Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

être+à+couvert

  • 101 ciel

    ciel1, ciels [sjel]
    〈m.; ook bijvoeglijk naamwoord〉
    voorbeelden:
    1    bleu ciel hemelsblauw
          ciel de traîne opklaring na regen of kou
          ciel bas laaghangende bewolking
          ciel couvert bedekte lucht
      →  eaufeu
    ————————
    ciel2 [sjel],
    cieux [sjeu]
    〈m.; ook tussenwerpsel〉
    1 hemel(gewelf)uitspansel, firmament
    2 religie hemel
    voorbeelden:
    1    ciel étoilé sterrenhemel
          remuer ciel et terre hemel en aarde bewegen
          figuurlijk〉 tomber du ciel uit de lucht komen vallen; omvallen van verbazing
          avoir l'air de tomber du ciel er verdwaasd uitzien
          à ciel ouvert in de open lucht
          sous le ciel hier (op aarde)
          sous d'autres cieux in een ander land, in andere landen
      →  enfantnomvoûte 
    2    présent du ciel geschenk uit de hemel
          juste ciel! goeie hemel!
          figuurlijk〉 être au septième ciel in de zevende hemel zijn
          spreekwoord〉 aide-toi, le Ciel t'aidera help uzelf, zo helpt u God
          élever qn. jusqu'au ciel iemand de hemel in prijzen
          mériter le ciel (een plaats in) de hemel verdienen
          monter au ciel ten hemel opvaren
    m
    1) hemel, (blauwe) lucht

    Dictionnaire français-néerlandais > ciel

  • 102 poil

    poil [pwaal]
    〈m.〉
    1 haar van dierpels, vacht
    4 pool van tapijt draad
    voorbeelden:
    1    il s'en est fallu d'un poil het heeft een haar(tje) gescheeld
          informeel〉 pas un poil helemaal niet
          informeel〉 à un poil près op een haar na
          informeel〉 un poil een tikkeltje
    2    poils de la barbe baardhaar
          des cheveux poil de carotte peenhaar
          couvert de poils behaard
          ne plus avoir un poil de sec geen droge draad meer aan het lijf hebben
          informeel〉 à poil in zijn nakie
    3    plantkunde〉 poils absorbants haarwortels
    ¶    informeel〉 avoir un poil dans la main aan werken een broertje dood hebben
          informeel〉 de bon, mauvais poil goed-, slechtgehumeurd
          de tout poil, de tous poils van allerlei slag, van diverse pluimage
          informeel〉 carder le poil à qn. iemand (af)rossen
          poil à gratter jeukpoeder
          reprendre du poil de la bête er (weer) bovenop komen
          informeel〉 au poil! mieters!
          informeel〉 au (petit) poil, au quart de poil op het nippertje
          informeel〉 être au poil uitstekend, perfect zijn
    m
    1) haar, vacht
    2) haren [mens]
    3) haar [plant, borstel]
    4) pool [tapijt]

    Dictionnaire français-néerlandais > poil

  • 103 vivre

    vivre1 [vievr]
    〈m.〉
    1 meervoud levensmiddelenvoedsel, proviand
    voorbeelden:
    1    vivres de réserve noodrantsoen
          couper les vivres à qn. iemands toelage stoppen
    ¶    le vivre et le couvert kost en inwoning
    ————————
    vivre2 [vievr]
    1 levenvoortbestaan, duren
    2 zich in leven houdenzich voeden, in zijn onderhoud voorzien
    voorbeelden:
    1    je n'ai rencontré âme qui vive ik heb geen sterveling gezien
          être facile à vivre makkelijk zijn in de omgang
          vivre vieux een hoge leeftijd bereiken
          cette mode a vécu deze mode is voorbij
          formeel〉 il a vécu hij is niet meer
          je vais lui apprendre à vivre ik zal hem eens mores leren
          se laisser vivre Gods water over Gods akker laten lopen
          savoir vivre weten hoe men zich gedragen moet
          qui vive? wie is daar?
          spreekwoord〉 qui vivra verra wie dan leeft, die dan zorgt
          qn. qui a (beaucoup) vécu iemand die een rijk leven heeft gehad
          vivre dans la mémoire des gens in de herinnering van de mensen voortleven
          il faut bien vivre je moet toch je brood verdienen
          avoir de quoi vivre genoeg hebben om van te leven
    3    vivre avec qn. met iemand samenwonen
      →  crochetespoir 
    2 doormakenvoelen, ondervinden
    voorbeelden:
    1    vivre sa vie zijn eigen leven leiden
    2    vivre des jours heureux een gelukkige tijd hebben
    ¶    vivre son art helemaal opgaan in zijn kunst
    v

