Перевод: с русского на французский

с французского на русский

ça+le+fait+pas

  • 101 совсем

    tout à fait, complètement, entièrement; tout (adj)

    он совсе́м молодо́й — il est tout jeune

    совсе́м не... — ne... point, ne... guère, ne... nullement ( никак не)

    я его́ совсе́м не зна́ю — je ne le connais pas

    я э́того совсе́м не ожида́л — je ne m'y attendais pas

    он уе́хал совсе́м ( навсегда) — il est parti pour toujours

    * * *
    adv
    1) gener. bel et bien, complètement, de tout au tout, de tout point, en tout point, pleinement, totalement, fin, tout, tout à fait
    2) colloq. carrément, tout rond
    3) obs. mie (íå)
    4) simpl. total

    Dictionnaire russe-français universel > совсем

  • 102 вполне

    complètement, pleinement, entièrement; tout à fait ( совсем)

    вполне́ досто́йный челове́к — quelqu'un de très bien

    э́того вполне́ доста́точно — c'est bien assez, c'est tout à fait suffisant

    я вполне́ согла́сен с ним — je suis complètement ( или tout à fait) d'accord avec lui

    не вполне́ — à demi, un peu

    он не вполне́ норма́лен — il n'est pas tout à fait normal; il est un peu toqué (fam)

    * * *
    1. adv
    gener. de tout point, en tout point, entièrement, pleinement, largement (La commande du zoom est souple, et l'amplitude est largement suffisante pour la photographie de tous les jours.), parfaitement, (подтверждение, усиление) bien, fin, complètement
    2. n
    gener. fort (Il est fort possible que le virus devienne beaucoup plus dangereux.), amplement (3 niveaux différents suffiraient amplement pour la saturation.), bel et bien

    Dictionnaire russe-français universel > вполне

  • 103 жаль

    предик. безл.
    1) ( кого-либо) перев. личн. формами от гл. plaindre vt; или перев. выраж. faire pitié

    мне жаль э́того челове́ка — je plains cet homme, cet homme me fait pitié

    жаль на него́ смотре́ть — il fait peine à voir

    2) (что-либо, чего-либо) перев. личн. формами от гл. regretter vt

    мне жаль потра́ченного вре́мени — je regrette le temps perdu

    я не ношу́ ка́ждый день э́то пла́тье, мне его́ жаль — cette robe est trop habillée pour la porter tous les jours

    3) ( прискорбно) c'est dommage que (+ subj); или перев. личн. формами от гл. regretter que (+ subj), regretter de (+ infin) ( при одном и том же подлежащем)

    жаль, что вы уезжа́ете — c'est dommage que vous partiez

    мне жаль, что вы уезжа́ете — c'est dommage que vous partiez, je regrette que vous partiez

    жаль, что он уе́хал — je regrette qu'il soit parti

    мне жаль, что я уе́хал — je regrette d'être parti

    жаль (+ неопр.)cela fait de la peine de (+ infin); c'est dommage de (+ infin)

    мне жаль слы́шать э́то — cela me fait de la peine de l'entendre

    жаль уезжа́ть так ра́но — c'est dommage de partir si tôt

    (э́то) жаль — c'est dommage

    (э́то) о́чень жаль — c'est bien dommage

    как жаль! — quel dommage!, dommage!

    как мне жаль, что я не ви́дела вас — combien je regrette de ne pas vous avoir vu

    * * *
    adv
    1) gener. c'est pitié
    2) colloq. c'est ballot, c'est dommage
    3) canad. c'est de valeur

    Dictionnaire russe-français universel > жаль

  • 104 неважно

    1) нареч. pas bien, mal

    он себя́ нева́жно чу́вствует — il est mal à son aise, il se sent assez mal; il est indisposé ( ему нездоровится)

    мои́ дела́ иду́т нева́жно — mes affaires ne marchent pas, mes affaires ne vont pas fort

    2) предик. безл. ( несущественно) ça ne fait rien
    * * *
    adv
    2) colloq. n'empêche

