-
1 être à l'écart de la route
être à l'écart de la routever van de weg af liggen, staanDictionnaire français-néerlandais > être à l'écart de la route
-
2 écart
écart [ekaʀ]1. masculine nouna. ( = différence) (entre objets, dates) gap ; (entre chiffres, températures, opinions) difference ; (entre explications) discrepancy• l'écart de prix entre les deux modèles est important there's a big difference in price between the two modelsb. ( = action) faire un écart [cheval] to shy ; [voiture] to swerve ; [personne surprise] to jump out of the wayc. ► à l'écart• être à l'écart [hameau] to be isolated• mettre or tenir qn à l'écart ( = empêcher de participer) to keep sb on the sidelines ; ( = empêcher d'approcher) to hold sb back• rester à l'écart ( = s'isoler) to remain aloof ; ( = ne pas approcher) to stay in the background ; ( = ne pas participer) to stay on the sidelines► à l'écart de2. compounds* * *ekaʀ
1.
nom masculin1) ( distance) ( entre des objets) distance, gap ( entre between); ( entre des dates) interval; ( entre des concepts) gap; ( entre des versions) difference2) ( variation) difference3) ( mouvement brusque)faire un écart — [cheval] to shy; [voiture] to swerve; [piéton] to leap aside
4) ( faute) lapseécarts de langage — bad language [U]
5) ( aux cartes) discard
2.
à l'écart locution adverbialeils bavardaient dans le jardin, à l'écart — they were talking in the garden GB ou yard US, off by themselves
se tenir à l'écart — ( éloigné) to stand apart; ( refuser de se mêler) to keep oneself to oneself; ( ne pas participer) not to join in
mettre quelqu'un à l'écart — ( éloigner) to push somebody aside; ( mettre au ban) to ostracize somebody
3.
à l'écart de locution prépositive away fromtenir quelqu'un à l'écart de — to keep somebody away from [lieu]; to keep somebody out of [activité, négociations]
* * *ekaʀ nm1) (espace entre deux parties) gapfaire le grand écart DANSE, GYMNASTIQUE — to do the splits
2) (mouvement latéral) sideways leap, (d'une automobile) swervefaire un écart [voiture] — to swerve
3) fig (entres données, quantités) differenceà l'écart [se tenir, rester] — out of the way, [habiter, être situé] in a remote area
à l'écart de (position, situation) — away from
Ils se sont assis à l'écart des autres. — They sat away from the others., fig
rester à l'écart de — to keep out of, to steer clear of, fig
se tenir à l'écart de — to keep out of, to steer clear of
* * *A nm1 ( distance) ( entre des objets) distance (entre between), gap (entre between); (entre des dates, événements) interval (entre between); (entre des concepts, attitudes) gap (entre between); ( entre des versions) difference (entre between); écart inflationniste/technologique inflationary/technological gap; un écart d'un mètre a one-metreGB gap, a gap of one metreGB; écart de six mois six-month interval, interval of six months; creuser/réduire l'écart to widen/narrow the gap; il y a trop d'écart entre eux (en âge) there's too much of an age gap between them; ⇒ grand;2 ( variation) difference; écarts de température differences in temperature; écarts de prix price differences, differences in prices; écart des salaires pay differential; écart de dix euros/degrés ten-euro/-degree difference, difference of ten euros/degrees; écart par rapport à la normale/moyenne deviation from the norm/mean;3 ( mouvement brusque) ( de cheval) shy; ( de voiture) swerve; faire un écart [cheval] to shy; [voiture] to swerve; [piéton] to leap aside;4 fig ( faute) lapse; il fait des écarts de régime he doesn't stick to his diet; écarts de langage bad language ¢;5 ( aux cartes) discard.B à l'écart loc adv être à l'écart to be isolated; ils bavardaient dans le jardin, à l'écart they were talking in the garden GB ou yard US, off by themselves; elle vit à l'écart she keeps herself to herself; se tenir à l 'écart ( éloigné) to stand apart; ( refuser de se mêler) to keep oneself to oneself; ( ne pas participer) not to join in; mettre qn à l'écart ( éloigner) to push sb aside; ( mettre au ban) to ostracize sb; il ne supporte pas cette mise à l'écart he cannot bear the way he is being ostracized ou ignored; prendre or entraîner qn à l'écart to take sb aside.C à l'écart de loc prép à l'écart de la ville/route away from the town/road; laisser or tenir qn à l'écart de to keep sb away from [lieu]; to keep sb out of [activité]; se tenir à l'écart des autres ( dans l'espace) to stand apart from the others; ( socialement) to refuse to join in; rester or se tenir à l'écart du conflit/des négociations to keep out of the conflict/the negotiations.