    Dictionnaire français-néerlandais > vivre

  • 104 terre

    nf. ; sol: târa (Arvillard.228b, Montagny-Bozel.026b.COD.), téra (060a, Cordon.083, St-Alban-Hu.), térâ (Bessans), TÊRA (026a.SHB.,228a, Aix, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Attignat-Oncin, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges, Billième.173, Bourget-Huile, Chambéry.025, Combe-Si.018, Compôte-Bauges.271, Gets.227, Giettaz.215, Lanslevillard, Montendry, St-Jean- Arvey.224, St-Pierre-Alb.060b, Saxel.002, Table, Thônes.004, Vaulx.082, Villards-Thônes.028), tyéra (Notre-Dame-Be.214b, St-Nicolas-Cha.125), tyira (214a). - E.: Argile / -eux, Boue, Cordon, Domaine, Pâton, Pointe, Salir, Terrain, Tuf, Vigueur.
    A1) grande étendue de terre cultivable, plusieurs champs d'un seul tenant: masso nm. (002).
    A2) petite pièce // petit lopin // coin terre de terre: gronyè nm. (002) ; bokon (001, 228) ; lopin (028). - E.: Parcelle, Pièce, Reste.
    A3) terre peu fertile, difficile à travailler, inculte et pauvre, lande ; champ labouré ; sillons: garôpa nf. (018), shèropa < paresseux> nf. (002). - E.: Manger.
    A4) terre / terrain terre inculte, improductive, sauvage, pauvre, ne produisant rien, lande, friche, teppe (fl.): tata nf. (002,018), tèpa (001), rupa (021).
    A5) terre / terrain terre pauvre et sec, terre dévoreuse d'engrais, (dont le sous-sol est composé de gravier): brâma-fan nm. (001) ; lyapin (Thorens-Gl.), R. => Dévorer.
    A6) terre argileuse => Argileux.
    A7) terre fine, légère: prinma têra (002), têra terre fin-na // prinma (001), téra finna (083).
    A8) lanche (fl.), langue de terre /// couloir de montagne /// petite vallée dénudée terre très en pente et se rétrécissant vers le bas, couloir où naissent les avalanches ; bande de terre longue et étroite, terrain long et étroit ; petit plateau long, étroit et très en pente sur le flanc d'une montagne, entre deux ravins, au-dessus terre d'une falaise // d'un ressaut, couvert de bois ou de prés: lanche (Tignes.141), lanshe nf. (001,004,028, Chamonix, Morzine.081), lanste (021), R.2, D. => Avalanche.
    A9) petite langue de terre: guinda nf. (021).
    A10) long champ en travers de la pente: lindya (081).
    A11) bonne couche de terre friable qui recouvre les semences: ameûdyeû nm. (002).
    A12) terre glaise, argile: têr-glyéza nf. (001).
    A13) terre cuite, argile façonnée et cuite au four: têr(a)-kwéta nf. (001).
    A14) terre battue: têra trepi (228), têr(a) batwà (001).
    A15) endroit où il y a des lanches: lancher nm. (044), R.2.
    B1) adv., (posé) à terre, par terre, sur le sol, sur le plancher ; tombé, coupé, fauché, mis bas ; descendu (du fenil, ep. du foin, de la paille): ba < bas> adv. (001,002,003,025), bâ (228), par ba (028) ; partcheu-bâ (125) ptyèbà (001c), tyèbà (001b,082), par tyèbà (001a,021,082), pèk bâ (026), pèrkibâ (141), pèty-bà (002), ikin d'ba (Aussois), ba itchi (St-Martin-Porte) ; p'têra (001,228b), pè / pe terre têra (025,173,224,227 / 215,228a,271).
    Fra. Pose-le par terre: pûzlo ptyèbà (001).
    Fra. Les blés sont coupés (fauchés): lô blyâ son ba (001).
    B2) à ras terre, jusqu'à terre, au niveau du sol: à râ têra ladv. (001,002).
    C1) v., ôter // nettoyer terre la terre qui terre souille // salit terre (les mains, les chaussures, les outils...): détêrolâ vt. (002), détarafyî (001).
    C2) reparaître à mesure que la neige fond (ep.de la terre): têran-nâ (002) vimp., tareunâ (021), tran-nâ (083).
    D1) adj., reparu quand la neige est fondue, à nouveau sans neige, (ep. du sol, de la terre): têran, -na, -e (002,081, Samoëns).
    Fra. La neige est fondue, la terre apparaît: y è têran (002).
    D2) assez essuyé pour être travaillé (ep. de la terre après la fonte de la neige): téran, -na, -e (Juvigny).

