-
1 arrivare
arrivare v.intr. ( arrìvo; aus. essere) 1. arriver: il treno arriva alle otto le train arrive à huit heures; arriverò a Roma alle dieci j'arriverai à Rome à dix heures; è arrivato l'inverno l'hiver est arrivé; arrivo! j'arrive! 2. (giungere a un limite: rif. a tempo) arriver (a à), atteindre tr. (a qcs. qqch.): è arrivato a novant'anni il a atteint l'âge de quatre-vingt-dix ans, il est arrivé jusqu'à l'âge de quatre-vingt-dix ans; il malato non arriverà a domattina le malade ne passera pas la nuit. 3. (giungere a un limite: rif. ad altezza) arriver: l'acqua gli arrivava alla vita l'eau lui arrivait à la taille; arrivare fino al soffitto arriver au plafond, arriver jusqu'au plafond. 4. (giungere a un limite: rif. a distanza) aller jusque: arrivo ( fino) al ponte e torno je vais jusqu'au pont et je reviens. 5. (giungere a un limite: rif. a peso) faire (aus. avoir): la valigia non arriva a dieci chili la valise ne fait pas dix kilos. 6. ( di strada) mener ( fino a à; aus. avoir), aller ( fino a jusque): la strada arriva fino al paese la route va jusqu'au village. 7. ( ricevere) recevoir tr., arriver: mi è arrivato un nuovo libro j'ai reçu un nouveau livre, un nouveau livre est arrivé pour moi; ora ti arriva una sberla! tu vas recevoir une gifle! 8. ( riuscire) arriver, réussir (aus. avoir): temo di non arrivare a finirlo in tempo j'ai peur de ne pas arriver à le finir à temps. 9. ( avere successo) arriver: voleva arrivare a tutti i costi il voulait à tout prix arriver. 10. ( riuscire a capire) y arriver, arriver à comprendre. 11. ( accadere) arriver, se passer, se produire: non si sa mai cosa può arrivare on ne sait jamais ce qui peut arriver. 12. ( fig) ( giungere al punto di) finir (a par; aus. avoir): è arrivato a scriverle il a fini par lui écrire; è arrivato a pensare che fosse colpa sua il a fini par croire que c'était de sa faute (o c'était sa faute). 13. ( fig) ( osare) oser tr. (a + inf. inf.): è arrivato a dire che sono una nullità per lui! il a osé dire que j'étais nul! 14. ( Sport) arriver, finir (aus. avoir): arrivare secondo finir second, arriver second. -
2 già
già avv. 1. (appena, da poco) déjà: quando sono arrivato era già partito quand je suis arrivé, il était déjà parti. 2. ( prima d'ora) déjà: ho già visto quell'uomo j'ai déjà vu cet homme; siamo già stati qui nous sommes déjà venus ici; ti ho già avvertito più volte je t'ai déjà prévenu plusieurs fois. 3. ( fin da ora) déjà, d'avance: so già cosa dirai je sais déjà ce que tu vas dire, je sais d'avance ce que tu vas dire. 4. ( ormai) déjà: a quest'ora sarà già a casa à cette heure, il doit déjà être chez lui; sono sposati già da trent'anni voilà déjà trente ans qu'ils sont mariés, ils sont mariés depuis déjà trente ans; ( con riferimento al futuro) fra un anno sarà già tutto finito d'ici un an tout sera déjà fini. 5. (ex) anciennement, autrefois: piazza della Repubblica, già piazza dell'Esedra piazza della Repubblica, anciennement piazza dell'Esedra. 6. ( con funzione aggettivale) ancien, ex-: l'onorevole Rossi, già ministro della Pubblica Istruzione Monsieur Rossi, ancien ministre de l'éducation; Monsieur Rossi, ex-ministre de l'éducation. 7. ( colloq) (nelle risposte: sì) oui, mais oui: sei arrivato adesso? - già! tu viens d'arriver? - oui!; già, hai ragione mais oui, tu as raison. 8. ( colloq) ( con valore di constatazione) c'est sûr, mais oui: avevi ragione tu! - già! (o già già!) c'est toi qui avais raison! - c'est sûr! (o tiens!); già, non me l'aspettavo proprio en effet, je ne m'y attendais pas du tout. 9. ( colloq) ( con valore ironico) c'est sûr: mi presteresti la tua casa al mare? - già! te lo scordi! tu pourrais me prêter ta maison à la mer? - tu peux toujours courir! 10. ( nelle frasi interrogative) déjà: sei già in piedi? tu es déjà debout?; avete già ordinato? vous avez déjà passé commande? 11. ( con valore rafforzativo o pleonastico) non si traduce: sono venuta non già per scusarmi, ma per parlarti je ne suis pas venue pour m'excuser, mais pour te parler; non già come avvocato, ma come amico non pas en tant qu'avocat (o non pas en qualité d'avocat) mais comme ami; già al solo pensiero di vederlo... rien qu'à la pensée de le voir...; basta già il pensiero c'est gentil d'y avoir pensé. -
