Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

ˈθəuraɪt

  • 1 ura

    ura qochmoq s'enfuir sans demander son reste
    intj hourra

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > ura

  • 2 ura

    bas.

    Dictionnaire quechua-français > ura

  • 3 ura

    heure, montre, horloge

    Dicționar Român-Francez > ura

  • 4 ura da bratschlet

    montre-bracelet

    Dicționar Român-Francez > ura da bratschlet

  • 5 ura da giglioffa

    montre (à gousset)

    Dicționar Român-Francez > ura da giglioffa

  • 6 ura da paraid

    horloge murale

    Dicționar Român-Francez > ura da paraid

  • 7 ura

    noun
    entaille f
    rainure f
    sentier m
    route f
    ornière f
    trace f
    ride f
    voie f
    tracé m
    caniveau m
    carrière f
    techn. rainure f
    canal m
    piste m

    Suomi-ranska sanakirja > ura

  • 8 kiila ja ura

    xxx
    emboîtement mâle femelle m

    Suomi-ranska sanakirja > kiila ja ura

  • 9 satur

    satur, ura, urum [satis] [st2]1 [-] rassasié, plein de. [st2]2 [-] saturé, chargé (de couleur), foncé. [st2]3 [-] gras, engraissé. [st2]4 [-] qui regorge de, abondant, fécond, riche.    - ite domum saturae capellae, Virg. B. 10: allez au bercail, mes chevrettes rassasiées.
    * * *
    satur, ura, urum [satis] [st2]1 [-] rassasié, plein de. [st2]2 [-] saturé, chargé (de couleur), foncé. [st2]3 [-] gras, engraissé. [st2]4 [-] qui regorge de, abondant, fécond, riche.    - ite domum saturae capellae, Virg. B. 10: allez au bercail, mes chevrettes rassasiées.
    * * *
        Satur, satura, saturum, pen. cor. Adiectiuum. Plaut. Saoul.
    \
        Altilium satur. Horat. Saoul de, etc.
    \
        Rus saturum. Pers. Fertile et abondant.
    \
        Satur color. Plin. Une couleur fort chargee et pleine.

