Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ça+fait+plus+de+2+kg

  • 41 Les historiens modernes reportent ce fait à une époque plus ancienne.

    Les historiens modernes reportent ce fait à une époque plus ancienne.
    Moderní dějepisci kladou tu událost do starší doby.

    Dictionnaire français-tchèque > Les historiens modernes reportent ce fait à une époque plus ancienne.

  • 42 Nous avons fait prisonniers plus de cent hommes.

    Nous avons fait prisonniers plus de cent hommes.
    Zajali jsme více než sto mužů.

    Dictionnaire français-tchèque > Nous avons fait prisonniers plus de cent hommes.

  • 43 Nous avons fait un pas de plus.

    Nous avons fait un pas de plus.
    Postoupili jsme ještě o krok dále.

    Dictionnaire français-tchèque > Nous avons fait un pas de plus.

  • 44 atquĕ (ac) --- ac devant les consonnes; [écrit souvent adque dans les mss] et en plus de cela.

    [ABCR]I conjonction copulative [zapst]¶1 [ajoute un second terme qui enchérit] et en outre, et même (= et quidem): jube prandium accurarier... ; atque actutum, Plaut. Men. 208: dis qu'on prépare à dîner... ; et tout de suite; faciam... ac lubens, Ter. Haut. 763: je te ferai [du bien pour tout cela], et de grand coeur; sine tuo quæstu ac maximo quæstu, Cic. Verr. 3, 52: sans que tu aies eu un profit et un très grand profit, cf. 3, 23; Cat. 1, 9, etc. ; præclaras duas artes constitueres atque inter se pares, Cic. de Or. 1, 236: tu constituerais deux arts éminents, et, j'ajoute, égaux entre eux; ut viris, Romanis dignum est, Liv. 7, 13, 9: de la manière qui convient à des hommes, à des Romains; confitetur atque ita libenter confitetur, ut... Cic. Cæc. 24: il avoue, et il avoue si volontiers que..., cf. Verr. 3, 53; Font, 40; Mur. 15, etc.    - avec quidem (equidem): Plaut. Bac. 974, etc.; id estne numerandum in bonis? - ac maxumis quidem, Cic. Leg. 2, 12: doit-on le compter au nombre des biens ? - et même des plus grands biens, cf. de Or. 2, 278; Br. 211; Tusc. 2, 39, etc.    - avec etiam: Plaut. Capt. 777, etc.; infirmā atque etiam ægrā valetudine, Cic. Br. 180: d'une santé faible (délicate) et même maladive, cf. Clu. 111; Mur. 2; Cat, 3, 14, etc.    - avec adeo: respondit mihi paucis verbis atque adeo fideliter, Plaut. Curc. 333: il m'a répondu en peu de mots, mais aussi avec franchise; cum maximo detrimento atque adeo exitio vectigalium, Cic. Verr. 3, 19: pour le plus grand dommage, ou mieux, pour la ruine des impôts publics, cf. Verr. 3, 21; 3, 33; (Clu. 79; Cat. 2, 27; 1, 9, etc.; non petentem atque adeo etiam absentem creatum tradidere quidam, Liv. 10, 5, 14, il fut nommé consul, selon certains historiens, sans faire acte de candidat, et même, mieux que cela, en son absence.    - ac prope, ac pæne: et presque: Cic, Verr. 2, 160 ; 3, 78; Dom. 131; Phil 2, 39 ; Div 1, 124, etc. ; Caes. G, 3, 12, 5; 6, 36, 2 [zapst]¶2 simple copule: noctes ac dies, Cic. Arch. 29: nuits et jours; ad frigora atque æstus vitandos, Caes. BG. 6, 22, 3: pour éviter le froid et le chaud; una atque eadem persona, Cic. Cael. 30: une seule et même personne; etiam atque etiam, Cic. Cat. 2, 27, etc.: encore et encore.    - le second terme étant souvent le développement ou la définition plus précise du premier: donum dignum Capitolio atque ista arce omnium nationum, Cic Verr. 5, 184: cadeau digne du Capitole, de cette citadelle de toutes les nations [même emploi de que, cohortahorque Fam. 2, 4, 2]. [zapst]¶3 marquant une opposition entre deux propositions: atque hodie primum vidit, Plaut. Merc. 532: et pourtant il l'a vue aujourd'hui pour la première fois.    - souvent renforcé par tamen: id sustulit, ac tamen eo contentus non fuit, Cic Verr. 4, 190: il enleva cette statue, mais il ne se tint pas pour satisfait, cf. Pis. 3; de Or. 1, 240, etc.    - renforcé par potius: lacrumas mitte ac potius... prospice, Ter. Ad. 335: cesse de pleurer et plutôt considère..., cf. Cic. Amer. 110; Verr. 1, 136; de Or. 1, 220; Off, 1, 67, etc.    - opposant une prop. négative, ac non: quasi vero consilii sit res ac non necesse sit, Caes. BG. 7, 38, 7: comme si vraiment la situation réclamait une délibération et que ce ne fût pas une nécessité de..., cf. Cic. Amer. 92 ; Verr. 5, 169 ; Mil, 92 ; Cat. 2, 12, etc.    - [après une négative] mais plutôt (au contraire): ne cupide quid agerent, atque ut... mallent, Cic. Off, 1, 33: [les engager] à ne rien faire avec passion, à préférer au contraire, cf. Off. 2, 3 ; Leg. 1, 18 ; de Or. 3, 85, etc. [zapst]¶4 [marquant un rapport temporel] et alors (sur ces entrefaites, à cet instant): quo imus, inquam, ad prandium ? atque illi tacent, Plaut. Capt. 479: où allons-nous, dis-je, pour dîner? et ils se taisent; forte per impluvium despexi in proxumum atque ego aspicio, Plaut. Mil. 288: par hasard j'ai regardé par la gouttière chez le voisin, et (alors) j'aperçois; huc mihi caper deerraverat, atque ego Daphnim aspicio, Virg. B. 7, 6: mon bouc s'était égaré de ce côté-ci; et dans ces entrefaites j'aperçois Daphnis (et voilà que...)    - dans la princip. après une subord. temporelle: quom ad portam venio, atque ego illam video præstolarier, Plaut. Ep. 217: quand j'arrive vers la porte, (alors) moi, je la vois qui attend, cf. dum... atque, Plaut. Bac. 279; postquam... atque, Plaut. Merc. 256; quoniam... atque, Plaut. Most. 1050; ut... atque, Plaut. Poen. 650. [zapst]¶5 [en tête d'une phrase, lien logique très lâche et très varié] et j'ajoute que: Cic. Cat. 2, 28; Br. 265, etc.    - et pour conclure: Mur. 22 ; Cat. 3, 10, etc.    - et d'ailleurs: Off. 1, 5 ; 1, 24 ; 1, 36, etc.    - mais (en voilà assez): Off. 1, 27    - [dans un récit, introduisant un fait nouveau] mais alors, or à ce moment: Caes. G. 3, 15, 3; 6, 35, 8, etc.; Cic. Cat. 3, 11, etc.    - [annonçant la fin d'un développement] or, or donc: ac de primo quidem officii fonte diximus, Cic, Off. 1, 19: or donc nous avons traité de la première source du devoir, cf. 1, 41; 1, 46; CM 50. etc.    - [réflexion, souhait] atque ut (ne), et pour que (pour éviter que): Cic, Amer. 14; Verr. 2, 108; Caec. 62; de Or. 2, 235, etc. ; atque utinam: et fasse le ciel que: Cic. Verr. I, 61, etc. II particule de comparaison, [zapst]¶1 après adæque, æque, æquus, alius, alio, aliorsum, aliter, consimilis, contra, contrarius, digne, dispar, dissimilis, idem, ita, item, juxta, par, pariter, perinde, pro eo, proinde, pro portione, protinus, secus, sic, similis, similiter, simul, statim (ULP. Dig. I, 16, 1), talis, totidem; voir ces mots [zapst]¶2 sans antécédent marquant l'idée de comparaison: quem esse amicum ratus sum atque ipsus sum mihi, Plaut. Bac. 549: [cet homme] dont j'ai cru qu'il était mon ami comme je le suis de moi-même, cf. Hor. Ep. 1, 16, 32 II ac si = quasi BELL. HISP. 13, 5 ; P. Fest. 78; 226; 247 [zapst]¶3 après un comparatif accompagné d'une négation: Plaut. Cas. 860; Merc. 897; Ter. And. 698; Catul. 61, 172; Lucr. 2, 350; 3, 96, etc.; Virg. En. 3, 561; Hor. S. 1, 1, 46 ; 1, 2, 22, etc.    - sans négat.: Hor. Epo. 15, 5; 12, 11; S. 1, 5, 5; 1, 6, 130.