3 fare
I. fare v. (pres.ind. fàccio, fài, fa, facciàmo, fàte, fànno; impf.ind. facévo; p.rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò; pres.cong. fàccia; impf.cong. facéssi; imperat. fa'/fa/fài, fàte; ger. facèndo; p.pres. facènte; p.p. fàtto) I. tr. 1. ( in senso generico) faire: cosa posso fare per te? que puis-je faire pour toi?, qu'est-ce que je peux faire pour toi?; che vuoi fare con il cacciavite? qu'est-ce que tu veux faire avec le tournevis?; che fai stasera? qu'est-ce que tu fais ce soir?; fare una promessa faire une promesse; fare una passeggiata faire une promenade; fare un errore faire une faute. 2. (preparare, fabbricare) faire: fare una camicia faire une chemise; fare un elenco faire une liste, dresser une liste. 3. ( creare) faire, créer: Dio fece il mondo Dieu créa le monde. 4. (costruire: rif. a edifici) faire, construire: stanno facendo una scuola ils sont en train de faire (o construire) une école. 5. (preparare, cucinare) faire: fare la minestra faire la soupe. 6. ( scrivere) faire, écrire: ci farò sopra un articolo j'écrirai un article à ce sujet, je ferai un article là-dessus. 7. ( tenere) faire, tenir: fare un discorso faire un discours. 8. ( partorire) avoir: la gatta ha fatto quattro gattini la chatte a eu quatre chatons. 9. ( produrre) faire, produire: la notizia ha fatto molta impressione la nouvelle a fait grande impression. 10. ( causare) faire: fare piacere a qcu. faire plaisir à qqn; fare paura a qcu. faire peur à qqn; l'esplosione ha fatto dieci morti l'explosion a fait dix morts. 11. (raccogliere, rifornirsi di) ramasser, récolter, prendre: fare legna ramasser du bois; fare fieno faire les foins, récolter le foin; fare benzina prendre de l'essence. 12. ( esercitare una professione) être, faire: da grande farò il medico quand je serai grand je serai (o ferai) médecin; fare l'avvocato être avocat. 13. ( praticare un'attività) faire: i miei figli fanno molto sport mes enfants font beaucoup de sport; ogni mattina faccio un po' di ginnastica je fais un peu de gymnastique tous les matins. 14. (assumere un atteggiamento, comportarsi) faire: non fare lo stupido ne fais pas l'idiot. 15. ( fingersi) faire: fa lo stupido il fait l'idiot. 16. ( imitare) faire, imiter: fare il verso del gallo faire le cri du coq. 17. (eleggere, nominare) élire: lo fecero sindaco ils l'ont élu maire. 18. ( rendere) rendre: questa notizia mi ha fatto felice cette nouvelle m'a rendu heureux; questo fa di lui un eroe cela fait de lui un héros; il dolore lo ha fatto più forte la douleur l'a rendu plus fort. 19. ( plasmare) faire: gli avvenimenti che fanno la storia les événements qui font l'histoire; le qualità che fanno un campione les qualités qui font un champion. 20. ( studiare) faire: fare francese faire du français; oggi abbiamo fatto la Cina aujourd'hui nous avons fait la Chine; fare medicina faire médecine. 21. ( eseguire) faire: hai fatto gli esercizi di piano? tu as fait ton piano? 22. ( rigovernare) faire, laver: fare i piatti faire la vaisselle, laver les assiettes. 23. (avere, possedere) avoir: questo paese fa cinquecento abitanti ce village a cinq cents habitants. 