écart de conduite lapse in behaviourGB; faire des écarts de conduite to have occasional lapses; écart de jeunesse youthful indiscretion; écart à la moyenne Stat deviation from the mean.[ekar] nom masculinécart de poids/température difference in weight/temperatureun écart de huit ans les sépare, il y a huit ans d'écart entre eux there's an eight-year gap between them3. [déviation] swervinga. [cheval] to shyb. [voiture, vélo] to swervej'ai fait un petit écart aujourd'hui: j'ai mangé deux gâteaux I broke my diet today: I ate two cakes4. [excès]6. DANSE & SPORT7. [en comptabilité] margin[en statistiques] deviation8. [hameau] hamlet————————à l'écart locution adverbiale1. [de côté] asideprendre quelqu'un à l'écart to take somebody aside ou to one side/to draw somebody aside ou to one sidea. [éloigné] to hold ou keep somebody backb. [empêcher de participer] to keep somebody out of thingsrester ou se tenir à l'écarta. [éloigné] to stand apartb. [ne pas participer] to stay on the sidelines ou in the background, to keep out of things2. [loin des habitations]————————à l'écart de locution prépositionnelle -
3 écart
écart [eekaar]〈m.〉1 spreiding ⇒ tussenruimte, afstand, (span)wijdte♦voorbeelden:le grand écart • spagaatpousser à l'écart • opzij duwenêtre à l'écart de la route • ver van de weg af liggen, staanécart de jeunesse • jeugdzondeécarts de langage • afwijkend taalgebruikfaire des écarts de régime • zich niet aan zijn dieet houdenfaire un écart à droite • rechts opzij springenécart en hauteur • hoogteverschilm1) tussenruimte, afstand2) afwijking, verschil4) marge, koersverschil -
4 écart
m1. (distance, intervalle) расстоя́ние, промежу́ток;il y a un écart de huit jours entre l'écrit et l'oral — ме́жду пи́сьменным и у́стным экза́менами ∫ промежу́ток и неде́лю ( — неде́ля) ║ l'écart des branches d'un compas — раство́р ци́ркуля ║ faire le grand écart — де́лать/с= шпага́тl'écart entre les deux coureurs diminue (augmente) — расстоя́ние <разры́в> ме́жду двумя́ бегуна́ми сокраща́ется (растёт, увели́чивается);
2. (différence, variations) ра́зница, разли́чие; разры́в, расхожде́ние (divergence);il y a un grand écart entre le modèle et la copie — ме́жду ко́пией и по́длинником [есть] большо́е разли́чиеl'écart entre le prix d'achat et le prix de vente — расхожде́ние <разры́в> ме́жду заку́почной и прода́жной цено́й;
3. (brusque mouvement de côté) скачо́к, прыжо́к [в сто́рону]; поворо́т auto.;la voiture fit un brusque écart sur la gauche — маши́на кру́то поверну́ла вле́во; le cheval fit un écart à gauche — ло́шадь отпря́нула (↑ шара́хнулась fam.) вле́воfaire un (des) écart(s) — кида́ться/ки́нуться в сто́рону; отска́кивать/отскочи́ть, отпры́гивать/отпры́гнуть (sauter);
4. fig. (déviation, dérogation) отклоне́ние (от + G), отступле́ние (от + G); наруше́ние (+ G);des écarts de conduite — распу́щенность, просту́пки (fautes); un écart de jeunesse — заблужде́ние ю́ных лет, ↑ просту́пок в мо́лодости; des écarts de langage — во́льность ре́чи; des écarts d'imagination — неле́пые фанта́зии; бре́дни fam. péj. 5, (lieu) — отдалённая дереву́шка ◄е►: -ый двор ◄-а'►, ху́тор ◄pl. -а'► il y a l'électricité au village, mais pas dans les écarts — в селе́ есть электри́чество, но на отдалённых ху́торах его́ нет;faire des écarts de régime — допуска́ть/допусти́ть наруше́ния <отступле́ния от> [предпи́санного] режи́ма;
emmener à l'écart — отводи́ть/отвести́ в сто́рону; tenir qn. à l'écart — держа́ть ipf. кого́-л. на расстоя́нии; être (se tenir) à l'écart — держа́ться ipf. в стороне́ <особняко́м, обосо́бленно>;rester à l'écart — остава́ться/оста́ться в стороне́;
à l'écart de в сторо́не от (+ G); вдали́ <в отдале́нии> от (+ G);se tenir à l'écart de la politique — стоя́ть <держа́ться, остава́ться> ipf. в сторо́не от поли́тикиà l'écart de la route — в стороне́ от доро́ги;
-
5 élargir
élargir [elaʀʒiʀ]➭ TABLE 21. transitive verbb. [+ débat, connaissances] to broadenc. ( = libérer) to release2. reflexive verb* * *elaʀʒiʀ
1.
1) ( rendre plus large) to widen [chaussée]; to let [something] out [vêtement]2) ( déformer) [personne] to stretch [chaussures, pull]3) ( étendre) to widen [débat]; to extend [contacts, audience, droit]; to broaden [connaissances, idées, activités]; to increase [majorité]; to expand [moyens, secteur]
2.
