Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

épervier

  • 121 faire ses premières armes

    1) научиться фехтовать; научиться владеть оружием

    Ray Walenski était professionnel maintenant... Mais... il venait parfois dans la salle de Cancan où il avait fait ses premières armes. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Рэй Валенский теперь стал профессионалом... Но... время от времени он появлялся в манеже Канкан, где овладел искусством фехтования.

    Il avait d'abord porté le titre de prince de Joinville, et avait fait, au siège d'Orléans, ses premières armes sous son père... (A. Dumas, La Reine Margot.) — Первоначально герцог Гиз носил титул герцога Жуэнвильского и первое боевое крещение получил под начальством своего отца во время осады Орлеана...

    Avant de prendre mes galons comme directeur du Grand-Hôtel, j'ai fait mes premières armes sous M. Paillard. (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — Прежде чем стать директором "Грандотеля", я начал свою карьеру под началом г-на Пайара.

    Du reste, n'avait-il pas fait ses premières armes à la mine de Villemagne. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Не зря же он познакомился с работой сапера еще на шахте в Вильмане.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire ses premières armes

  • 122 faire une virée

    разг.
    2) (тж. partir en virée) гулять, кутить

    Il ne se mêlait pas aux autres, restait au camp lorsqu'ils partaient en virée pour écumer les bistrots des alentours. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Он не как другие, он оставался в лагере, когда все уходили шататься по окрестным кабачкам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une virée

  • 123 faiseuse d'anges

    разг.
    1) фабрикантша ангелов (женщина, занимающаяся незаконными абортами)

    Ce coup-ci, ce fut une tante de feu son père... qui assista pendant sa parturition. - Tu ne vas pas dépenser ton argent pour une de ces faiseuses d'anges, lui avait-elle dit, avec moi ce sera sans bourse délier. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — На этот раз ребенка принимала у нее тетка со стороны покойного отца. - Зачем тебе тратиться на этих мастериц делать ангелочков, - внушала она ей, - со мной тебе зря раскошеливаться не придется.

    2) женщина, принимающая за плату младенцев для вскармливания

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faiseuse d'anges

  • 124 femelle

    Dictionnaire français-russe des idiomes > femelle

  • 125 fendeur de fils en quatre

    (fendeur [или coupeur] de fils [или de cheveux] en quatre [или en seize])
    педант, схоласт; любитель мудрить

    Croyez bien qu'il ne s'agit pas là d'un luxe futile n'intéressant que les grammairiens patentés, les amateurs de querelles byzantines et autres fendeurs de fils en quatre. (G. Duhamel, Discours aux nuages.) — Поверьте мне, эти знания - не излишняя роскошь, способная заинтересовать лишь присяжных грамматистов, любителей никому не нужных споров и прочих педантов.

    L'esprit carabin se perd, mon ami; on nous remplace par des types à lunettes, des coupeurs de fil en quatre, des physiciens, des chimistes... Ah! ah! la profession médicale est la première de toutes, mais elle exige du caractère. (G. Bernanos, Monsieur Quine.) — Студент-медик, любящий подшутить, встречается все реже, друг мой. Нас заменяют очкастые педанты, склонные мудрствовать, физики, химики... Да, медицинская профессия - первая из всех профессий, но для нее требуется характер.

    Puymaigre (avec fureur). - Eh bien, moi, messieurs, je ne connais qu'une chose: ma consigne! Je ne suis fidèle qu'à un devoir: la discipline. Je n'écoute qu'une voix: celle de mes chefs. Je ne suis pas un coupeur de cheveux en quatre. (J.-R. Bloch, La Perquisition en 1940.)Пюимегр ( озлобленно). Ну что же, господа, я знаю только одно - приказ; я следую только одному - дисциплине. Я слушаю только один голос - голос моих начальников. Я не люблю мудрить.

    À cette éventualité - sans doute charmante d'un point de vue symbolique auquel ne peuvent guère être sensibles que des coupeurs de cheveux en seize chevronnés - il sentait [...] littéralement son sang se glacer dans ses veines. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — При мысли о такой возможности, которая, пожалуй, показалась бы привлекательной с символической точки зрения всяким завзятым схоластам, у него буквально стыла кровь в жилах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fendeur de fils en quatre

  • 126 fondre comme du beurre

    (fondre comme du [или le] beurre)
    растаять до конца, исчезнуть

    - Si tu ne fais pas quelque chose d'ici les moissons, nous n'y arriverons pas. Ton ciment a fait fondre comme le beurre nos dernières économies. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — - Если ты хоть что-нибудь не сделаешь до жатвы, нам не свести концы с концами. Твой цемент сожрал наши сбережения до последнего франка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fondre comme du beurre

  • 127 jeter l'ancre

    1) стать на прикол, остановиться

    Matinées venteuses, nuageuses et soleilleuses avant l'escale de midi, où parfois le vent jetait l'ancre. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Ветреные, облачные с прояснениями утра, вплоть до полудня, когда ветер, случалось, становился на прикол.