    Dictionnaire russe-français universel > неважно

  • 105 кратность шага скрутки

    1. rapport de pas

     

    кратность шага скрутки
    отношение шага скрутки к диаметру спирали образуемой одним из компонентов кабеля
    Примечание. В зависимости от обстоятельств рассматриваемый диаметр является внутренним средним или наружным диаметром повива, в котором расположен компонент кабеля, образующий спираль 
     [IEV number 461-04-02]

    EN

    lay ratio
    ratio of the length of lay to diameter of the helix formed by one cable component
    NOTE – Depending on the circumstances, the diameter to consider is either the internal diameter, or the mean diameter, or the external diameter of the layer in which the component is laid in the helix.
    [IEV number 461-04-02]

    FR

    rapport de pas
    rapport entre le pas d'assemblage et le diamètre de l'hélice formée par un des constituants du câble
    NOTE – Suivant le cas, le diamètre considéré est soit le diamètre intérieur, soit le diamètre moyen, soit le diamètre extérieur de la couche dont fait partie le constituant disposé en hélice.
    [IEV number 461-04-02]

    Тематики

    • кабели, провода...

    EN

    DE

    • Verseilfaktor, m

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > кратность шага скрутки

  • 106 да

    I частица

    да, коне́чно — oui, bien sûr

    о да, да! — mais si!; oui naturellement!

    держу́ пари́, что да — je parie que si

    3) ( усилительная) donc; mais

    да отправля́йтесь вы поскоре́е — mais partez donc vite

    куда́ же идти́? - Да напра́во — où donc aller? - Mais à droite

    э́то что́-нибудь да зна́чит! — c'est quelque chose, cela!

    - да ну?
    ••

    вот э́то да! разг. — oh, là-là!; ça par exemple!

    II союз
    2) (присоединительный - в смысле "ещё", "притом")

    сего́дня хо́лодно, да прито́м и ве́тер ду́ет — il fait froid aujourd'hui et il vente avec ça

    я пошёл бы в те́атр, да у меня́ вре́мени нет — j'irais volontiers au théâtre mais je n'ai pas de temps

    ••

    да и к чему́ э́то? — après tout, à quoi bon tout cela?; à quoi cela servirait-il?

    III частица
    1) да + личн. форма гл. перев. гл. в subj

    да испо́лнится на́ше жела́ние — que notre vœu soit exaucé

    да здра́вствует! — vive!

    да здра́вствует свобо́да! — vive la liberté!

    * * *
    prepos.
    1) gener. d'accord, ma foi oui, mais si!, qu (...), si fait, oc (в провансальском языке), que (qu') (...), parfaitement, partie, tout à fait
    2) colloq. absolument, tu paries!, vous parlez!, ouais, parce que (âåäü)
    3) obs. oui-da, oïl
    4) jarg. wech, wesh
    5) simpl. voui
    6) argo. gi, gigo, gy, jy

    Dictionnaire russe-français universel > да

  • 107 человек не может постигнуть дел, которые делаются под солнцем

    n
    bible.term. l'homme ne peut pas trouver ce qui se fait sous le soleil, l'homme ne peut trouver la raison de ce qui se fait sous le soleil, l'homme ne saurait trouver l'oeuvre qui se fait sous le soleil

    Dictionnaire russe-français universel > человек не может постигнуть дел, которые делаются под солнцем