    Dictionnaire Français-Savoyard > terre

  • 105 béant,

    e adj. (p. prés. de béer) широко отворен, разтворен; зяпнал, зеещ; être bouche béant,e оставам с отворена уста (от учудване); gouffre béant, зееща пропаст. Ќ Ant. bouché, fermé, couvert.

    Dictionnaire français-bulgare > béant,

  • 106 marché

    m. (lat. mercatus, de merx, mercis "marchandise") 1. пазар, тържище, борса; marché couvert покрит пазар; marché а ciel ouvert открит пазар; marché de contrats а terme фючърсен пазар; marché des valeurs mobilières пазар на ценни книжа; marché haussier пазар на повишение на борсовите котировки; 2. голям търговски център, пазар; 3. пазаруване, покупки; faire son marché, aller au marché пазарувам; 4. сделка, търговия; marché а terme срочна сделка; 5. спазаряване, договаряне; 6. adj.inv. евтин, на добра цена; изгоден; articles bon marché евтини продукти. Ќ avoir bon marché de qqn. лесно се разправям с някого; bon marché, а bon marché евтино; être quitte а bon marché с малко се отървавам; faire un bon marché купувам нещо евтино; продавам нещо скъпо; faire bon marché de qqch. не отдавам голямо значение; marché а terme сделка, платима по курса в деня на изплащането; marché au comptant продажба в брой; marché noir черна борса; par-dessus le marché отгоре на всичко; marché aux puces битпазар; économie de marché пазарна економика; marché des actions пазар на акции; marché de la zone franc свободен (безмитен) пазар; marché commun общият пазар (между Франция, Германия, Италия, Холандия и т. н.); étude, analyse de marché маркетингово проучване; l'offre et la demande sur un marché предлагане и търсене на пазара; marché du travail трудов пазар, трудова борса; marché de dupes пазар, при който единият от договарящите е ощетен; marché des capitaux капиталов пазар; marché de produits, de services пазар на стоки и услуги.

    Dictionnaire français-bulgare > marché

  • 107 temps

    m. (lat. tempus) 1. време; avoir le temps имам време; depuis quelque temps от известно време; en peu de temps за кратко време; gagner du temps печеля време; il y a quelque temps преди известно време; la plupart du temps през по-голямата част от времето (най-често); en un rien de temps за много кратко време; tout le temps непрекъснато, постоянно; employer son temps а un travail използвам времето си за работа; 2. време, епоха, период, сезон; dans le temps някога, в миналото, преди години; en mon temps през моето време; être de son temps крача със своето време; les temps modernes настоящето; 3. време (атмосферни промени); temps couvert (gris, chargé) облачно време; gros temps бурно море; temps clair, serein ясно време; le temps se gâte времето се разваля; 4. муз. такт; une mélodie а trois temps мелодия в 3/4 такт (в тривременен такт); 5. грам. време; les temps de l'indicatif времената на изявителното наклонение; 6. техн. moteur а quatre temps четиритактов двигател; moteur а deux temps двутактов двигател; 7. спорт. време (измерено с хронометър при надбягване); temps mort време, когато съдия на футболен мач прекъсва играта; 8. loc. adv. а temps навреме; временно; avant le temps преждевременно; avec le temps с време, след време; а contre temps муз. с акцент на слабото време; de tout temps (en tout temps) открай време, винаги; de temps en temps (de temps а autre) от време на време; en son temps (en temps utile) своевременно; en même temps едновременно, същевременно; entre temps междувременно; en temps et lieu в най-удобен момент и където му е мястото; dans le temps разг. едно време, отдавна; du temps que когато, щом. Ќ avoir fait son temps излизам от употреба; le temps est un grand maître погов. времето е най-добрия учител; le temps perdu ne revient pas погов. загубеното време се не връща; le temps c'est de l'argent погов. времето е пари; prendre (tout) son temps върша нещо, без да бързам; prendre du bon temps забавлявам се; tuer le temps убивам времето; toute chose en son temps погов. всяко нещо на времето си; tout vient а temps а qui sait attendre погов. с търпение всичко се постига; sale temps pour les mouches нещата отиват към провал; il faut prendre le temps comme il vient трябва да умеем да се нагаждаме към обстоятелствата на момента; trouver le temps long отегчавам се; perdre son temps губя си времето; действам, говоря напразно; n'avoir qu'un temps не трая дълго време; par le temps qui court в настоящия момент; il y a beau temps отдавна, твърде отдавна.

