;
αλλά καί — или μα καί — но и;
μιά καί — поскольку, раз, так как;
καί μιά καί δυό — сразу же, немедленно;
όποιος (δσος, б, τι κ.λ.π.) κι' άν (καί να) кто (сколько, что) бы ни...;καί άν ( — или κι' άν, καί νά) — если (бы);
κι' αν... κι' άν ( — или καί να... και να) — или... или;
καί άς или κι' άς хотя, пусть (даже) -
17 καλαμάρι(ον)
τό1) чернильница; 2) кальмар;§ τα λέω χαρτί και καλαμάρι(ον) — доносить обо всём, ябедничать
-
18 καλαμάρι(ον)
τό1) чернильница; 2) кальмар;§ τα λέω χαρτί και καλαμάρι(ον) — доносить обо всём, ябедничать
-
19 καπνίζω
1. μετ.1) коптить; 2) окуривать; 3) курить; 2. αμετ. дымиться; дымить, чадить, коптить;η σόμπα καπνίζει — печь дымит;
§ μου κάπνισε να... — мне вздумалось (сделать что-л.) λέω ό, τι μού καπνίσει — говорить что попало
-
20 κατάμουτρα
κατάμούτσουνα επίρρ. прямо в лицо; прямо в глаза;του τα λέω κατάμουτρα — говорить откровенно, говорить прямо в лицо
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Λεῴ — Λεῴ̆ , Λεώς men masc nom pl (attic epic ionic) Λεῴ̆ , Λεώς men masc dat sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
λέω — (σπάν. λέγω), είπα βλ. πίν. 174 … Τα ρήματα της νέας ελληνικής
λεῴ — λεώ̆ι , λαός men masc dat sg (attic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Λεώ — Λεώ̆ , Λεώς men masc gen sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Λέω — Λέω̆ , Λής masc gen sg (epic doric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
λέω — βλ. λέγω … Dictionary of Greek
λεῶ — λαός men masc gen sg (doric ionic aeolic) λαός men masc acc sg (attic) λεάζω to be smooth fut ind act 1st sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
λεῷ — λαός men masc dat sg (ionic) λεάζω to be smooth fut opt act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
λεώ — λαός men masc nom/voc/acc dual (ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Λεώι — Λεῴ̆ , Λεώς men masc nom pl (attic epic ionic) Λεῴ̆ , Λεώς men masc dat sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Λεώς — Λεώ̆ς , Λεώς men masc acc pl (attic epic ionic) Λεώ̆ς , Λεώς men masc nom sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)