24. ( dare come risultato) faire: tre per tre fa nove trois fois trois font neuf. 25. ( costare) faire, coûter: quanto fa? combien cela fait-il?, combien cela coûte-t-il? 26. ( segnare) donner: il mio orologio fa le cinque e venti ma montre donne cinq heures vingt, à ma montre il est cinq heures vingt; il termometro fa venti gradi le thermomètre donne vingt degrés. 27. ( prestazione) faire: la mia macchina fa i 160 ma voiture fait du 160. 28. ( percorrere) faire: ho fatto dieci chilometri a piedi j'ai fait dix kilomètres à pied. 29. (passare, trascorrere) passer: farò le vacanze al mare je passerai les vacances à la mer; ha fatto quattro anni di carcere j'ai passé quatre ans en prison, j'ai fait quatre années de prison. 30. (compiere: rif. a età) avoir: il bambino farà due anni a marzo l'enfant aura deux ans en mars. 31. ( raggiungere una certa ora) rentrer à: abbiamo fatto le cinque ( ieri notte) on est rentrés à cinq heures, on est restés jusqu'à cinq heures; ( adesso sono le cinque) il est déjà cinq heures. 32. ( dire) dire: appena mi vide mi fece: “sei arrivato finalmente” dès qu'il m'a vu il m'a dit: “tu es finalement arrivé”; fare il nome di qcu. dire le nom de qqn. 33. (dire: rif. al verso) faire: l'anatra fa “qua qua” le canard fait “coin coin”. 34. ( adempiere) faire, remplir: fare il proprio dovere faire son devoir. 35. ( percorrere) faire: facciamo la stessa strada faisons la même route. 36. ( salire) monter: fare le scale monter les escaliers. 37. (credere, pensare) penser: ti facevo più furbo je te pensais plus malin. 38. ( ordinare) faire: falli stare calmi fais-le rester tranquille. 39. ( fare la parte) faire, jouer (le role de): l'attore più giovane fa il figlio l'acteur le plus jeune fait le fils. 40. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione è voluta dal soggetto agente) faire: mi farò fare un vestito nuovo je me ferai faire une nouvelle robe; ho fatto scrivere la lettera da Maria j'ai fait écrire la lettre par Marie. 41. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione non è voluta dal soggetto) faire: mi fai ridere tu me fais rire; far parlare di sé faire parler de soi. II. intr. (aus. avere) 1. (decidere, regolarsi) décider, voir: non so, fai tu je ne sais pas, vois toi-même (o fais comme tu le sens); fai come credi fais comme tu penses; faccia lei voyez vous-même, décidez vous-même. 2. (agire: rif. a medicine e sim.) faire: questa medicina mi fa bene ce médicament me fait du bien; fare da calmante servir de calmant, calmer. 3. (potere, permettersi) pouvoir: come fai a dire certe cose? comment peux-tu dire certaines choses? 4. (convenire, essere adatto) être, être fait: questo lavoro non fa per me ce travail n'est pas (fait) pour moi; è la donna che fa per te cette femme est faite pour toi, c'est la femme qu'il te faut. 5. ( nelle determinazioni temporali) faire: fanno tre mesi oggi da che sono arrivato in Italia aujourd'hui ça fait trios mois que je suis arrivé en Italie. 6. ( essere) aller, faire: come fa la canzone? comment va la chanson? III. intr.impers. (aus. avere) 1. faire: oggi fa freddo aujourd'hui il fait froid. 2. ( diventare) faire: in inverno fa buio presto en hiver il fait noir tôt. IV. prnl. farsi 1. ( diventare) devenir intr.: come ti sei fatto grande comment tu es devenu grand, comme tu as grandi. 2. ( in modo improvviso) devenir intr.: farsi rosso in viso rougir. 3. ( procurarsi) se faire: farsi una grande clientela se faire une grande clientèle; ( colloq) si è fatto la ragazza il a enfin une petite amie. 4. ( comprarsi) acheter tr.: mi son fatto la macchina j'ai acheté une voiture; si è fatto la casa in campagna il a acheté une maison secondaire. 5. (rif. al tempo) se faire: andiamo, si è fatto tardi allons-y, il se fait tard; si è fatto giorno il se fait jour. 6. ( seguito dall'infinito) se faire: farsi leggere qcs. se faire lire qqch.; farsi capire se faire comprendre; si fa voler bene dagli insegnanti il se fait apprécier de ses professeurs. 