  • 108 jambe

    (f) нога; голень
     ♦ à toutes jambes со всех ног; стремглав; опрометью
     ♦ avoir [ trouver] qn toujours dans ses jambes постоянно натыкаться на кого-л.
     ♦ je l'ai toujours dans mes jambes он всё время путается у меня под ногами
     ♦ boiteux de trois jambes хромающий на обе ноги
     ♦ ça me fait une belle jambe (ирон.) какой мне от этого прок?; ну и что мне с того?
     ♦ ça ne me rend pas la jambe bien [ mieux] faite! (ирон.) мне от этого не легче!
     ♦ ça se fait sur une jambe! это сделать легче лёгкого; это элементарно!
     ♦ c'est comme un emplâtre sur une jambe de bois это как мёртвому припарка
     ♦ donner des jambes подгонять, заставлять двигаться быстрее (о чём-л.)
     ♦ faire à qn des ronds de jambes расшаркиваться перед кем-л.
     ♦ faire la belle jambe (ирон.) красоваться
     ♦ il s'en fait une belle jambe! ему на это наплевать!
     ♦ les jambes lui entrent [ rentrent] dans le corps он валится с ног от изнеможения
     ♦ les jambes lui manquent у него ноги подкашиваются
     ♦ n'aller que d'une jambe хромать; плохо продвигаться вперёд
     ♦ n'avoir plus de jambes сбиться с ног; обессилеть
     ♦ n'avoir plus ses jambes de quinze [vingt] ans не иметь былой прыти
     ♦ par-dessus la jambe кое-как; через пень-колоду
     ♦ retrouver ses jambes de quinze ans почувствовать былую прыть
     ♦ tenir la jambe à qn назойливо задерживать кого-л. своими разговорами
     ♦ tirer dans les jambes [ les pattes] de qn ставить палки в колёса кому-л.
     ♦ traiter qn par-dessous [ par dessus] la jambe [ l'épaule] обращаться с кем-л. крайне пренебрежительно; третировать кого-л.
      1) (шутл.) отплясывать; выделывать кренделя
      2) удирать со всех ног

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > jambe

  • 109 если

    si

    е́сли бы — si

    е́сли бы он знал, он э́того не сде́лал бы — s'il avait su, il ne l'aurait pas fait

    е́сли бы он был жив! — s'il vivait encore!

    что е́сли, что е́сли бы — si

    что е́сли бы пойти́ в теа́тр — si on allait au théâtre

    е́сли то́лько — pour peu que, à moins que

    е́сли что — au besoin

    е́сли то́лько не — à moins que ne

    он придёт, е́сли то́лько не заболе́ет — il viendra, à moins qu'il ne tombe malade

    е́сли говори́ть то́лько о францу́зских писа́телях — pour ne parler que des auteurs français

    ••

    е́сли (и) не..., то... — si ce n'est c'est...

    придёт, е́сли не он, то его́ друг — si ce n'est lui c'est donc son ami qui viendra

    вещь, е́сли и не дешева́, то хороша́ — si cet objet n'est pas bon marché, en revanche il est de bonne qualité

    что е́сли? — et si...

    е́сли бы да кабы́ шутл.прибл. avec des si on mettrait Paris dans une bouteille

    е́сли + неопр. — si + безл. оборот с on

    е́сли расте́ния не полива́ть, то они́ поги́бнут — si on n'arrose pas les plantes, elles périront

    * * *
    conj.
    1) gener. dès lors que, si par aventure(...) (...), supposé que(...) (...), alors que (Alors qu'on trouve normal de fournir son adresse pour pouvoir être livré, cette donnée apparaît peu utile pour chatter.), quand, s', si

    Dictionnaire russe-français universel > если

  • 110 конечно

    1) вводн. сл. il est vrai que, sans doute

    э́то, коне́чно, справедли́во, одна́ко... — c'est juste, mais...

    2) утв. частица assurément, certes, certainement, bien entendu, bien sûr

    коне́чно нет! — bien sûr que non!

    * * *
    part.
    1) gener. absolument, bien sûr, certainement, certes, décemment, il est certain, il n'est pas douteux que, je veux bien (que + subj), ma foi oui, nul doute que(...), pour sûr, putain non, putain oui, s'entend, sûrement, assurément, naturellement, évidemment
    2) colloq. (il n'y à) pas de problème (в ответной реплике), comme de juste, ouais, pas question, tu paries!, vous parlez!, vous pensez!, tu parles, (в знач. наречия) sûr, cette idée!, quelle idée!
    3) obs. oui-da, (выражает усиление, подчёркивание) pardi, (выражает усиление, подчёркивание) pardieu
    4) simpl. nature
    5) belg. non fait

    Dictionnaire russe-français universel > конечно

  • 111 не беспокойтесь

    1. prepos.
    gener. c'est bien normal (в ответ на извинение), cela ne fait rien, n'ayez crainte, ne vous mettez pas en peine, ce n'est pas la peine de(...)
    2. n

    Dictionnaire russe-français universel > не беспокойтесь

  • 112 ну

    I межд. разг.
    1) ( побудительное) eh bien!, allons!; voyons! ( при просьбе)

    ну, скоре́й! — allons, plus vite!