s'élargir verbe pronominal [groupe] to expand; [écart] to increase; [débat, route, fleuve] to widen; [personne] to fill out; [épaules] to become broader; [vêtement] to stretch* * *elaʀʒiʀ vt1) [route, ouverture] to widen2) [vêtement] to let out3) [débat, thème] to broaden4) DROIT, [détenu] to release* * *élargir verb table: finirA vtr1 ( rendre plus large) to widen [chaussée]; to let [sth] out [vêtement]; cette coiffure lui élargit le visage this hairstyle makes her face look fuller; le miroir élargit la pièce the mirror makes the room look bigger;2 ( déformer) [personne] to stretch [chaussures, pull, veste];3 fig ( étendre) to widen [débat]; to extend [contacts, audience, droit]; to broaden [connaissances, idées, activités]; to increase [majorité, électorat]; to expand [moyens, secteur]; élargir son champ d'action to widen one's field of action;B s'élargir vpr [famille, groupe] to expand; [marge, écart] to increase; [débat, route, fleuve] to widen; [personne] to fill out; [épaules, hanches] to become broader; [vêtement] to stretch; le fossé entre eux s'élargit the gap is widening between them.[elarʒir] verbe transitif1. [rendre moins étroit - veste] to let out (separable) ; [ - chaussure] to stretch, to widen ; [ - route] to widen2. [débat] to broaden ou widen the scope ofélargir son horizon to broaden ou to widen one's outlook3. [renforcer]————————[elarʒir] verbe intransitif————————s'élargir verbe pronominal intransitif1. [être moins étroit - sentier, rivière] to widen, to get wider, to broaden (out) ; [ - sourire] to widen2. [se relâcher - vêtement] to stretch -
6 retrait
retrait [ʀ(ə)tʀε]masculine nounwithdrawal ; [de bagages] collection• on vient d'annoncer le retrait du marché de ce produit it's just been announced that this product has been withdrawn from sale• faire un retrait de 500 € to withdraw 500 euros• les étudiants réclament le retrait du projet de loi the students are demanding that the bill be withdrawn• rester en retrait [personne] to stay in the background• notre chiffre d'affaires est en léger retrait par rapport aux années précédentes our turnover is slightly down compared to previous years* * *ʀ(ə)tʀɛ
1.
nom masculin1) (de valise, commande, dossier) collection; ( d'argent) withdrawal2) (d'autorisation, de soutien, monnaie) withdrawal (de of); Commerce ( d'article défectueux) recall (de of)3) ( départ) withdrawalle retrait des eaux a révélé l'ampleur du désastre — when the water went down ou subsided, the scale of the disaster became apparent
2.
en retrait locution adverbiale ( à l' écart)maison (située) en retrait de — house set back from [route]; house a little way out of [village]
se tenir en retrait — lit to stand back; fig to occupy a back seat
rester en retrait — fig to stay in the background
* * *ʀ(ə)tʀɛ nm1) [soutien, troupes] withdrawal2) [argent] withdrawal3) [billets] collection4)retrait de (la compétition, du marché) — withdrawal from
5) (= rétrécissement) [bois, béton] shrinkage6) (= confiscation)retrait du permis; retrait du permis de conduire — disqualification from driving Grande-Bretagne revocation of driver's license USA
7) (alignement)8) figêtre en retrait [personne] — to be in the background
9) TYPOGRAPHIE (en début de paragraphe) indentation* * *A nm1 (de valise, paquet, commande, dossier) collection; ( d'argent) withdrawal; s'adresser au guichet n° 2 pour le retrait des colis parcels can be collected for counter n°. 2; présentez un reçu pour le retrait de toute commande a receipt must be produced when collecting orders;2 (annulation, suppression) (d'autorisation, de soutien, monnaie) withdrawal (de of); Comm ( d'article défectueux) recall (de of); réclamer le retrait d'une mesure to call for a measure to be lifted; après le retrait de la candidature du maire sortant after the outgoing mayor stood down; retrait du permis (de conduire) disqualification from driving;3 ( départ) withdrawal; le retrait des troupes de la zone occupée the withdrawal of the troops from the occupied zone; le retrait du pilote du championnat the driver's withdrawal from the championships; faire un retrait de fonds to withdraw funds; le retrait des eaux a révélé l'ampleur du désastre when the water went down ou subsided, the scale of the disaster became apparent;4 ( après accouplement) withdrawal.B en retrait loc adv1 ( à l'écart) maison (située) en retrait de house set back from [route]; house a little way out of [village]; se tenir en retrait lit to stand back; se mettre/tenir en retrait fig to take/to occupy a back seat; rester en retrait fig to stay in the background; la police reste en retrait the police are keeping a low profile; ce secteur reste en retrait de l'automobile this sector is somewhat behind the automotive sector; le texte est en retrait par rapport aux déclarations du ministre fig the bill is less drastic than the minister had led us to expect;2 ( en baisse) les recettes sont en retrait de 10% par rapport à or sur l'année dernière takings are 10% down on last year;retrait à vue withdrawal on demand.[rətrɛ] nom masculin1. [annulation - d'une licence] cancelling ; [ - d'un mot d'ordre] calling offa. [par un prestataire] withdrawal of applicationb. [par un député] standing down, withdrawal2. BANQUE withdrawalje veux faire un retrait de 3 000 euros I want to take out ou to withdraw 3,000 euros3. [récupération]le retrait des billets/bagages se fera dès 11 h tickets/luggage may be collected from 11 o'clock onwards4. [départ - d'un joueur, du contingent] withdrawal5. [recul - des eaux d'inondation] subsiding, receding ; [ - de la marée] ebbing ; [ - des glaces] retreat6. DROIT [d'un acte administratif] revocation[d'un acte de vente] redemption————————en retrait locution adverbialea. [clôture] set back from the wallb. [étagère] recessed————————en retrait de locution prépositionnelle -
7 dénivellation
dénivellation [denivelasjɔ̃]feminine noun( = pente) slope ; ( = différence de niveau) difference in level or altitude* * *denivɛlasjɔ̃1) ( écart d'altitude) difference in altitude; ( écart de niveau) difference in level2) ( inclinaison) gradient3) ( inégalité de terrain) unevenness4) ( changement du niveau) alteration of level* * *1 ( écart d'altitude) difference in altitude (entre between); ( écart de niveau) difference in level;2 ( inclinaison) gradient;3 ( inégalité de terrain) unevenness;4 ( changement du niveau) alteration of level.[denivɛlasjɔ̃] nom féminin,dénivellement [denivɛlmɑ̃] nom masculin2. [pente] slope -
8 mettre
vmettre aux abois — см. aux abois
mettre aux aguets — см. aux aguets
mettre le cap sur... — см. mettre le cap sur...