    Dictionarium latinogallicum > satur

  • 10 vent

    nm. (en général, quelque soit sa direction): o-â (Bessans), ôra nf. (Lanslevillard), ou-a (Jarrier), ura (Annecy.003, Brison-St-I., Leschaux.006, Rumilly.005, Thônes.004, Villards-Thônes.028, Vionnaz, BEA.), uvra (Bogève, Saxel.002), R.2 l. aura, D. => Avalanche ; van nm. (002, Cordon.083, Giettaz.215, Morzine.081, St-Nicolas-Vé., Taninges), vé (Albanais.001.DLM.), vêê (001.PPA., Aillon-V., Albertville.021, Bellecombe-Bauges, Bourget-Huile, Chambéry.025, Doucy-Bauges.114), vîn (003,004,028, Arvillard.228, Vaulx, Villards-Thônes), R. l. ventus ; sofla nf. (Montagny-Bozel) || sofleu nm. (215). - E.: Abri, Air, Brise, Froid, Gémir, Neige, Souffler, Sud.
    A1) grand vent: grou vent van < gros vent> (081) / vêê (001), gran vêê (114).
    A2) zéphyr: ptyou vêê tyido < petit vent tiède> (001).
    B1) ladv., en coup de vent, en vitesse: fê-la-biza < fend-la-bise> (001), à l' voule (228).
    B2) en plein courant d'air: à la chila (Vallorcine.300), R.3 ; ê plyin koran d'êê (001).
    C) différents vents:
    C1) vent violent qui entasse la neige: (l)arni nm. (Taninges), éran (Samoëns), èrni (Sixt) || ura nf. (003,004,005,006), R.2.
    C2) vent du Nord ou du Nord-est, froid: fèranche nf. (Contamines-Montjoie.282), R.3 ; => Bise.
    C3) vent du vent sud // midi (qui amène la pluie): vêê nm. (001), van (002) ; bozhu < vent des Bauges> (003) ; van d'Zhalyè < vent de Jaillet> (083).
    C4) vent de l'Ouest, venant du Jura ; vent du Sud-Ouest qui amène la pluie: (van du) zhoran nm. (002), zhorin (001), zhorê (Balme-Si.), joran (Thonon.036, Lac Léman) ; travérsa nf. (001b,114b, Aix.017), travêrsa (001a,003,017b, Chambéry, Sixt) || vêê dè travérsa nm. (114a), travêrché (Contamines- Montjoie) ; vent de Bérard nm. (Vallorcine), R. « qui souffle du vallon de Bérard ; rmèlyê < rumillien> (003) ; van dé fôr < vent des Fours> (083), vent de Tignes (Ste-Foy).
    C5) vent du Sud-ouest qui amène la pluie et provoque la tempête sur le lac Léman: vent de Genève (036, Lac Léman).
    C6) vent du Sud-est, foehn, vent chaud et très sec qui fait fondre rapidement les neiges: van de la Kabra nm. (du nom d'un ld.) (002), van flokeu (215) ; vaudaire / vaudère nf., fôhn nm. (036, Lac Léman), piémont nm. (Contamines-Montjoie), lombarde nf. (Ste-Foy) ; folyachâ nf. (Houches), R. Feuille.
    C7) vent du Môle (montagne): môlan nm. (002), môlan-na nf. (COD.).
    C8) vent coulis // vent qui se glisse à travers une fente ou un trou, courant d'air frais: BiZOLÈ nm. (002 | 001,004,021) ; siklya nf. (001).
    C9) vent tiède qui souffle, au printemps, au moment de la feuillaison, vent chaud qui hâte la fonte des neiges et la feuillaison: van folybwè nm., van de la folyaizon (002), folyebou (Genève.022), vêê vent folyê (114) / folyu <vent vent feuillant / feuillu> (021).
    C10) vent assez doux qui souffle en août: van de la meûraizon < vent de la maturation> nm. (002).
    C11) vent froid: fraidyeû (022) ; si nf. (Finhaut, Sixt), chila (300), R.3.
    C12) tourbillon de vent, coup de vent soulevant en tourbillon la poussière, le foin, les feuilles sèches à une grande hauteur ; tourbillon de poussière, de foin, de feuilles sèches, soulevés par le vent: feulè (001), feûlè (004,022,114b), folè (Alex), vêê feûlè (114a) ; korblè (Marin).
    C13) vent du Sud-ouest qui souffle comme le vent de Genève mais surtout en juin et juillet: vent blanc (036, Lac Léman).
    C14) retour de vent blanc qui souffle en plein lac Léman à la hauteur de Vevey: séchard nm. (036, Lac Léman).
    C15) petit vent local qui souffle en automne venant des parages de la Chamberonne et de la Venoge: morget nm. (036, Lac Léman).
    C16) morget trompeur qui précède un orage: faux-morget nm. (036, Lac Léman).
    C17) vent froid mais non violent soufflant en même temps que le morget et qui semble venir de la Dent de-Jaman: jaman nm. (036, Lac Léman).
    C18) vent violent et soudain se précipitant sur le lac Léman venant de Savoie en direction de Ouchy et provoquant des tempêtes: bornan < bornand> nm. (036, Lac Léman).
    C19) vent violent soufflant sur le lac d'Annecy en provenance de Faverges: favergien nm. (003).
    C20) creuseilland nm. (COD.).
    C21) michailland nm. (COD.).
    C22) bourguignon nm. (COD.).
    C23) vent d'ouest qui dessèche les feuilles de la vigne et nuit à la maturité du raisin: fwin-na < fouine> nf. (Albertville). - E.: Dessécher.
    C24) grand vent d'orage, orage: oura nf. (025).
    C25) vent d'Est, froid, venant du Mont-Blanc, des glaciers (sauf à Sixt): kovanyè nm. (282), R. => Sapin ; vent des Rachasses nm. (282), vent du Mont, vent d'Aoste (Ste-Foy) ; valaisan-ne nf. (Sixt) ; glyachîre < glacière> nf. (083).
    C26) un court vent avant l'orage: onda < onde> nf. (083).
    C27) vent de la vallée de l'Arc venant d'Italie: Lombarde ().
    C28) vent de Pleven (montagne des Bauges), vent dont il faut se méfier: vêê dè Pleuvê nm. (114).
    C29) vent défeuillant d'automne: vêê défolyê nm. (114). C30) vent de bise d'été, vent du nord qui amène le beau temps: vêê dè bize nm. (114).
    C31) vent de bise d'hiver, vent du nord qui amène le froid: vêê dè bzoula nm. (114).
    C32) vent froid venant du Jura, qui butte sur le Vuache et vient s'abattre sur Arcine, provoquant parfois de gros dégâts, amoncelant en hiver en quelques heures des congères de plusieurs mètres sur la route et dans les cours des maisons: bézô nm. (Arcine, AVS.46 de 1987).
    D1) expr., le vent pousse les nuages: l'van boure < le vent bourre> (083).
    E1) v., siffler, gémir, hurler, (ep. du vent): vyoulâ vi., vyulâ (001,003,004).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vent