    Dictionarium latinogallicum > atquĕ (ac) --- ac devant les consonnes; [écrit souvent adque dans les mss] et en plus de cela.

  • 45 avoir vite fait de ...

    (+ infin)
    быстро, сразу же, по-быстрому; недолго думая

    Orphée. - C'est votre amant? Eurydice. - Oh! vous savez, on a vite fait de dire les choses, de mettre tout sous le même mot. Mais j'aime mieux vous dire la vérité tout de suite et de moi-même. Il faut que tout soit limpide entre nous. Oui, c'est mon amant. (J. Anouilh, Eurydice.) — Орфей. - Это ваш любовник? Эвридика. - Ах, знаете ли, ничего не стоит сразу так сказать, ведь под словом можно понимать разное. Но и я хочу вам сказать сразу же всю правду о себе. Нужно, чтобы между нами все было ясно. Да, это мой любовник.

    Payan, seul, se douta de quelque chose, mais sa femme eut vite fait de le réduire au silence... et le vieux Payan ne lui posa plus jamais de questions sur Adéline. (A. Chamson, Adéline Vénician.) — Только один Пейан заподозрил неладное, но его жена тут же заткнула ему рот... и старик не посмел больше спрашивать ее об Аделине.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir vite fait de ...

  • 46 de quoi demain sera fait

    кто знает, что будет с нами завтра (строка из оды Гюго "Napoléon II")

    Marie. - Parce que, dès octobre, ma tante, je vous parie bien que je travaille du matin au soir, et sérieusement. Mme Bazin. - J'ai toujours dit que tu étais une extravagante. La Vendeuse. - Il ne faut pas dire cela, Madame. Nous ne savons pas de quoi demain sera fait. De nos jours le travail n'est plus un passe-temps agréable pour les oisifs; il est devenu une nécessité. (J. Anouilh, La Sauvage.) — Мари. - Да, тетушка, вот увидите, начиная с октября, я буду работать от зари до зари, по-настоящему. Г-жа Базен. - Я всегда говорила, что ты любишь выкидывать всякие штучки. Мастерица. - Не надо так говорить, сударыня. Кто знает, что нас ждет завтра? В наше время работа - это уже не времяпрепровождение для бездельников, а необходимость.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de quoi demain sera fait

  • 47 prendre qn sur le fait

    застигнуть кого-либо врасплох, поймать с поличным, застать на месте преступления

    Mme Chambert. - Je t'ai plus d'une fois prise sur le fait... Tu n'as pas menti le jour des raisins? Hein? (E. Brieux, Suzette.) — Г-жа Шамбер. - Я не раз уличала тебя во лжи... Разве ты не солгала в день сбора винограда? А?

    Les patrouilles françaises, quelques nombreuses et fréquentes, n'avaient pu les empêcher. J'ai vu prendre plusieurs de ces misérables sur le fait, on avait saisi dans leurs mains des mèches allumées et des matières combustibles. La peine de mort appliquée à ceux qu'on prenait en flagrant délit ne faisait nulle importance sur les autres. (Las Cases, Le Mémorial de Sainte Hélène.) — Несмотря на частоту и многочисленность французских патрулей, они не могли помешать поджигателям Москвы. На моих глазах некоторые из этих несчастных были пойманы на месте с зажженными фитилями и горючим материалом. Но даже казнь застигнутых на месте преступления не оказывала никакого влияния на других поджигателей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn sur le fait

  • 48 raison de plus ...

    тем больше оснований; лишний повод для..., чтобы...; тем более

    - Mais, dit la Cibot, ils sont brouillés... Qu'est-ce que cela fait? dit Fraisier. Raison de plus! Tuer un parent de qui l'on se plaint, c'est quelque chose, mais hériter de lui c'est là un plaisir! (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Да ведь они разругались, - заметила тетка Сибо... - Ну и что же? - возразил Фрезье. - Тем более! Уморить родственника, который тебе надоел, это не шутка, а вот получить после него наследство - одно удовольствие!