mettre à chef — см. mener à chef
mettre au ciel — см. élever au ciel
mettre au courant — см. au courant
mettre la croix sur... — см. faire la croix sur...
mettre qn, qch au cul de qn — см. envoyer qn, qch au cul de qn
mettre à cul — см. jeter à cul
mettre de la différence entre... — см. faire de la différence entre...
mettre des entraves à... — см. apporter des entraves à...
c'est l'étincelle qui a mis le feu aux poudres — см. il ne faut qu'une étincelle pour allumer un grand incendie
mettre aux gages — см. aux gages
mettre le grappin sur... — см. jeter le grappin sur...
se mettre à la hauteur de... — см. être à la hauteur de...
se mettre au lit — см. aller au lit
mettre à la merci de... — см. se mettre à la merci de...
il ne faut pas mettre la faucille en la moisson d'autrui — см. il ne faut pas jeter la faux en la moisson d'autrui
mettre obstacle à... — см. faire obstacle à...
mettre sur orbite — см. sur orbite
mettre la paix entre... — см. faire la paix de qn
mettre en passe — см. en passe
vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir mis par terre — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
mettre au propre — см. au propre
se mettre en quête — см. en quête
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
se mettre en tas — см. être en tas
mettre au tas — см. jeter au tas
mettre en taule — см. en taule
-
9 resserrer
resserrer [ʀ(ə)seʀe]➭ TABLE 11. transitive verba. [+ vis] to tighten (up) ; [+ nœud, ceinture, étreinte] to tightenb. [+ discipline] to tighten up ; [+ cercle, filets, crédits] to tighten ; [+ liens, amitié] to strengthen2. reflexive verbb. [liens affectifs] to grow stronger ; [cercle, groupe] to draw in• le filet/l'enquête se resserrait autour de lui the net/the inquiry was closing in on him* * *ʀ(ə)seʀe
1.
1) ( serrer de nouveau) to tighten [nœud, vis, étreinte]2) ( rendre plus étroit) to narrow [route]; to take [something] in [vêtement]; to tighten [pores]3) ( renforcer) to strengthen [amitié, relation]4) ( faire regrouper) to make [somebody/something] draw closer5) ( rendre plus sévère) to tighten up on [discipline, surveillance]
2.
se resserrer verbe pronominal1) ( devenir plus étroit) [vallée] to narrow2) ( devenir plus fort) [amitié] to become stronger3) ( devenir plus serré) [lien, nœud] to tighten4) ( se refermer) [troupes] to close in; [étreinte, piège] to tighten; [écart] to close5) ( se regrouper) [personnes, cercle] to draw closer together6) ( devenir plus sévère) [discipline] to become stricter* * *ʀ(ə)seʀe vt1) [pores] to close2) [nœud, boulon] to tighten3) fig, [liens] to strengthen* * *resserrer verb table: aimerA vtr1 ( serrer de nouveau) to tighten [nœud, vis, étreinte];2 ( réduire le développement de) to compress [texte, narration] (en qch into sth); resserrer un chapitre en deux pages to compress a chapter into two pages;3 ( rendre plus étroit) lit to narrow [passage, route]; to take [sth] in [vêtement]; to tighten [pores];4 ( renforcer) to strengthen [amitié, relation];5 ( faire regrouper) to make [sb/sth] draw closer; resserrez les rangs! close up a bit!;6 ( rendre plus sévère) to tighten up (on) [discipline, surveillance].B se resserrer vpr1 ( devenir plus étroit) [chemin, vallée, rivière] to narrow;2 ( devenir plus fort) [amitié, relation] to become stronger;3 ( devenir plus serré) [lien, nœud] to tighten;4 ( se refermer) [troupes, personnes] to close in; [étreinte, piège] to tighten; [écart] to close;5 ( se regrouper) [personnes, cercle] to draw closer together;6 ( devenir plus sévère) [discipline, surveillance] to become stricter.[rəsere] verbe transitif1. [boulon, nœud - serrer de nouveau] to retighten, to tighten again ; [ - serrer davantage] to tighten up (separable)2. [renforcer - amitié] to strengthen3. [fermer] to close (up)————————se resserrer verbe pronominal intransitif1. [devenir plus étroit] to narrow2. [se refermer] to tighten3. [devenir plus fort]nos relations se sont resserrées depuis l'année dernière we have become closer (to each other) ou our relationship has grown stronger since last year -
10 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
11 sillon