    ну что тебе́ сто́ит! — voyons, qu'est-ce que cela te fait ( или te coûte)!

    ну-ка, прочти́те! — allons, lisez!

    ну и... — en voilà!

    ну и пого́да! — en voilà un temps!

    ну да! — mais oui!, parfaitement!

    ну (уж) нет! — oh! pour cela non!; ah, non par exemple!; ah, zut alors! (fam)

    ну вот вы и рассерди́лись! — vous voilà fâché!

    ну и ну! — ça par exemple!, oh, là-là!

    ••

    (да) ну тебя! — finis, voyons!; tu m'ennuies, tu m'embêtes, tu me casses les pieds

    (да) ну его́ (её и т.д.)! — il m'ennuie, il m'embête, il me casse les pieds

    ну его́ (её и т.д.) к чёрту! — que le diable l'emporte!

    II частица

    ну да?, (да) ну? — vraiment?, pas vrai?, est-ce possible?, pas possible?, non!

    ну и что (же)?, ну так что (же)? — eh bien, quoi?, et après?

    ну что же, ты е́дешь? — eh bien, tu pars?

    ну не со́вестно ли вам? — vous n'avez pas honte?

    2) (для усиления значения следующего сло́ва) eh bien, mais, bien sûr

    ну, коне́чно — mais bien sûr

    ну, разуме́ется, ты мо́жешь идти́ гуля́ть — bien sûr que tu peux aller te promener

    ну, хорошо́ — eh bien, soit

    ну и не на́до — tant pis

    ну так... ( в смысле - тогда) — alors

    ну так уйди́ — alors va-t-en

    ну, пошёл я туда́ — j'y suis donc allé

    ну хорошо́, допу́стим, что... — bon, admettons que...

    Ми́ша, ты слы́шишь? - Ну? — Michel, tu entends? - Quoi? ( или Hein?)

    6) ( в смысле - начать) перев. оборотом de (+ infin)

    а он ну крича́ть — et lui de crier

    ••

    ну, ну не бу́ду — c'est bon, c'est bon ( или ça va, ça va), je ne recommencerai plus

    * * *
    predic.
    1) gener. aller, c', eh bien!, tu vois, voyons!, ça!, (выражает усиление) mais
    2) colloq. là, là!
    3) argo. zyva

    Dictionnaire russe-français universel > ну

  • 113 смех

    м.
    1) rire m; risée f ( хохот)

    взрыв смехаéclats m pl ( или explosion f) de rire

    неудержи́мый смех — un fou rire

    раска́тистый смех — un gros rire

    подави́ть в себе́ смех — s'empêcher de rire, se retenir de rire

    смех ду́шит меня́ — j'étouffe de rire

    меня́ разбира́ет смех — le rire me prend, j'ai le fou rire

    2) предик. безл. разг. c'est à rire, cela fait rire; c'est dérisoire

    не рабо́та, а смех — ce n'est pas du travail, c'est une plaisanterie

    ••

    не до смеху тепе́рь — ce n'est pas le moment de rire

    смеху ра́ди — par dérision, histoire de rire

    на́ смех — pour rire, pour plaisanter; pour se moquer ( для насмешки)

    подня́ть кого́-либо на́ смех — tourer qn en ridicule ( или en dérision), se moquer de qn

    э́то ку́рам на́ смех — прибл. c'est à mourir de rire, c'est d'un ridicule achevé

    * * *
    n
    1) gener. rire
    2) colloq. marrade, rigolade, fun
    3) obs. ris

    Dictionnaire russe-français universel > смех

  • 114 это не в моём вкусе

    n
    gener. ce n'est pas ma tasse de thé, ce n'est pas mon fait, ce n'est pas mon genre

    Dictionnaire russe-français universel > это не в моём вкусе

  • 115 нетвёрдо

    fermement (+ отриц. при гл.), bien (+ отриц. при гл.)

