-
1 eramos pocos y parió la abuela
гл.фраз. избави бог, избави господи, не дай бог, не дай боже, не дай господи, не приведи бог, не приведи боже, не приведи господи, не хотелось бы, упаси бог, упаси боже, упаси господи, этогоещё не хватало, этого
ещё недоставало, этого ещё нам не хватало
Испанско-русский универсальный словарь > eramos pocos y parió la abuela
-
2 éramos dos
сущ.общ. нас было двое -
3 éramos veinte
сущ. -
4 Éramos pocos y parió la abuela.
Нашего полку прибыло.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Éramos pocos y parió la abuela.
-
5 abuela
-
6 мы
мест. личн.(нас, нам, на́ми) nosotros, в косв. п. nosмы с тобо́й — nosotros, tú y yoнас бы́ло дво́е — éramos dosнас э́то не каса́ется — ésto no nos concierne (a nosotros)нам все изве́стно — nos es conocido todo, lo sabemos todoс на́ми ничего́ не случи́лось — no nos ha pasado nadaон говори́т о нас — habla de nosotros••мы паха́ли ирон. — ¡aramos! - le dijo la mosca a la mulaме́жду на́ми (говоря́) разг. — (hablando) entre nosotros -
7 накачать
сов., вин. п.1) (воду, газ и т.п.) sacar vt ( con una bomba)накача́ть мы́шцы перен. — desarrollar los músculos3) прост. ( напоить допьяна) emborrachar vt, achispar vt, amonar vt4) прост. ( втолковать) meter vt ( en la cabeza)••не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли — éramos pocos y parió mi abuela -
8 печаль
-
9 человек
м. (мн. лю́ди)1) hombre m; persona fученый челове́к — sabio m, persona eruditaделово́й челове́к, челове́к де́ла — hombre de negociosпоря́дочный (че́стный) челове́к — hombre de bien (probo)пожило́й челове́к — hombre de edadмолодо́й челове́к (тж. в обращении) — jovenтре́звый (здравомы́слящий) челове́к — hombre de sentido común (de buen juicio, de chapa)спосо́бный (одаренный) челове́к — hombre de cabezaсве́тский челове́к — hombre de mundoсме́лый челове́к — hombre de pelo en pechoбыва́лый (искушенный) челове́к — hombre (muy) corridoнадежный челове́к — hombre cabal (completo)и́скренний (правди́вый) челове́к — hombre llano y lisoпропа́щий челове́к — hombre perdidoчелове́к с у́лицы (из толпы́) — el hombre de la calleдвули́чный челове́к — hombre de dos carasнедалекий (се́рый) челове́к — hombre de pocas lucesнастоя́щий челове́к — hombre de verdadсде́лать челове́ка из кого́-либо — hacer (un) hombre a unoнас бы́ло два́дцать челове́к — éramos veinteшесть челове́к дете́й — seis niñosпо три рубля́ с челове́ка — tres rublos por personaкак оди́н челове́к — como un solo hombreвсе до одного́ челове́ка — todos sin excepciónкогда́ челове́к бо́лен, его́ не на́до беспоко́ить — cuando uno está enfermo no hay que molestarle3) (дворовый слуга, крепостной) criado m, fámulo m; mozo m (официант, слуга в трактире)••челове́к без ро́ду и пле́мени — hombre de nadaчелове́к за бо́ртом! мор. — ¡hombre a la mar!се челове́к! библ. — ¡ecce homo!челове́к челове́ку - волк посл. — el hombre es un lobo para el hombreчелове́ку сво́йственно ошиба́ться погов. — al hombre es errar -
10 черт
м.••иди́ к черту! бран. — ¡vete al diablo!черт возьми! бран. — ¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre!черт бы меня́ (тебя́, его́ и т.д.) побра́л — ¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo!черта лы́сого, черта с два прост. — ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas!что за черт!, кой черт! бран. — ¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo!черт-те кто прост. неодобр. — no se sabe quién, fulano, menganoчерт-те что прост. — no se sabe quéчерт-те где прост. — no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres vocesдо черта прост. — como un diablo, en exceso, hasta no másоди́н черт! прост. — ¡da lo mismo!; ahí me las den todas; hágase el milagro y hágalo el diabloни к черту не годи́тся — no vale un comino (un bledo, un pito)ему́ сам черт не брат разг. — es un tío de rompe y rasgaна кой черт, на черта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!черт его́ зна́ет груб. — el diablo lo sabeчерт меня́ дернул груб. — ¡qué demonio me empujó!черт (его́) попу́тал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrióчем черт не шу́тит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!