    Dictionnaire français-bulgare > temps

  • 108 affiche

    f
    1. объявле́ние (avis); афи́ша, рекла́ма, рекла́мный плака́т (publicité); плака́т (électoral, publicitaire);

    une affiche lumineuse — светова́я рекла́ма;

    coller (poser) une affiche — накле́ивать/ накле́ить (выве́шивать/вы́весить) плака́т <объявле́ние>; un panneau couvert d'affiches — доска́, покры́тая объявле́ниями; la publicité par voie d'affiches — рекла́мные объявле́ния; d'affiche — плака́тный, плака́та G; un colleur d'affiches — раскле́йщик афи́ш <плака́тов>; l'art de l'affiche — плака́тное иску́сство, иску́сство плака́та

    2. théâtre афи́ша; репертуа́р (liste de pièces);

    mettre à l'affiche plusieurs pièces — включа́ть/ включи́ть в репертуа́р неско́лько пьес;

    tenir l'affiche — не сходи́ть ipf. с афи́ш <с экра́на cin.>, быть в репертуа́ре; être à la tête d'affiche — стоя́ть ipf. на пе́рвом ме́сте в афи́ше

    Dictionnaire français-russe de type actif > affiche

  • 109 glace

    f
    1. (eau congelée) лёд ◄льда, G2, P2►;

    un étang couvert de glace — замёрзший пруд;

    une couche (des cristaux) de glace — слой (криста́ллы) льда; un bloc de glace — льди́на, глы́ба льда; le fleuve est pris par les glaces — река́ замёрзла <покры́лась льдом>; le bateau est pris dans les glaces — кора́бль ∫ ско́ван льда́ми <застря́л во льдах>; piton à glace — ледо́вый крюк; ferrer un cheval à glace — подко́вывать/подкова́ть ло́шадь шипа́ми; des cubes de glace — ку́бики льда; des morceaux de glace — куски́ льда, ↓леды́шки; à la glace — ледяно́й; j'ai les pieds à la glace — у меня́ но́ги ледяны́е; du champagne à la glace — заморо́женное шампа́нское; mettre de la glace sur la tête d'un malade — класть/положи́ть лёд на го́лову больно́му ║ de glace fig. — ледяно́й, холо́дный; un cœur de glace — ка́менное се́рдце; être de glace — быть бесчу́вственным; ● les saints de glace RF «— холо́дные» святы́е; la glace est rompue — лёд сло́ман

    2. (crème congelée) моро́женое ◄-ого►;

    deux glaces — две по́рции моро́женого

    3. (vitre) зерка́льное стекло́ ◄pl. -ё-, -'кол►; большо́е око́нное стекло́ (de fenêtre);

    une glace biseautée — стекло́ с косы́м сре́зом;

    la glace d'une vitrine — стекло́ витри́ны; la glace d'un magasin — витри́на магази́на; une fabrique de glaces — стеко́льн|ая фа́брика, -ый заво́д ║ lever (baisser) la glace d'un wagon (d'une voiture) — поднима́ть/подня́ть (опуска́ть/опусти́ть) окно́ в ваго́не (стекло́ в маши́не)

    4. (miroir) зе́ркало pl. -а'►; трюмо́ n indécl. (en panneau);
    1) зерка́льный шкаф
    2) fig. fam. здорове́нный плечи́стый па́рень;

    se regarder dans la glace — смотре́ться/по= в зе́ркало

    Dictionnaire français-russe de type actif > glace

  • 110 gloire

    f
    1. сла́ва;

    les lauriers de la gloire — ла́вры сла́вы;

    plein de gloire — ове́янный <уве́нчанный> сла́вой; sans gloire — бессла́вно; se couvrir de gloire — покрыва́ть/ покры́ть себя́ сла́вой, прославля́ться/ просла́виться; il est rentré couvert de gloire — он верну́лся уже́ просла́вленным; être au sommet de la gloire — быть на верши́не <в зени́те, в расцве́те> сла́вы; c'est là son seul titre de gloire — то́лько э́тим он и просла́вился; cette découverte a fait sa gloire ∑ — он просла́вился благодаря́ э́тому откры́тию

    (hommage):

    chanter la gloire de qn. — сла́вить ipf., прославля́ть ipf. кого́-л.;

    poème à la gloire des héros — поэ́ма ∫ во сла́ву (, прославля́ющая) геро́ев; rendre gloire à qn. — воздава́ть/возда́ть честь (+ D); gloire aux héros! — сла́ва геро́ям!; gloire à Dieu! — сла́ва Бо́гу!; pour la plus grande gloire de Dieu — к вя́щей сла́ве бо́жией; во сла́ву Всевы́шнего