    он нетвёрдо в э́том уве́рен — il n'en est pas fermement convaincu, il n'en est pas bien sûr

    нетвёрдо знать что́-либо — n'être pas sûr de son fait

    нетвёрдо стоя́ть на нога́х — vaciller vi

    Dictionnaire russe-français universel > нетвёрдо

  • 116 les yeux

     ♦ avoir du sable dans les yeux слипаться (о глазах)
     ♦ avoir les yeux en face des trous; ▼ avoir de bons yeux pour voir ясно видеть, понимать происходящее; быть не слепым
     ♦ avoir les yeux en papillotes ещё не вполне проснуться; выглядеть полусонным
     ♦ avoir les yeux plus grands [ gros] que le ventre иметь глаза завидущие, а руки загребущие
     ♦ coûter les yeux de la tête [ la peau de fesses] стоить безумно дорого
     ♦ couver qn des yeux не сводить глаз c кого-л.; пожирать глазами кого-л.
     ♦ dessiller [ débrider] les yeux à qn открыть кому-л. глаза на что-л.
     ♦ elle est enceinte jusqu'aux yeux (шутл.) она уже на сносях; она не сегодня-завтра родит
     ♦ entre quatre-z-yeux с глазу на глаз; наедине
     ♦ [lang name="French"]être tout yeux, tout oreilles внимательно смотреть и слушать; целиком обратиться во внимание
     ♦ [lang name="French"]je suis tout yeux, tout oreilles я весь внимание
     ♦ faire baisser les yeux à qn пристыдить, вогнать в краску кого-л.
     ♦ faire les gros yeux напускать на себя строгий вид
     ♦ faire les yeux doux à qn строить глазки кому-л.; флиртовать с кем-л.
     ♦ faire sortir les yeux de la tête привести в крайнее изумление, негодование
     ♦ ça fait sortir les yeux de la tête от этого глаза на лоб полезут
     ♦ fermer les yeux sur qch закрывать глаза на что-л.; смотреть на что-л. сквозь пальцы
     ♦ jeter de la poudre aux yeux de qn; ▼ en jeter plein les yeux пускать пыль в глаза кому-л.
     ♦ les yeux de l'étranger voient plus loin издалека видней
     ♦ les yeux lui mangent la figure у него на лице остались одни глаза
     ♦ n'avoir plus que ses yeux pour pleurer быть безутешным в горе
     ♦ ne pas avoir froid aux yeux быть человеком робкого десятка
     ♦ ne pas avoir les yeux dans la poche все замечать; быть очень наблюдательным
      1) не признавать очевидных вещей
      2) не полностью проснуться
     ♦ par-dessus les yeux [ les oreilles] по горло, по уши
     ♦ [lang name="French"]quand on a mal aux yeux, il n'y faut toucher que du coude больное место лучше не трогать
     ♦ rougir jusqu'au blanc des yeux покраснеть до корней волос, до кончиков ушей
      1) сцепиться
      2) не жалеть, портить глаза
     ♦ sauter aux yeux; ▼ crever les yeux бросаться в глаза; быть очевидным
     ♦ se boucher les yeux et les oreilles не желать ничего видеть и слышать
     ♦ se manger ( le blanc) des yeux ссориться, грызться
     ♦ se regarder dans le blanc des yeux смотреть друг на друга в упор
     ♦ sortir par les yeux [[lang name="French"]par les oreilles, par les trous du nez] до смерти надоесть, осточертеть (о чём-л.)
     ♦ tenir à qch comme à la prunelle de ses yeux беречь что-л. как зеницу ока
     ♦ tirer les yeux утомлять зрение; резать глаза
      ***
      см. тж. œil