  • 11 apicultura

    a.pi.cul.tu.ra
    [apikuwt‘ura] sf apiculture.
    * * *
    nome feminino
    apiculture

    Dicionário Português-Francês > apicultura

  • 12 brochura

    bro.chu.ra
    [broʃ‘urə] sf brochure.
    * * *
    [bro`ʃura]
    Substantivo feminino brochure féminin
    * * *
    nome feminino
    1 ( folheto) brochure
    2 (de livros) brochure

    Dicionário Português-Francês > brochura

  • 13 jura

    ju.ra
    [ʒ‘urə] sf 1 serment. 2 juron, imprécation.
    * * *
    [`ʒura]
    Substantivo feminino fazer uma jura jurer
    * * *
    nome feminino
    serment m.

    Dicionário Português-Francês > jura

  • 14 juramento

    ju.ra.men.to
    [ʒuram‘ẽtu] sm serment.
    * * *
    [ʒura`mẽntu]
    Substantivo masculino serment masculin
    * * *
    nome masculino
    1 (solene) serment
    fazer um juramento
    prêter serment; faire un serment
    juramento falso
    parjure
    2 ( promessa) serment
    trocar juramentos de amor
    échanger des serments d'amour
    serment d'Hippocrate
    sous serment

    Dicionário Português-Francês > juramento

  • 15 quadratura

    qua.dra.tu.ra
    [kwadrat‘ura] sf quadrature.
    * * *
    nome feminino
    1 MATEMÁTICA quadrature
    2 ASTRONOMIA quadrature
    quadrature du cercle

    Dicionário Português-Francês > quadratura

  • 16 ranhura

    [xa`ɲura]
    Substantivo feminino (em madeira, parede) rainure féminin
    * * *
    nome feminino
    1 ( fenda) rainure

    Dicionário Português-Francês > ranhura

  • 17 soldadura

    sol.da.du.ra
    [sowdad‘ura] sf soudure.
    * * *
    nome feminino
    1 (acto) soudure
    2 ( parte soldada) soudure

    Dicionário Português-Francês > soldadura

  • 18 fressura

    [fre`ʃura]
    Substantivo feminino abats masculin pluriel

    Dicionário Português-Francês > fressura

  • 19 Unité Remplacable en Atelier

    abbr
    abbr. URA (узел, подлежащий замене в ремонтной мастерской)

    Dictionnaire russe-français universel > Unité Remplacable en Atelier

  • 20 bordure

    nf., bord, lisière, (de toit, de massif de fleurs...): bord(y)ura (Albanais.001, Villards-Thônes | Saxel.002), bordeura (Arvillard.228), R.3a Bord. - E.: Finir.
    A1) bordure de bordure champ /// chemin bordure très en pente ; talus d'un fossé ; talus naturel très bordure en pente // raide // rapide ; petite pente: brwà nf. (001), brôva (Albertville.021, Alex), R.3b.
    A2) élévation // renflement bordure qui se forme à la bordure bordure // lisière bordure inférieure d'un champ en pente par suite de la descente de la terre et qui forme un petit talus très raide: boo < bord> nm. (001), bordon nm. (021), R.3a ; brôva nf. (021), R.3b ; morêna (Leschaux).
    A3) bordure placée dans le haut d'une hotte tressée et faite de tiges de noisetier entrecroisées: kordon < cordon> nm. (002).
    A4) capvirade, chaintre, affrontaille, frontaille (fl), limite // bordure // lisière // extrémité // tête // bout bordure d'un champ que la charrue ne peut défoncer ou défonce mal faute de place parce que c'est là que l'attelage tourne pour revenir dans l'autre sens ; ligne de séparation de deux champs ; (en plus à Cordon), partie non labourable d'un champs (parce que trop pentu,... ; il faut travailler cette partie avec le bèshar < pioche>): chmossa (Cordon) || sovassena nf. (002), shavachèna (Thônes.004), chavassina (Taninges), shavanshnâ (Leschaux), shavosnâ, shavofnâ (004), stavasnâ (021, COD.), stavassèna (021.BRA.), tsavèna (Bozel), R.2a => Bout (shavon) ; (a)frontalye nf. (001, Combe-Si., Gruffy), R.3c ; kontort nm., pl. kontor (Montricher) ; bordon nm. (021), R.3a ; broha nf. (Mésigny), R.3b. - E.: Pré, Sillon, Talus.
    A5) lisière du haut // sommet bordure d'un champ, d'une vigne, qu'on bêche en premier pour y porter la terre du bas: sondzenâ nf. (Tarentaise) || sonzhon nm. (001), R.2b Sommet.
    B1) v., défoncer // finir bordure à la bêche // au bigard // à la pioche // à la houe bordure le bout du champ qui n'a pas été labouré par la charrue: shavofnâ vt. (4), R.2a ; afrontâ vi. (001), fére la frontalye < faire la frontaille> (001), R.3c ; sonz(e)nâ (21), R.2b.
    B2) finir le sillon, labourer /// tourner bordure sur le bout du champ (ep. d'un attelage): afrontâ vi. (1, St-Germain-de-T.), R.3c.
    C1) prép., en bordure de: à randa (228), à riva de (001). - E.: Bord, Long.