7. (combinare, fare in modo che) se faire: farsi invitare se faire inviter; farsi annunciare se faire annoncer. 8. ( pop) ( avere un rapporto sessuale con) se faire: è riuscito a farsela il se l'est finalement faite. 9. ( gerg) ( drogarsi) se shooter; ( bucarsi) se piquer: farsi di eroina se shooter à l'héroïne. II. fare s.m. ( comportamento) manières f.pl., façons f.pl.: ha un fare che non mi piace je n'aime pas ses manières. -
4 brutto
brutto I. agg. 1. laid, affreux: è brutto, ma simpatico il est laid mais sympathique; ha un brutto naso il a un nez affreux. 2. ( cattivo) mauvais: una brutta azione une mauvaise action; una brutta notizia une mauvaise nouvelle; sei arrivato in un brutto momento tu es arrivé à un mauvais moment. 3. (rif. al tempo: cattivo) mauvais, pourri: brutto tempo mauvais temps, ( colloq) sale temps; è stato un brutto inverno ça a été un hiver pourri. 4. (rif. al mare) mauvais. 5. ( grave) mauvais, sérieux, grave: ho avuto un brutto raffreddore j'ai eu un mauvais rhume. 6. ( rafforzativo) sale, espèce f. de: brutto cretino espèce de crétin; brutto imbroglione sale tricheur. 7. ( andante) ordinaire, de tous les jours: metti un vestito brutto mets une robe ordinaire. II. avv. méchamment, d'un air mauvais: guardare brutto qcu. regarder méchamment qqn. III. s.m. 1. laid: il brutto nell'arte le laid dans l'art. 2. ( parte brutta) pire, mauvais: ora viene il brutto della faccenda le pire reste à venir; il brutto è che nessuno mi crede le pire est que personne ne me croit. 3. (f. -a) ( uomo brutto) laid. 4. ( tempo brutto) mauvais temps: oggi fa brutto aujourd'hui il fait mauvais; il tempo volge al brutto (o il tempo si mette al brutto) le temps se gâte. -
5 domandare
domandare v. ( domàndo) I. tr. 1. ( chiedere per sapere) demander: domandare qcs. a qcu. demander qqch. à qqn; domandare l'ora demander l'heure; perché lo domandi? pourquoi demandes-tu cela? 2. ( chiedere per avere) demander: domandare un consiglio a qcu. demander conseil à qqn. 3. ( pregare) demander, prier. 4. ( esigere) demander (di à): domando di essere ricevuto je demande à être reçu. 5. ( richiedere) demander, vouloir. II. intr. (aus. avere) 1. ( cercare) demander tr. (di qcu. qqn), vouloir parler (di qcu. à qqn): ha telefonato un signore che domandava di te un monsieur a téléphoné, il voulait te parler; domandano di Lei on vous demande. 2. ( informarsi) demander des nouvelles (di de), s'enquérir (di de): gli amici mi hanno domandato di te nos amis m'ont demandé de tes nouvelles. III. prnl. domandarsi ( chiedersi) se demander: mi domando perché non sia ancora arrivato je me demande pourquoi il n'est pas encore arrivé. -
6 esattamente
esattamente avv. 1. ( precisamente) exactement, précisément: calcolare esattamente calculer exactement; sono esattamente venti minuti che ti aspetto cela fait exactement vingt minutes que je t'attends; esporre esattamente i fatti exposer précisément les faits; che cos'è esattamente? qu'est-ce que c'est, au juste?; non si sa esattamente on ne sait pas exactement; che ora è esattamente? quelle est l'heure exacte? 2. ( proprio) exactement: questo è esattamente l'abito che volevo c'est exactement la robe que je voulais; è esattamente lo stesso c'est exactement le même. 3. ( accuratamente) exactement, scrupuleusement, à la lettre: seguire esattamente le indicazioni suivre les instructions à la lettre. 4. ( correttamente) exactement, correctement: rispondere esattamente alle domande répondre correctement aux questions. 5. ( puntualmente) exactement, pile: il cliente è arrivato esattamente alle quattro le client est arrivé à quatre heures pile.