    Elle peut être convoquée comme témoin. - Raison de plus, dit Mme Rezeau. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — Саломею могут вызвать как свидетельницу. - Тем более, - сказала мадам Резо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > raison de plus ...

  • 49 au fait de qch

    сведущий в чем-либо, знаток

    Toute personne au fait de l'histoire des cartes géographiques sait... que les noms, titres, dates... sont plus longs à découvrir sur les cartes anciennes. (E.-F. Jomard, Considérations sur l'objet et les avantages d'une collection spéciale consacrée aux cartes géographiques et aux diverses branches de la géographie.) — Всякому, кто разбирается в истории географических карт известно, что... имена, названия, даты... на старинных картах отыскивать труднее.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au fait de qch

  • 50 c'est la bonne femme qui fait le bon mari

    prov.

    On dit en proverbe: c'est la bonne femme qui fait le bon mari; et cela est vrai en général. Il y a cela de remarquable dans le caractère de la femme, qu'il s'amalgame bien plus aisément que celui de l'homme à des caractères difficiles. (J.-H. Bernardin de Saint-Pierre, Harmonies de la nature.) — В пословице говорится: от доброй жены добрый муж бывает, и это, в общем, так и есть. Характер женщины замечателен тем, что ей гораздо легче, чем мужчине, подладиться под людей с тяжелым нравом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est la bonne femme qui fait le bon mari

  • 51 cela ne fait pas l'ombre d'un doute

    (cela ne fait pas l'ombre d'un doute [тж. il n'y a pas l'ombre d'un doute])

    Il était ivre, cela ne faisait plus l'ombre d'un doute! Il avait cette éloquence particulière aux ivrognes. (G. Simenon, L'Affaire Saint-Fiacre.) — Он был пьян, в этом не было ни малейшего сомнения. Об этом свидетельствовало особое, столь характерное для пьяниц, красноречие.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cela ne fait pas l'ombre d'un doute

  • 52 l'habit ne fait pas le moine

    prov. не всяк монах, на ком клобук; по наружности не судят

    Cela changea toutes mes idées sur les riches commerçants; je reconnus alors que l'habit ne fait pas le moine, et depuis je ne suis plus trompé sur ce chapitre. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — После этого я совершенно иначе стал смотреть на богатых торговцев; я понял, что не всяк монах, на ком клобук, и уже больше на этот счет не заблуждался.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'habit ne fait pas le moine

  • 53 mais qu'est-ce que cela fait?

    Ismène. - Moi, tu sais, je ne suis pas très courageuse. Antigone (doucement). - Moi non plus. Mais qu'est-ce que cela fait? (J. Anouilh, Antigone.) — Исмена. - Ты знаешь, я не очень-то храбрая. Антигона ( тихо). Я тоже. Но что из того?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mais qu'est-ce que cela fait?

  • 54 ne pas avoir la tête à ce qu'on fait

    (ne pas [или plus] avoir la tête à ce qu'on fait)
    быть рассеянным; делая что-либо, думать о другом

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas avoir la tête à ce qu'on fait

  • 55 tous les jours que Dieu fait

    (tous les jours [или chaque jour] que Dieu fait)

    Or, de cette mi-juin à la mi-juillet qui suivit, mes amis Farnèse et Alcala se rencontrèrent fort exactement tous les jours que Dieu fit... (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — И вот с середины июня до середины следующего месяца мои друзья Фарнез и Алкала встречались точно каждый божий день...

    Depuis huit ans, vous m'entendez bien, tous les jours que Dieu a faits, sur le coup de 3 heures, il est ici, toujours poli, jamais un mot plus haut que l'autre [...] (M. Proust, Le côté des Guermantes.) — Вот уже восемь лет, вы только подумайте, как каждый божий день, ровно в три часа, он тут как тут, всегда отменно вежлив, никогда не повысит голоса.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tous les jours que Dieu fait

  • 56 ne pas dire une parole plus haut que l'autre

    разг.