    Dictionnaire Français-Savoyard > bordure

См. также в других словарях:

  • Đurađ II Balšić — Đurađ Stracimirović Born Đurađ Died April 1403 Ulcinj Cause of death Injuries Resting place Church of Saint Catherine Ethnicity …   Wikipedia

  • Đurađ I Balšić — Đurađ I Died 13 January 1378 Shkodër, Zeta Cause of death Natural causes Nationality Serb[1] Title …   Wikipedia

  • Đurađ Branković — Đurađ Branković, en cyrillique serbe: Ђурађ Бранковић; en français Georges Ier Branković; en hongrois: György Brankovics; 1377 1456 le 24 décembre, également connu sous le patronyme de (Đurađ) Vuković il était le second fils de Vuk Branković et… …   Wikipédia en Français

  • Đurađ Branković — Ђурађ Бранковић By grace of God, Despot of the Kingdom of Rascia and the Lord of Albania Portrait from The Esphigmen Charter of despot Đurađ Branković, issued to the monastery of Esphigmen on Athos in 1429 …   Wikipedia

  • URA — steht für: Flughafen Oral Aq Schol in Kasachstan (IATA Code) Urheberrechtsabgabe, korrekt: Leerkassettenvergütung gemäß Urheberrechtsgesetz (Österreich) Ura steht für: Ura (Japanisch), einen japanischen Begriff mit der Bedeutung „Rückseite,… …   Deutsch Wikipedia

  • URA! — is a gallery and project space based in Istanbul, Turkey. Itwas founded by artist Mihda Koray, a native of Istanbul who studied at The Slade School of Fine Art in London, and is located on thefirst floor of the Misir Apartmani on Istiklal… …   Wikipedia

  • Ura — Bandera …   Wikipedia Español

  • Ura (Barentssee) — Ura УраVorlage:Infobox Fluss/GKZ fehlt Lage Oblast Murmansk (Russland) Flusssystem Ura Abfluss über Ura → Barentssee …   Deutsch Wikipedia

  • Ura — war ein bronze und eisenzeitlicher Stadtstaat und Hafen im südlichen Anatolien, dessen Lage nicht eindeutig geklärt ist. Inhaltsverzeichnis 1 Quellen 2 Lage 3 Herrscher 4 Literatur …   Deutsch Wikipedia

  • Đura Jakšić — Đura Jakšić, Auto portrait (1858), oil Đura Jakšić (Serbian Cyrillic: Ђура Јакшић, born 27 July 1832 in Serbisch Zerne (Serbian: Srpska Crnja), died 16 November 1878) was a Serbian poet, painter, writer, dramatist, bohemian and patriot. Contents …   Wikipedia

  • Đurađ II. Balšić — Đurađ II. (zu dt. Georg) Stracimirović Balšić († 1403) war ein Fürst aus dem serbischen Adelsgeschlecht der Balšići. Als sein Vater Stracimir 1373 starb, wurde Đurađ von seinen beiden Onkeln Đurađ I. und Balša II. zum Mitregenten über Zeta,… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»