См. также в других словарях:
ora (1) — {{hw}}{{ora (1)}{{/hw}}s. f. 1 Ventiquattresima parte del giorno solare medio; SIMB. h | Ora locale, riferita al meridiano del luogo che si considera | Ora civile, tempo medio del meridiano centrale del fuso orario in cui si trova l osservatore | … Enciclopedia di italiano
ora — 1ó·ra s.f. FO 1. unità di tempo pari alla ventiquattresima parte del giorno solare medio, uguale a sessanta minuti primi; lo spazio di tempo di tale durata (simb. 3h): ora del giorno, della notte; ore antimeridiane, pomeridiane, un quarto d ora;… … Dizionario italiano
ora — ora1 / ora/ (tronc. or) [lat. hōrā, abl. del sost. hora ora2 ]. ■ avv. 1. a. [nel momento presente: o. sono occupato, vieni più tardi ] ▶◀ adesso, in questo momento, (region.) mo . ● Espressioni: fam., ora come ora ▶◀ attualmente, in questo… … Enciclopedia Italiana
ultimo — {{hw}}{{ultimo}}{{/hw}}A agg. 1 Corrispondente all elemento finale o conclusivo, sia in senso spaziale che temporale: l ultimo nome di un elenco; l ultima lettera dell alfabeto; l ultimo giorno dell anno | L ultima parola, (fig.) quella decisiva… … Enciclopedia di italiano
prima — 1prì·ma avv., agg.inv., s.m.inv. FO 1. avv., in un momento o periodo anteriore, in precedenza: avresti dovuto pensarci prima, ci siamo visti prima, l appuntamento era alle sei, ma sono arrivato prima | in correlazione e contrapposto a poi: prima… … Dizionario italiano
quando — quàn·do cong., avv., s.m. FO I. cong. I 1. con valore temporale, seguito da verbo all indicativo, nel tempo, nell epoca, nel momento in cui: quando avrò finito di cenare, uscirò, quando studio uso gli occhiali; anche preceduto da preposizione: da … Dizionario italiano
ultimo — ùl·ti·mo agg., s.m. FO 1. agg., che in una serie, in una progressione, ecc., viene alla fine, dopo tutti gli altri, all estremo: l ultima lettera dell alfabeto, l ultimo giorno dell anno, del mese, della settimana, l ultima fila di poltrone, l… … Dizionario italiano
oramai — /ora mai/ (o ormai) avv. [grafia unita di ora mai ]. 1. [con valore temporale, per esprimere l avvenuto compimento di un processo: quando sono arrivato, il treno era o. partito ] ▶◀ già. 2. [per esprimere l immediatezza e la certezza di un fatto… … Enciclopedia Italiana
arrivare — ar·ri·và·re v.intr. e tr. FO 1. v.intr. (essere) giungere in un luogo, alla fine di un itinerario, di un percorso, di un viaggio: arrivare a casa, arrivare in ufficio; non vedo l ora di arrivare; arrivare stanco | venire, sopraggiungere; capitare … Dizionario italiano
fresco — fré·sco agg., s.m. I. agg. FO I 1a. di qcs., che è moderatamente freddo e dà una gradevole sensazione di refrigerio: brezza, aria fresca, una bibita fresca Sinonimi: rinfrescante. Contrari: tiepido. I 1b. di luogo, ambiente e sim., in cui la… … Dizionario italiano
Liste europäischer Western — In der Liste europäischer Western werden im Kino gezeigte abendfüllende Western aufgeführt, deren Produktion hauptsächlich als europäisch anzusehen ist. Filme, die nach dem 19. Jahrhundert spielen, werden nur in gesonderten Fällen geführt.… … Deutsch Wikipedia