    - Oui, monsieur Eugène, dit Christophe, c'était un brave et honnête homme, qui n'a jamais dit une parole plus haut que l'autre, qui ne nuisait à personne et n'a jamais fait de mal. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Да, господин Эжен, - сказал Кристоф, - он был хороший, честный человек, ни с кем не ссорился, никому не был помехой и никого не обижал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas dire une parole plus haut que l'autre

  • 57 se lancer au plus épais

    Fernand... y rentra triomphalement avec l'auréole d'un beau mariage fait en province, et dont l'éloignement grandissait la splendeur. Dès les premiers jours, il se lança au plus épais, et Régine à sa suite. (G. Ohnet, Les Dames de Croix-Mont.) — Фернан... вернулся с триумфом, окруженный ореолом блестящей партии, которая казалась еще блистательней, поскольку брак был заключен в далекой провинции. С первых же дней после возвращения в Париж он окунулся в вихрь светских развлечений, и Регина не отставала от него.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se lancer au plus épais

  • 58 est fait de

    сущ.
    общ. состоит из (Mercure est plus dense et plus massive que n'importe quelle lune, parce qu'elle est faite principalement de fer.)

    Французско-русский универсальный словарь > est fait de

  • 59 dat feit is als een plus te beschouwen

    dat feit is als een plus te beschouwen

    Deens-Russisch woordenboek > dat feit is als een plus te beschouwen

  • 60 il fait beau

    (+ infin)
    приятно, отрадно

    Il faisait beau voir les deux corps de l'Europe les plus respectables occupés à décider du sort d'une lettre de l'alphabet. (Montesquieu, Lettres persanes.) — Отрадно было видеть, как два самых почтенных университета Европы вступили в спор, чтобы решить участь одной из букв алфавита.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il fait beau

См. также в других словарях:

  • Une mere comme on n'en fait plus — Une mère comme on n en fait plus Une mère comme on n en fait plus est un téléfilm français réalisé par Jacques Renard en 1996. Il dure 90 minutes. Fiche technique Réalisateur : Jacques Renard Scénario : Claude Cauwet Date de… …   Wikipédia en Français

  • Une mère comme on n'en fait plus — est un téléfilm français réalisé par Jacques Renard en 1996. Il dure 90 minutes. Fiche technique Réalisateur : Jacques Renard Scénario : Claude Cauwet Date de sortie : 21 mai 1997 Synopsis Laurent, à 35 ans, a une idée toute simple …   Wikipédia en Français

  • PLUS — adv. de comparaison Davantage. J ai plus d intérêt à cela qu un autre. Personne n y a plus d intérêt que lui. Il est plus content qu un roi. Il travaille plus que personne. Il est à qui plus lui donne. Il va où il y a plus à gagner. Il a fait… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PLUS — adv. Comparatif de Beaucoup, qui est opposé à Moins et qui sert à marquer la Supériorité d’une personne ou d’une chose comparée à une autre ou à elle même, sous quelque rapport de quantité, de qualité, d’action, etc. J’ai plus d’intérêt à cela… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Plus-belle-la-vie — Logo de la série[note 1 …   Wikipédia en Français

  • Plus Belle la Vie — Logo de la série[note 1 …   Wikipédia en Français

  • Plus Belle la vie — Logo de la série[note 1 …   Wikipédia en Français

  • Plus belle la vie — Logo de la série[note 1] …   Wikipédia en Français

  • Plus haut facteur commun — Plus grand commun diviseur En arithmétique élémentaire, le plus grand commun diviseur, abrégé en général PGCD, de deux nombres entiers naturels est le plus grand entier naturel qui divise simultanément ces deux entiers. Par exemple le PGCD de 42… …   Wikipédia en Français

  • Fait Majoritaire — On appelle fait majoritaire, en droit constitutionnel français, l une des caractéristiques du régime de la Vème république, qui tend à favoriser l émergence d une nette majorité. Le fait majoritaire se produit lorsque le président est soutenu à l …   Wikipédia en Français

  • Fait majoritaire — Fait majoritaire, en droit constitutionnel français, est l une des caractéristiques du régime de la Ve République qui tend à favoriser l émergence d une nette majorité. Le fait majoritaire se produit lorsque le président est soutenu à l Assemblée …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»