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > les yeux

  • 117 ноль

    1) zéro m

    ноль гра́дусов — il fait zéro degré

    2) перен. разг. ( о человеке) nullité f

    э́то по́лный нуль — c'est une nullité

    ••

    он на меня́ ноль внима́ния разг. — pour lui c'est comme si je n'existais pas; il ne me fait aucune attention

    нача́ть с нуля́ что́-либо разг.repartir vi (ê.) à zéro

    своди́ться к нулю́ — n'aboutir à rien

    * * *
    n
    gener. zéro

    Dictionnaire russe-français universel > ноль

  • 118 один

    1) числ. un

    оди́н раз не в счёт — une fois n'est pas coutume

    2) (без других, в одиночестве) seul (adj)

    я сде́лал э́ту рабо́ту оди́н — j'ai fait ce travail tout seul

    он был совсе́м оди́н — il était absolument seul

    3) (некий, какой-то) un (certain)

    я прочита́л э́то в одно́й кни́ге — j'ai lu cela dans un livre

    4) (никто другой, ничто другое) seul (adj); ne... que ( только)

    одна́ наде́жда подде́рживает его́ — l'espoir seul le soutient, il ne vit que par l'espoir, il n'y a que l'espoir pour le soutenir

    одна́ лишь мысль о... — la seule idée de...

    5) (исключительно, только) ne... que, seulement

    тут одни́ о́куни — ici il n'y a que des perches

    6) (тот же самый, одинаковый) même

    э́то одна́ компа́ния — c'est la même clique

    оди́н и тот же — le même

    э́то одно́ и то же — c'est la même chose, c'est tout un; c'est bonnet blanc et blanc bonnet (fam)

    7) сущ. м. l'un

    оди́н из ты́сячи — un entre mille

    оди́н за други́м — l'un après l'autre, à la file

    все за одного́, оди́н за всех — tous pour un, un pour tous

    идти́ (входи́ть, выходи́ть и т.п.) по одному́ — aller (ê.) (entrer (ê.), sortir (ê.), etc.) un à ( или par) un

    ••

    оди́н еди́нственный — seul et unique

    оди́н на оди́н — seul à seul, en combat singulier; tête à tête ( без посторонних)

    все до одного́ — tous sans exception

    все как оди́н — comme un seul homme

    в оди́н го́лос — à l'unisson

    оди́н раз ( однажды) — une fois

    оди́н к одному́ — les uns meilleurs que les autres

    одни́м сло́вом — en un mot

    одни́м ду́хом — d'un trait

    в оди́н прекра́сный день — un beau jour

    оди́н в по́ле не во́ин посл.прибл. l'union fait la force

    * * *
    adj
    1) gener. l'un, la (article défini utilisé au sens de " un ", voir aussi " le ") (Le temps de propagation est légèrement inférieur à la nanoseconde.), le (article défini utilisé au sens de " un ", voir aussi " la ") (Le spot électronique peut être plus grand que le micromètre.), unique, seul, (означает предмет, неизвестный говорящему, слушающему) un
    2) colloq. solo
    3) IT. (число) un
    4) argo. seulabre

    Dictionnaire russe-français universel > один

  • 119 свежий

    1) ( не испорченный) frais (f fraîche)

    све́жая ры́ба — poisson frais

    све́жие проду́кты — produits frais

    2) ( сырой) frais

    све́жие огурцы́ — concombres frais

    све́жие о́вощи — légumes frais

    на све́жем во́здухе — au grand air

    4) ( холодный) frais

    све́жий ве́тер мор. — vent frais, bonne brise

    (на дворе́) све́жо́ — il fait frais; il fait frisquet (fam)