nm., raie // rigole sillon creusée dans la terre par le soc de la charrue ou bien avec une houe ou une bêche ; strie, raie, cannelure, rainure: rai nf. (Albanais.001, Albertville.021a, Annecy, Chamonix, Cordon.083, Saxel.002), ryà, râ (021b), ryò (Maurienne), ryò, pl. ryé (St-Martin-Porte), R. l. rica < gaul., D. => Rigole, Purin, Tranchée ; lira nf. (en 1376, DS4.27), D. l. (Ausone) délirare <délirer = s'écarter du sillon> => Divaguer. - E.: Écart, Finir, Planche, Touche.A1) sillon qui se forme quand on bêche et dans lequel on met le fumier: rota < route> (002).A2) billon // ados // talus // renflement de terre // ligne de terre sillon tournée // formée sillon par la charrue dans un terrain et située entre deux raies: lyésta nf. (021), shèvron (Thônes.004).A3) sillon plus court que les autres dans sillon un champ /// un semis /// une plantation sillon qui n'est pas d'équerre: awoulyon < aiguillon> nm. (002).A4) écart // défaut sillon fait lors du traçage d'un sillon ; sillon ou billon mal tracé ; endroit où le sillon est mal tracé ; écart que subit un sillon, quand le soc sort du sillon: aran nm. (Alex, Taninges), D. Proche ; krapyô < crapaud> (Rumilly), bordon (021). - E.: Eau-de-vie, Proche.B2) rentrer dans le sillon (ep. de la charrue), engager la charrue dans la terre: brétâ vi. (004), anshapâ la shérwi (083).B3) tracer des sillons avec une houe: rêyî < rayer> vt. (002), fére d'rai (001).B4) rapprocher les sillons: rêyî pré (002).B5) espacer les sillons: rêyî lywan (002).B6) tracer des sillons profonds: rêyî ba (002).B7) faire les sillons et planter (les pommes de terre...): rêyî (lé tartifle) (002).B8) finir le sillon, labourer sur le bout du champs (là où les boeufs tournent et où on tourne la charrue pour revenir dans l'autre sens), (opération faite à tout bout de champs): afrontâ vi. (001, Saint-Germain-T.007, BEA.), vrî su la frontalye (001). - E.: Bordure. -
12 rester
ven rester à l'abc de... — см. en être à l'abc de...
rester baba — см. demeurer baba
en rester bleu — см. en être bleu
rester capot — см. être capot
rester chocolat — см. être chocolat
rester coi — см. demeurer coi
rester court — см. demeurer court
rester à l'écart — см. à l'écart
rester sous la férule de... — см. sous la férule de...
rester de glace — см. être de glace
rester à la merci de... — см. être à la merci de...
la parole vole, les écrits restent — см. la parole vole, les écrits demeurent
rester en plan — см. être en plan
rester en rade — см. être en rade
- y rester -
13 tenir
vtenir la balle — см. avoir la balle
tenir haut le drapeau de... — см. porter haut le drapeau de...
tenir ferme — см. faire ferme
tenir la forme — см. avoir la forme
se tenir en garde contre... — см. être en garde contre...
tenir gourbi — см. faire gourbi
tenir qn, qch dans ses griffes — см. prendre qn, qch dans ses griffes
se tenir au guet — см. être au guet
tenir la ligne — см. avoir la ligne
tenir la main sur... — см. avoir la main haute sur...
si tu veux la paix, tiens-toi prêt à la guerre — см. qui veut la paix, se prépare à la guerre
tenir le tacet — см. faire le tacet
tenir qn, qch sur le tapis — см. tenir qn sur le tapis
- en tenir- en tenir- en tenir- y tenir -
14 côté
nm. ; côté (d'une figure géométrique): KOÛTÉ (Albanais.001, Annecy.003, Cordon.083, Giettaz.215, Gruffy, Notre-Dame-Be.214, Thônes.004), koûtyé (Arvillard.228). - E.: Déplacer, Économiser, Frais, Ranger, Réserver, Voisin.A1) côté, flanc, part ; partie (d'un champ...) ; région ; famille, branche de famille ; sens, direction: KOÛTyÉ nm. (001,003,004,083,214,215,228b, Balme-Sillingy.020, Chambéry.025, Chapelle-Blanche, Cordon.083, Gruffy, Megève.201, Saxel.002, Thonon.036 | 228a), koûtér(e) (Villards-Thônes | Albertville.021b), koûtâ (021a), kowté (Marthod.078), akoûté (001,002,003,004,020) || kota nf. (Samoëns.010), koûta (Alex.019) ; FLAN nm. (003,004,021,025b,215,228, Aillon-Vieux, Aiguebelle, Aix.017b, Billième, Compôte-Bauges.271, Doucy-Bauges.114, Flumet, Hauteville-Savoie, Montendry.219, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Albigny, Table, Viviers-Lac, Villards-Thônes.028), flyan (001,017a,020,021,025a) ; lâ nm. (002,021,028, 036,201,215, Bogève.217, Chamonix, Montagny-Bozel.026, Peisey.187, Praz-Arly, Reyvroz), lô (036, Morzine.081), lâzhèy (St-Martin-Porte), R. l. latus ; karô (Lanslevillard), R. => Coin. - E.: Manière, Morceau, Profil.Fra. Dans la région d'Annecy: du koûté d'In-nsi (001).Fra. Dans quelle direction: d'kin flyan (001) ?A2) côté (d'un meuble, d'un lit, d'une caisse): akoûté < à-côté> nm. (001,003, 004,020).A3) côté d'une maison: épanda nf. (002). - E.: Lit.B1) adv. (prép.), à côté (de), auprès (de), (tout) près (de), (qq., qc.) ; aux côtés (de qq., de qc.): à koûté (de) (001,083,214, Épagny), ê kowté (de) (078), d'koûta (019), d'koûta (de) (Thonon), kota (002,217, Bellevaux, Gets) ; ê fl(y)an (de) (025,114, 271,273 | 001), à flan (de) (228) ; ê lâ (dè) (026), aô lô (dè) (081), inddèlè (dè) (028), i-ndèlâ (dé) (Tignes.141) ; aran (021,028,141,228, Ste-Foy.16), aranda (228), D. => Abcès ; à plan (Bourget-Huile) ; kounhtri (187) ; à pyâ (Lanslevillard).Fra. Debout à ses côtés: drai teut à flan de lui (ms. 3e p.) (228).B2) prép., du côté de, en direction de, vers, (destination): kontro / -e < contre> (001) ; du koûté de (001,083,214), du flyan de (001,025), du flan de (219,228).Fra. Il est parti côté du côté de // en direction de // contre // vers côté Lornay: al modâ // al a flâ côté du flyan d' // du koûté d' // kontro // v' côté Lourné (001).B3) prép., du côté de, (provenance): d'kontro < de contre>, du koûté de, du flyan de (001).Fra. Il venait du côté de Seyssel: é mnyive d'kontro Sêssé.B4) prép., de l'autre côté de, au-delà de, par delà: d'l'âtro côté fl(y)an (003 | 001) // koûté (001,003) côté dè (001) ; delé de (017), deleu (215), délai (021), délè (Jarrier).Fra. De l'autre côté de la rivière: délai l'éga (021).Fra. De l'autre côté du Char: deleu le Char (215).B5) prép., à côté de, en marge de: à fl(y)an de (228 | 001), à kouté de (001).C1) adv., de côté ; en réserve ; à l'écart: de kota ladv. (002,010), de koût(y)é (001,002,003 | 228) ; de flan (025). - E.: Biais.C2) de l'autre côté (de la salle, de la table...), dans l'autre salle, dans l'autre partie (de la salle) ; au-delà ; à côté, dans l'autre côté pièce // chambre, dans la pièce voisine: d(e)lé (001,002 | 017, Table), dèlè (028), délai (021), délêy (Tignes.141), dèdlé (002), dèlèlé (028) || léd(e)lé (plus éloigné et plus expressif) (001), léd(e)lè (Cordon.083 | 028) ; d'l'âtro côté fl(y)an (003 | 001) // koûté (001,003). - E.: Au-delà, Là-bas.Fra. Être côté dans la pièce voisine // de l'autre côté: étre côté d'l'âtro flyan // lédlé // dlé (001) C3a) de l'autre côté, au-delà, (d'un ruisseau, d'une mer...): in dèlé (028), dlé (001).C3) de l'autre côté à une certaine distance, de ce côté là: délai-lé (021), lé-dlé (001) ; lyoutra (Sevrier.023).C4) de l'autre côté très loin, à l'autre bout du champ ; là-bas où le sujet voulait aller (dans son village, chez lui,...): lé-délai (021), (to) lé-dlé (001), lêy dè lêy (141) ; lyeutra (001).Fra. Maintenant il est bien arrivé chez lui (là il où voulait retourner): yora al bin lyeutra / lé-dlé (001).C5) adv., ici, de ce côté, de ce côté-ci, dans cette partie-ci ; dans cette côté pièce // chambre ; dans la pièce où nous sommes ; en deçà: dsé (001,002), sé, dèdsé (002), de sti côté flyan // kouté (001), dessà (021), cheûtra (023) ; d'si lô-shè (081).Fra. Être côté de ce côté-ci // dans cette pièce côté (où se trouve le locuteur): étre côté de sti flyan // dsé (001). C5a) prép., de ce côté-ci de: d'si lô shè dè (081), dè sti flyan chè dè (081), desseu (215).Fra. De ce côté du Châr: desseu le Châr (215).C6) de mon côté, ici près de moi: dessà-sé (021).C7) de mon côté, en deçà (de qc. de mince, un fil...): dseu (083).C8) de mon côté, en deçà (de qc. de large, une route, par exemple): de dseu (083).C9) amr., de ce côté-ci, en çà, loin, là-bas au loin qui se rapproche: sêvà(r) (004), sêvé (001,003, Leschaux.006, Sevrier.023), sévêr (010), sêvér (Alex.019), sêvre (Bonneville.043, Taninges.027), sêrve (Thorens-Gl.051), sêrvè, sêrvé (Onex.134), sayvé(r) (026 | 021), sinvêr (Bellevaux.136). - E.: Berceau.C10) aim., de ce côté-là, en là, là-bas au loin qui s'éloigne: lêvà(r) (004), lêvé (001,003,006,023), lévêr (010), lêvér (019), lêvre (027,043), lêrve (051), lêrvè, lêrvé (134), layvé(r) (026 | 021), linvêr (136).C11) de l'autre côté, dans l'autre sens, dans