    2. (mérite) заслу́га;

    la gloire de cette découverte ne lui appartient pas — заслу́га э́того откры́тия принадлежи́т не ему́

    (orgueil):

    se faire gloire de qch. — хва́статься/по= чем-л.;

    travailler pour la gloire — рабо́тать <труди́ться> ipf. ра́ди сла́вы <не ра́ди де́нег>

    3. (personne ou chose) сла́ва; цвет (fleuron), го́рдость (fierté);

    Pasteur est une des gloires de la France — Пасте́р ∫ принадлежи́т к числу́ люде́й, просла́вивших Фра́нцию <го́рдость Фра́нции>

    ║ ce tableau est la gloire de notre musée — э́та карти́на — го́рдость на́шего музе́я

    4. (art) сия́ние;

    un Christ en gloire — Христо́с во сла́ве; Спас в си́лах (icône seult.); — рай (anges dans le ciel)

    ║ орео́л, нимб

    Dictionnaire français-russe de type actif > gloire

  • 111 sang

    m
    1. кровь ◄P2f ;

    le sang artériel (veineux) — артериа́льная (вено́зная) кровь;

    les globules du sang — кровяны́е тельца́; une transfusion du sang — перели́вание кро́ви; une prise de sang — взя́тие кро́ви; faire une prise de sang — брать/взять кровь; une perte de sang — поте́ря кро́ви; perdre tout son sang — исте́чь pf. кро́вью; un coup de sang — апоплекси́ческий уда́р; un animal à sang chaud (à sang froid) — теплокро́вное (холоднокро́вное) живо́тное; couvert de sang — окрова́вленный; une flaque de sang — кровяна́я лу́жа; ↑лу́жа кро́ви; il est tout en sang — он весь в кро́ви; ● le sang me monte à la tête — кровь уда́рила мне в го́лову; le sang lui monta au visage — у него́ кровь прилила́ к лицу́; il a les yeux injectés de sang — глаза́ у него́ налили́сь кро́вью; il a ça dans le sang — э́то у него́ в кро́ви; un bain de sang — крова́вая ба́ня; un être de chair et de sang — живо́й челове́к, существо́ из пло́ти и кро́ви; mettre en sang la figure de qn. — разби́ть pf. в кровь лицо́ кому́-л.; couleur sang de bœuf — тёмно-кра́сный цвет; rouge sang — крова́во-кра́сный; il a le sang chaud — он вспы́льчив <горя́ч>; il a du sang bleu ∑ — в его́ жи́лах течёт голуба́я кровь, он благоро́дного происхожде́ния; il a du sang de navet — он тря́пка (sans volonté); — он трус (lâche); il n'a pas de sang dans les veines ∑ — у него́ в жи́лах [течёт] не кровь, а води́ца; он трус; il a du sang sur les mains ∑ — у него́ ру́ки в кро́ви; blesser jusqu'au sang — глубоко́ заде́ть pf., ↑ра́нить pf.; un buveur de sang — кровопи́йца; laver une offense dans le sang — смыва́ть/смыть оби́ду кро́вью; sucer le sang du peuple — пить <соса́ть> ipf. кровь [из] наро́да; verser des larmes de sang — пла́кать ipf. крова́выми слеза́ми; suer sang et eau — труди́ться ipf. до седьмо́го по́та; из ко́жи вон лезть ipf.; cela glace le sang ∑ — от э́того кровь сты́нет <ледене́ет> в жи́лах; allumer le sang — заже́чь pf. кровь; ↓распаля́ть /распали́ть; mon sang se glace dans mes veines — кровь сты́нет у меня́ в жи́лах; mon sang n'a fait qu'un tour — я был потрясён; se faire du mauvais sang — по́ртить ipf. себе́ кровь; волнова́ться ipf., пережива́ть ipf.; je me fais du mauvais sang à son sujet — я о́чень волну́юсь <пережива́ю> из-за него́; se ronger les sangs — терза́ться ipf.; tourner les sangs à qn. — волнова́ть/вз= кого́-л. (causer un émoi); — возмуща́ть/возмути́ть кого́-л. (indigner); se payer du bon sang — наслажда́ться ipf. жи́знью; развлека́ться/развле́чься (s'amuser); bon sang de bon sang! — чёрт возьми́!