    све́жая ра́на — blessure fraîche

    све́жие но́вости — nouvelles fraîches

    идти́ по све́жим следа́м — suivre vt à la trace

    6) ( яркий) frais

    све́жие кра́ски — couleurs fraîches

    све́жий вид ( посвежевший) — bonne mine, mine reposée

    э́то ещё свежо́ в мое́й па́мяти — c'est encore frais dans ma mémoire; j'en ai la mémoire récente

    ••

    на све́жую го́лову — à tête reposée

    * * *
    adj
    1) gener. de fraîche date, frais, fraîche, gaillard, jeune, nouveau, poupin, récent, vert (об овощах)
    3) liter. rafraîchissant

    Dictionnaire russe-français universel > свежий

  • 120 успех

    м.
    1) succès m; réussite f ( удача)

    име́ть успе́х — avoir du succès

    не име́ть успе́ха — ne pas réussir; échouer vi, avorter vi, rater vi ( о предприятии); faire four ( о пьесе)

    быть уве́ренным в успе́хе — être sûr de son fait

    по́льзоваться успе́хом — jouir du succès

    доби́ться успе́ха — marquer des progrès

    жела́ю вам успе́ха! — bonne chance!

    2) мн.

    успе́хи шк.progrès m pl

    он сде́лал больши́е успе́хи — il a fait de grands progrès

    ••

    с тем же успе́хом — avec le même résultat

    * * *
    n
    1) gener. aboutissement, bonne fortune, coup d'éclat, prouesse, succès, prospérité, fortune, progrès, réussite, bonnes fortunes
    2) liter. percée, performance, trophée

    Dictionnaire russe-français universel > успех

См. также в других словарях:

  • La Vie Ne Me Fait Pas Peur — est un film français réalisé en 1999 par Noémie Lvovsky. Sommaire 1 Fiche technique 2 Distribution 3 Synopsis 4 Lien externe …   Wikipédia en Français

  • La Vie ne me fait pas peur — est un film français réalisé en 1999 par Noémie Lvovsky. Sommaire 1 Fiche technique 2 Distribution 3 Synopsis 4 Lien externe …   Wikipédia en Français

  • La vie ne me fait pas peur — est un film français réalisé en 1999 par Noémie Lvovsky. Sommaire 1 Fiche technique 2 Distribution 3 Synopsis 4 Lien externe …   Wikipédia en Français

  • L'habit ne fait pas Lemoine — Logo de l émission L habit ne fait pas Lemoine est un talk show d humour présenté par Jean Luc Lemoine et Julie Raynaud, diffusé sur France 2 le samedi soir en deuxième partie de soirée du 4 juillet  …   Wikipédia en Français

  • Ca fait pas partie de la job — Ça fait pas partie de la job Ça fait pas partie de la job est une émission de télévision québécoise diffusée en 1992. Sommaire 1 Synopsis 2 Distribution 3 Scénarisation 4 Réalisatio …   Wikipédia en Français

  • Charlot ne s'en fait pas — Charlot policeman Charlot policeman (Easy Street) est un film américain réalisé par Charlie Chaplin, sorti en 1917. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Autour du …   Wikipédia en Français

  • La Bible ne fait pas le moine — (In God We Tru$t) est une comédie américaine réalisée par Marty Feldman en 1980. Synopsis L abbé Thélonious envoie le frère Ambroise auprès du grand Armageddon, philanthrope et Grand Pretre du Divin Profit, afin que ce dernier les aide… …   Wikipédia en Français

  • faut pas me la faire, on ne me la fait pas — ● faut pas me la faire, on ne me la fait pas je ne me laisse pas duper …   Encyclopédie Universelle

  • Ça fait pas partie de la job — est une émission de télévision québécoise diffusée en 1992. Sommaire 1 Synopsis 2 Distribution 3 Scénarisation 4 Réalisation …   Wikipédia en Français

  • Pas sur la bouche (film, 2003) — Pas sur la bouche est un film musical français d Alain Resnais, sorti en 2003, adapté d une opérette d André Barde et Maurice Yvain. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Pas sur la bouche — est un film musical français d Alain Resnais, sorti en 2003, adapté d une opérette d André Barde et Maurice Yvain. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»