    2) обосноваться, поселиться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter l'ancre

  • 128 jeter son bonnet par-dessus les moulins

    (jeter son bonnet [или sa coiffe] par-dessus les moulins)
    1) уст. не знать, чем закончить рассказ, остановиться на полуслове; оборвать свое повествование

    Voilà ce que Moreuil m'a dit, espérant que je vous le manderais. Je jette mon bonnet par-dessus les moulins, et je ne sais rien du reste. (Mme de Sévigné, Lettres à Mme de Grignan.) — Вот что сообщил мне Морей в надежде, что все вам будет передано. Больше я ничего не знаю и на этом заканчиваю свое повествование.

    Mais elle était trop avisée pour courir une chance aussi incertaine. Que, passé trente ans, on se résigne à jeter la coiffe de sainte Catherine par-dessus les moulins, passe! Mais, si jeune encore... il faudrait être folle... (P. Margueritte, Jouir.) — Но она была слишком себе на уме, чтобы так рисковать. Если девушка, которой перевалило за тридцать, пускается во все тяжкие, это еще куда ни шло! Но для нее, такой молодой... это было бы просто безумием!..

    On avait vu des choses bien plus extraordinaires; des pères de famille, irréprochables jusqu'à la cinquantaine, et un beau matin, enragés comme des boucs, jetant les bonnets par-dessus les moulins pour le premier jupon venu... (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Видывали и не такое: безукоризненные до пятидесяти лет отцы семейств в одно прекрасное утро, словно бешеные козлы, забывают все ради первой подвернувшейся юбки.

    3) отбросить, забросить

    - Laquelle aimez-vous mieux de nous deux? - Laquelle aimes-tu mieux? dit carrément Margueritte, qui jette le vous par-dessus les moulins et se plante devant moi. (J. Vallès, L'enfant.) — - Кто из нас двух вам больше нравится? - Какая тебе больше нравится? - смело спрашивает меня Маргарита, отбрасывая бесцеремонно "вам" и уставившись на меня.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter son bonnet par-dessus les moulins

См. также в других словарях:

  • épervier — [ epɛrvje ] n. m. • esprevier 1080; frq. °sparwâri I ♦ 1 ♦ Oiseau rapace diurne (falconiformes) de taille moyenne. Épervier dressé pour la chasse au vol. Chasse à l épervier. 2 ♦ Fig. Polit. Faucon. II ♦ (1328; de l idée de « prise soudaine »)… …   Encyclopédie Universelle

  • Epervier — Épervier Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • Épervier — Pour les articles homonymes, voir Épervier (homonymie). Nom vernaculaire ou nom normalisé ambigu : Le terme « Épervier » s applique en français à plusieurs taxons distincts …   Wikipédia en Français

  • épervier — (é pèr vié ; l r ne se lie jamais ; au pluriel, l s se lie : des é pèr vié z avides) s. m. 1°   Oiseau de proie dont on se sert dans la fauconnerie (accipiter nisus). Lâcher l épervier. •   Les personnes distinguées par leur naissance, hommes et… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ÉPERVIER — s. m. Oiseau de proie, dont on se sert dans la fauconnerie. Lâcher l épervier. Prov. et fig., C est un mariage d épervier, la femelle vaut mieux que le mâle, se dit D un mariage où la femme est plus habile, plus agissante que le mari. Prov. et… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ÉPERVIER — n. m. Oiseau de proie que l’on dresse pour la chasse au vol. Lâcher l’épervier. Prov. et fig., On ne saurait faire d’une buse un épervier. D’un esprit lourd, on ne peut faire un esprit vif. Il désigne en général Divers oiseaux de proie. Il se dit …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • épervier — nm., émouchet, (mâle) : wé nm. (Saxel), wéva nf. <aigle> (Annecy 003) ; moushè nm. (Albanais 001, Leschaux 006), moshè (003, Arvillard), moshêt (St Martin Porte), moustè (Albertville 021), mochet (Albanne) ; éparvî nm. (Cordon 083) ; ayé… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • épervier — tikrieji vanagai statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Accipiter angl. goshawk; hawk vok. Habicht, m; Sperber, m rus. ястреб, m pranc. autour, m; épervier, m ryšiai: platesnis terminas – vanaginiai siauresnis terminas –… …   Paukščių pavadinimų žodynas

  • Épervier (oiseau) — Pour les articles homonymes, voir Épervier. Nom vernaculaire ou nom normalisé ambigu : Le terme « Épervier » s applique, en français, à plusieurs taxons distincts …   Wikipédia en Français

  • Epervier d'Europe — Épervier d Europe Pour les articles homonymes, voir Épervier (homonymie) et Mouchet (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Epervier (X-Men) — Épervier (X Men) Pour les articles homonymes, voir Épervier (homonymie). Épervier (Thunderbird) est un personnage de bande dessinée de l univers des comics de Marvel. Ce super héros fait partie de l équipe de jeunes mutants nommée X Men. Épervier …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»