чертя́м то́шно прост. — el acabóseни оди́н черт, сам черт прост. — ni el mismo diablo (demonio)у черта на кули́чках (на рога́х) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)здесь сам черт но́гу сло́мит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastreбежа́ть, как черт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diabloбоя́ться, как черт ла́дана — temer como el diablo a la cruzне так стра́шен черт, как его́ малю́ют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintanв ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yoвсе че́рти одно́й ше́рсти погов. — hay muchos diablos que se parecen unos a otrosпостри́гся черт в мона́хи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraileбы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal -
11 escaso
adj(andar; estar; ir; ser)1) ре́дкий; неча́стый2) немногочи́сленный; ску́дный; бе́дный3) недоста́точный; недостаю́щийla comida quedó escasa para los que éramos — еды́ | у нас оказа́лось ма́ло | на всех не хвати́ло
4) de algo испы́тывающий нехва́тку чегоando | estoy | escaso de tiempo — мне не хвата́ет | у меня́ ма́ло | вре́мени
5)x escaso de nc — не бо́лее, едва́ ли x чего
tengo un saco escaso de harina — у меня́ едва́ ли наберётся мешо́к муки́
-
12 abuela
f1) бабушка, бабка2) старушка; бабушка••se le ha muerto su abuela, no necesita (no tiene) abuela разг. — сам себя не похвалишь, никто не похвалит
el que más no tiene, con su abuela se entretiene Арг. погов. ≈≈ на безрыбье и рак рыба
См. также в других словарях:
Éramos pocos — Eramos pocos Título Eramos pocos Ficha técnica Dirección Borja Cobeaga Producción Oihana Olea Guion … Wikipedia Español
Éramos Seis — El texto que sigue es una traducción defectuosa o incompleta. Si quieres colaborar con Wikipedia, busca el artículo original y mejora o finaliza esta traducción. Puedes dar aviso al autor principal del artículo pegando el siguiente código en su… … Wikipedia Español
Éramos desconocidos — We Were Strangers Título Éramos desconocidos (España) Rompiendo las cadenas (Chile) Ficha técnica Dirección John Huston Producción Sam Spiegel … Wikipedia Español
Éramos Seis — Infobox Television show name = Éramos Seis caption = format = telenovela, drama runtime = 45 minutes creator = Sílvio de Abreu and Rubens Edwald Filho developer = SBT producer = executive producer = Henrique Martins and Del Rangel starring =… … Wikipedia
éramos pocos y parió la abuela — Con esta frase se indica, de forma irónica, que, tras haber sufrido una desgracia, ha llegado otra peor y más imprevisible. Imaginen, por ejemplo, una familia cargada de hijos y que llegue uno más parido por la abuela... . En un principio… … Diccionario de dichos y refranes
eramos pocos y la chancha tuvo cría — pop. Igual a Eramos pocos y parió la abuela … Diccionario Lunfardo
Éramos pocos y parió la abuela. — Se dice festivamente cuando a una situación ya de por sí agobiada viene a añadirse algún elemento que redobla la gravedad. Refrán del gusto de Delibes, lo emplea en dos de sus obras: y … Diccionario de dichos y refranes
eramos pocos y parió la abuela — pop. Expresión irónica con la que se da a entender que aumenta inoportunamente la concurrencia de gente a un lugar donde ya hay mucha// Se aplica asimismo a familias numerosas a las que se agregan otras personas … Diccionario Lunfardo
Éramos desconocidos — Rompiendo cadenas (We Were Strangers) Director: John Huston Con: Jennifer Jones, John Garfield, Pedro Armendáriz (Estados Unidos, 1949) … Enciclopedia Universal
Canciones de cuando éramos colegiales — Saltar a navegación, búsqueda Canciones de Cuando Éramos Colegiales EP de Sinergia Publicación 2005 Grabación Entre 14 y 30 de Septiembre del 2005 en Estudio Mutante … Wikipedia Español
Abbie Hoffman — en una visita a la Universidad de Oklahoma sobre 1969. Abbott Howard Abbie Hoffman (30 de noviembre de 1936 – 12 de abril de 1989) fue un autodenominado anarquista comunista y activista social y político … Wikipedia Español