    2. (race) род ◄P2, pl. -ы►, кровь;

    un fils de mon sang — мой кро́вный сын;

    il est du même sang — он одно́й кро́ви (с +); он [его́] кро́вный ро́дственник; он из того́ же ро́да, что...; les liens du sang — кро́вные у́зы, у́зы кро́ви; ро́дственные связи́ <у́зы> (liens de parenté); la voix du sang — го́лос кро́ви; un prince du sang — принц кро́ви; de sang mêlé — сме́шанной кро́ви, нечистопоро́дный; un cheval pur sang — чистокро́вная ло́шадь

    3. (vie) жизнь f, кровь;

    payer de son sang — поплати́ться pf. жи́знью [(за + A)];

    donner son sang pour la patrie — пролива́ть/ проли́ть кровь (↑отдава́ть/от дать жизнь) за ро́дину; épargner le sang de ses soldats — щади́ть <бере́чь> ipf. жизнь свои́х солда́т

    Dictionnaire français-russe de type actif > sang

  • 112 témoin

    m
    1. свиде́тель, -ница; секунда́нт (duel);

    un témoin oculaire — очеви́дец;

    un témoin à charge (à décharge) — свиде́тель обвине́ния (защи́ты); un faux témoin — лжесвиде́тель; un témoin de moralité — лицо́, руча́ющееся за нра́вственность; l'audition des témoins — заслу́шивание свиде́телей; la déposition des témoin— ь показа́ния свиде́телей; prendre qn. pour témoin — брать/взять кого́-л. свиде́телем <в ка́честве свиде́теля>; être témoin au mariage de qn. — быть свиде́телем на чьём-л. бракосочета́нии; récuser un témoin — отводи́ть/отвести́ свиде́теля; prendre qn. à témoin — призыва́ть/призва́ть <брать/взять> кого́-л. в свиде́тели; Dieu m'est témoin que... — бог [мне] свиде́тель, что...; devant témoins — на глаза́х у свиде́телей; при свиде́телях; sans témoins — без свиде́телей

    il s'est battu comme un héros, témoin les blessures dont il est couvert — он сража́лся, как геро́й, свиде́тельством тому́ — ра́ны на его́ те́ле;

    un témoin de son temps — свиде́тель свое́й эпо́хи ║ ces ruines sont les témoins muets d'une civilisation passée florissante — э́ти руи́ны — немы́е свиде́тели не́когда цвету́щей цивилиза́ции

    2. (spécimen) контро́льный образе́ц; сигнализа́тор, знак;

    placer un témoin sur la fente d'un mur — помеча́ть/поме́тить зна́ком тре́щину в стене́;

    une lampe témoin — индика́торная <контро́льная> ла́мпа; une expérience témoin se — контро́льный о́пыт

    3. sport эстафе́та, эстафе́тная па́лочка ◄е►;

    le passage du témoin — переда́ча эстафе́ты

    Dictionnaire français-russe de type actif > témoin

  • 113 terrain

    m
    1. (surface) ме́стность;

    la configuration du terrain — релье́ф ме́стности;

    un repli de terrain — скла́дка ме́стности; un glissement de terrain — о́ползень; un accident de terrain — неро́вность [по́чвы]; un terrain accidenté — пересечённая ме́стность; un terrain couvert (découvert) — поро́сшая ле́сом, куста́рником (откры́тая) ме́стность; un terrain plat (vallonné) — ро́вная (холми́стая) ме́стность; un terrain vague — пусты́рь; terrain inculte — пу́стошь; terrain en friche — за́лежная земля́, за́лежь

    2. géol. по́чва, грунт ◄P2, pl. -ы►;

    la nature du terrain — приро́да гру́нта <по́чвы>;

    un terrain argileux (marécageux) — гли́нист|ый (боло́тист|ый) грунт <-ая (-ая) по́чва); un bon terrain — плодоро́дная по́чва; un terrain fort (léger) — гли́нистый (песча́ный) грунт

    (course):

    un terrain lourd — вя́зкий грунт

    (roche) поро́да;

    un terrain primitif (récent) — поро́да перви́чного (неда́внего) образова́ния;

    un terrain volcanique (sédimentaire) — вулкани́ческая (оса́дочная) поро́да

    3. (parcelle) уча́сток [земли́]; площа́дка ◄о► (emplacement);

    un hectare de terrain — гекта́р ∫ земе́льного уча́стка <земли́>;

    un terrain de 10 ares [— земе́льный] уча́сток в де́сять а́ров; un terrain à bâtir — уча́сток ∫ под застро́йку <для строи́тельства>; terrain à vendre — продаётся уча́сток (annonce); un terrain de jeu — площа́дка для игр; un terrain de camping — ке́мпинг; un terrain de sport — спортплоща́дка (abrév. de — спорти́вная площа́дка); un terrain d'aviation — аэродро́м; un terrain d'atterrissage — поса́дочная площа́дка; un terrain de parachutage — парашю́тное по́ле; ● aller (se rencontrer) sur le terrain — дра́ться ipf. на дуэ́ли, стреля́ться ipf. у барье́ра