l'autre direction: andlé ladv. (002).Fra. Tourne-toi de l'autre côté: vir t andlé (002), virtè d'l'âtro flyan (001).C12) (dépasser), de côté et d'autre, de part et d'autre, de chaque côté, des deux côtés, de ce côté-ci et de l'autre: (dépassâ) côté sézèdlé (002) / dé doû flyan (001).C13) (courir), d'un côté de l'autre, "d'un côté, d'un autre", dans un sens et dans l'autre, de côté et d'autre, de-ci de-là, deçà delà, par-ci par-là, çà et là: d'on koûté de l'âtro (002), dsé-dlé, d'on flyan d'l'âtro (001), d'on lâ è de l'âtro (021), d'on lâ dè l'âtro (026) ; sêvà lêvà (004), sêvre è lêvre (002), sinvêr linvêr (136).Fra. Faire sans arrêt la navette entre côté ce côté-ci et l'autre côté // cette pièce-ci et l'autre pièce: étre tozho dsé dlé (001).Fra. Faire sans arrêt la navette entre un lieu et un autre (assez éloigné entre eux): étre tozho sêvé lêvé (001), étre toltin sinvêr linvêr (136).C14) du même côté, dans le même sens: à la mima man < à la même main> (002).C15) tout proche, tout à côté, tout près: aran (016,021,028,141,228), (tot) à kouté (001), ê flyan (001), in flan (017).C16) (penché) d'un côté, (ep. d'un objet): d'on lâ (021).C17) de tous (les) côtés, de toutes parts: de tô lo lâ (021), de tou lou lâ (215) ; d'to lô côté flyan // koûté (001), de tô lô flan (017,025), d(e) to lou flan (228).C18) du coté côté d'en bas // de l'aval: du flan d'avà (219), ê-n avà (001).C19) du côté côté d'en haut // de l'amont: du flan d'ameû (219), ê-n amo (001).C20) "d'un côté..., de l'autre...": "d'on flan..., de l'ôtro..." (228), "d'on flyan..., d'l'âtro..." (001).C21) par côté: p'kouté (001), pè koutér (028) ; d'flyan (001) ; in lâ (028).D1) v., aller de côté, aller sur le côté, aller à l'écart, s'écarter du droit chemin, obliquer ; dériver, aller à la dérive: alâ de côté flan / flyan (025 / 001).D2) avoir tendance à côté dévier // tourner (à droite ou à gauche): trî d'flyan < tirer de côté> (001).D3) remiser, ranger, mettre de côté: ptâ d'koûté vt. (001), mètâ d'on lâ (217).D4) prendre du bon côté, accepter sans se vexer, (une plaisanterie, une bonne farce...): prindre du bon flan (228), prêdre du bon flyan (001).D5) mettre de côté, réserver, garder en côté attendant d'en avoir besoin // souvenir: ptâ côté à kwin // d'on lâ (026) // d'koûté (001). -
15 tenir
[təniʀ]Verbe transitif1. (à la main, dans ses bras) segurar(garder) mantertenir un plat au chaud manter um prato quente2. (promesse, engagement) cumprir3. (magasin, bar) tertiens!, tenez! tome!, tomem!tiens! (exprime la surprise) olha!Verbe intransitif1. (résister) resistirla neige n'a pas tenu a neve derreteu2. (rester) ficartenir debout ficar direitotu ne tiens plus debout (de fatigue) você já não se agüenta em pé3. (être contenu) caberVerbe pronominal + préposition (être attaché à)tenir à quelque chose dar valor a algotenir à quelqu’un ser apegado a alguémtenir à faire quelque chose fazer questão de fazer algoVerbe pronominal + préposition (ressembler à) sair aVerbe pronominal1. (avoir lieu) realizar-se2. (s'accrocher) segurar-sese tenir à segurar-se a3. (être, rester) ficarse tenir droit ficar direitose tenir tranquille ficar quietobien/mal se tenir comportar-se bem/mal* * *I.tenir təniʀ]verbo1 ter; segurartenir quelqu'un par la mainsegurar alguém pela mãoce clou tient maleste prego não segura nada bem2 reter; detersegurarune corde tient les sacsuma corda segura os sacosla police a finalement tenu les voleursa polícia deteve finalmente o ladrões3 manterfigurado ne pas savoir tenir sa languedar com a língua nos dentes; não ser capaz de guardar um segredofigurado ne pas tenir en placenão conseguir estar quieto; não sossegarcoloquial votre histoire ne tient pas deboutessa história está muito mal contadatenir la formemanter a formatenir sa parolemanter a sua palavra4 resistir; aguentarbien tenir l'alcoolaguentar a bebidabien tenir le coupresistir firme a qualquer coisa; aguentar bem qualquer coisace projet tient-il toujours?este projecto ainda se mantém?tenir bonnão ceder; resistir5 ter; possuirje tiens la solutioneu tenho a solução6 pegartiens, c'est à toi!pega, é teu!7 considerar; terje le tiens comme mon propre frèreconsidero-o como um irmãotenir en grande estimeter em