    4. milit. пози́ция; ме́стность;

    un terrain militaire — вое́нн|ая зо́на; -ый аэродро́м;

    abandonner le terrain — сдава́ть/сдать пози́ции; отступа́ть/отступи́ть (reculer); gagner du terrain

    1) продвига́ться/продви́нуться вперёд
    2) fig. (s'étendre) распространя́ться/распространи́ться;

    nous avonsdû céder du terrain ∑ — нам пришло́сь отступи́ть;

    s'accrocher au terrain — закрепля́ться/ закрепи́ться на ме́стности; держа́ться/ про= на пози́циях (résister); avoir l'avantage du terrain — располага́ть ipf. позицио́нным преиму́ществом; l'organisation du terrain — устро́йство <обору́дование> пози́ций; обустро́йство ме́стности; perdre du terrain — отстава́ть/отста́ть, отходи́ть/отойти́, отступа́ть/отступи́ть; сдава́ть/сдать свои́ пози́ции (fig. aussi); rester maître du terrain — выходи́ть/вы́йти победи́телем; nous ne céderons pas un pouce de terrain — мы не отсту́пим ни на шаг

    5. fig. по́чва; среда́; сфе́ра, о́бласть (domaine);

    trouver un terrain d'entente — находи́ть/найти́ о́бщий язы́к;

    c'est un terrain glissant — э́то ско́льзкая по́чва; c'est un terrain brûlant ∑ — по́чва гори́т под нога́ми; avancer en terrain mouvant — идти́ ipf. по зы́бкой по́чве; la maladie a trouvé un terrain favorable ∑ — для боле́зни по́чва оказа́лась благоприя́тной; se conduire comme en terrain conquis — вести́ ipf. себя́ как завоева́тель; sur le terrain parlementaire — в парла́ментской сфе́ре; je ne vous suivrai pas sur ce terrain — я не бу́ду обсужда́ть с ва́ми э́тот вопро́с; я не могу́ согласи́ться с ва́ми по э́тому по́воду; être sur son terrain — чу́вствовать ipf. себя́ в свое́й сфе́ре <стихи́и>; se battre sur son terrain — боро́ться ipf., чу́вствуя твёрдую по́чву под нога́ми; préparer (déblayer) le terrain — подгота́вливать, гото́вить/под= <расчища́ть/расчи́стить> по́чву; tâter le terrain — прощу́пывать/ прощу́пать по́чву; ménager le terrain — де́йствовать ipf. обду́манно; faire une étude sur le terrain — проводи́ть/провести́ иссле́дование на ме́сте <в полевы́х усло́виях>

    6.:

    tous terrains < tout terrain> — вездехо́д

    Dictionnaire français-russe de type actif > terrain

  • 114 protège-tibia

    Élément de l' équipement de base du joueur qui doit protéger le tibia de manière appropriée et doit être couvert par les chaussettes.
    Pliable protective shield made of a suitable firm material which football players must wear under their socks in order to protect their shins.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > protège-tibia

  • 115 protège-tibias

    Élément de l' équipement de base du joueur qui doit protéger le tibia de manière appropriée et doit être couvert par les chaussettes.
    Pliable protective shield made of a suitable firm material which football players must wear under their socks in order to protect their shins.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > protège-tibias

  • 116 couvrir

    vt. I.
    1. qoplamoq, bekitmoq, yopmoq, ustiga to‘shamoq, himoya qilmoq, to‘sib qo‘ymoq, ko‘mib tashlamoq; couvrir chaudement issiq kiyinmoq; couvrir d'éloges maqtovga ko‘mib yubormoq; couvrir de honte uyatga, nomusga qoldirmoq
    2. mil. himoya qilmoq; couvrir ses flancs yon tomonlarini himoya, ihota qilmoq
    3. pana qilmoq, to‘sib turmoq, qo‘riqlamoq, yashirmoq, ihota qilmoq, saqlab qolmoq; être couvert par l'immunité parlementaire, diplomatique parlament, diplomatik daxlsizlikka ega bo‘lmoq
    4. qoplamoq, bosmoq, bosib o‘ tmoq (masofani)
    5. xarajatlarni qoplamoq, to‘lamoq, to‘ldirmoq, uzmoq
    6. bosib ketmoq (tovush)
    7. qochirmoq, buqaga qo‘ymoq
    II se couvrir vpr.
    1. bosh kiyim kiymoq
    2. himoyalanmoq, o‘zini oqlamoq
    3. burkanmoq, qozonmoq, ega bo‘lmoq, sazovor bo‘lmoq, qoplanmoq
    4. burkanmoq, qoplanmoq (ob-havo, osmon).

    Dictionnaire Français-Ouzbek > couvrir

  • 117 honte

    nf.
    1. uyat, or, nomus, sharm-hayo, izza, uyalish, uyatchanglik, nomuslilik, ibolilik, hayo; une fausse honte soxta ibo; avoir honte uyalmoq, or qilmoq; faire honte uyaltirmoq; tu me fais honte sen meni uyaltirding; c'est à mourir de honte chunonam uyat! par honte uyat, or-nomusdan; à la honte de uyalib, sharmandalarcha
    2. badnom bo‘lish, haqoratlanish, sharmandalik, badnomlik, isnod; être couvert de honte sharmandayusharmisor, rasvo, badnom bo‘lmoq; quelle honte! uyat, sharmandalik, isnod.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > honte

См. также в других словарях:

  • Être à couvert — ● Être à couvert avoir des garanties assurées pour le solde d une créance à recouvrer …   Encyclopédie Universelle

  • couvert — couvert, erte 1. (kou vêr, vèr t ) part. passé de couvrir. 1°   Garni, muni de quelque chose qui couvre. Maison couverte en tuile.    Clos et couvert, logé dans une maison qui est bien close et qui a bonne toiture. Le propriétaire doit tenir son… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • couvert — COUVERT. subst. mas. La nappe avec les serviettes, couteaux et cuillers, etc. dont on couvre la table et le buffet. Mettre le couvert. Ranger le couvert. f♛/b] Il se prend plus particulièrement pour L assiette, la serviette, etc. qu on sert pour… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • couvert — 1. couvert [ kuvɛr ] n. m. • XIIe « logement, retraite »; p. p. subst. de couvrir I ♦ Ce qui couvre. 1 ♦ (XVIe) Techn. Couverture du toit. Réparer le couvert. 2 ♦ Vieilli Logement …   Encyclopédie Universelle

  • COUVERT — s. m. La nappe avec les serviettes, les couteaux, les cuillers, etc., dont on couvre la table. Mettre le couvert. Ranger le couvert. Ôter le couvert.   Grand couvert, Repas qu un monarque fait en public avec un certain cérémonial. COUVERT,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • COUVERT — n. m. La nappe avec les serviettes, les couteaux, les cuillers, etc. dont on garnit une table pour un repas. Mettre le couvert. Ranger le couvert. ôter le couvert. Il désigne plus particulièrement l’Assiette, la serviette, etc., qu’on sert pour… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • être couvert — ● être couvert verbe passif Être protégé, orné, etc., de quelque chose qui est étendu, disposé au dessus : Maison couverte d ardoises. En parlant d un lieu, ne pas être en plein air, être recouvert d un toit : Piscine couverte. Être protégé,… …   Encyclopédie Universelle

  • être mouillé — ● être mouillé verbe passif Être imbibé d eau, couvert d un liquide : Une route mouillée. Son mouchoir était mouillé de sang. Se dit d une boisson, d un liquide alimentaire qui a été frauduleusement additionné d eau. synonyme ancien de (être)… …   Encyclopédie Universelle

  • être sablé — ● être sablé verbe passif Être couvert de sable : Allée sablée. ● être sablé (difficultés) verbe passif Sens Ne pas confondre ces trois adjectifs dont les sens sont proches, mais distincts. 1. Sablé, e adj. = couvert de sable. Une allée sablée. 2 …   Encyclopédie Universelle

  • être chargé — ● être chargé verbe passif Être alourdi de traits superflus, de détails, en parlant d un dessin, d un récit : Tissu imprimé trop chargé de fleurs. Être rempli d occupations : Avoir une journée très chargée. Se dit d un envoi postal pour lequel l… …   Encyclopédie Universelle

  • être fleuri — ● être fleuri verbe passif Être couvert ou garni de fleurs : Une maison fleurie. Comporter des dessins, des impressions de fleurs : Papier fleuri. Littéraire. Offrir des aspects riants, séduisants : Chemins fleuris. Être plein d images, d… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»