grande estima8 aprender através de alguém; ficar a saber através de alguémelle tient ça de sa mère!aprendeu com a mãe!9 ocuparce meuble tient trop d'espaceeste móvel ocupa demasiado espaço10 gerirtenir un restaurantgerir um restaurante11 desempenhar; exercertenir un chargeexercer um cargo(teatro) tenir un rôledesempenhar um papel12 (pessoa, coisa) gostar; estar ligadotenir à la viegostar da vidatenir à ses enfantsestar ligado aos filhos13 parecer-se (de, com)il a de qui tenirtem a quem sairil tient de son pèreele puxou ao pai14 querer muito; fazer questão dej'ai tenu à les inviterfiz questão de os convidar15 dependerqu'à cela ne tienne!pouco importa!; não é isso que me vai impedir!s'il ne tenait qu'à moi...se só dependesse de mim...ter pernas para andarreunir para discutir um assunto específicofalarmanter a palavraII.se tenir au murapoiar-se contra o muro2 manter-sese tenir à l'écartmanter-se afastado; pôr-se de partese tenir au courantmanter-se ao correntese tenir deboutficar de pé3 comportar-sese tenir bienportar-se bem4 realizar-sela réunion se tiendra icia reunião terá lugar aqui5 limitar-ses'en tenir àlimitar-se a; ficar-se pors'en tenir làficar por aí; não avançar mais6 considerar-seil se tient pour satisfaitele dá-se por satisfeito -
16 prendre
1. vprendre des airs de... — см. faire la princesse
prendre un bide — см. faire un bide
prendre des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
prendre intérêt à... — см. prendre intérêt à
prendre marre de... — см. avoir marre de...
prendre au nez — см. monter au nez
vendre la peau de l'ours, avant qu'on l'ait pris — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
prendre un pli — см. avoir un pli
prendre un pot — см. boire un pot
prendre le pouls à... — см. tâter le pouls à...
prendre soin de... — см. avoir soin de...
être pris de taf — см. avoir le taf
prendre la vie — см. ôter la vie
- ça prend2. m -
17 écarter
vt., éloigner ; écarter, ouvrir, (les jambes,...): ÉsKARTÂ (Albanais.001, Annecy.003b, Arvillard.228, Balme-Si.020b, Leschaux.006, Megève, Table, Thônes.004b, Vaulx | 003a,004a,020a, Saxel.002), skartâ (Chambéry), ékwardâ (228), ékwâtrâ (Morzine), C. ékârte < (il) écarte> (001,228), R.3 => Déchirer. - E.: Effacer (S'), Tomber.A1) écarter les dents d'une scie pour lui donner de la voie, pour lui donner une bonne assise et éviter qu'elle se coince dans le bois: achtâ / ashtâ écarter na réssa (001 / 006, St-Germain-Ta.), shtâ na rassa vt. (002).A2) écarter, écarquiller, (les jambes): ÉKÂLYÎ vt. (001,003,004) ; ékarpâ (002) ; ékanbâ (001), R.2 Jambe.A3) se faire mal en écartant les écarter jambes /// cuisses écarter outre mesure, s'écarteler les jambes, écarter les jambes en faisant le grand écart (jusqu'à se faire mal): s'ékanbâ vp. (001), R.2 ; s'ékwéssatâ vp. (002, Albertville.021b), s'ékwékhî (Samoëns), s'ékwéché (021a), R. Cuisse. - E.: Fatigue.A4) s'écarter, s'éloigner, (de sa route, de ses compagnons) ; diverger: s'ékartâ (001), s'éskartâ vp. (002), R.3.A5) s'écarter subitement du troupeau pour aller brouter dans le pré du voisin: émoukhî vi. (Samoëns), R. Mouche.A6) s'écarter (pour laisser passer), s'éloigner (pour se mettre à l'abri d'un danger): se triyé in sà vi. (228) ; s(è) trî d'kouté (001), sè tèryé d'on lâ (026) ; se sôvâ (001, St-Pierre-Alb.).A7) écarter (les doigts): ékarkelyé vt. (228), R.3.A8) écarter (des branches pour pouvoir passer): tèryé vyà (Montagny-Bozel), trî d'kouté (001).B1) expr., écarte-toi // tire-toi écarter en arrière: tirt' aryé (Chambéry), keûrt' ê-n ari (001). - E.: Pousser (Se). -
18 fossé
nm., rigole, (pour l'écoulement de l'eau le long d'un chemin, d'une route ou d'un champ, dans un marais): taré nm. (Aix, Albanais.001, Chambéry.025, Leschaux), tarè (025, Arvillard), tarô (Annecy, Balme-Si., Combe-Si.), térô (Cordon.083), têrô (Biot, Saxel) ; fossé (001) ; rgola < rigole> (fossé plus petit) nf. (083). - E.: Cordon.A1) fossé mal entretenu, avec fondrière, pour l'écoulement des eaux: gorai nm., gurà (Albertville), R. => Ravin.A2) fig., fossé, malentendu, écart, incompréhension, (creusé entre deux personnes...): golè < trou> nm. (001, Arvillard).
См. также в других словарях:
route — [ rut ] n. f. • XIIe; lat. médiév. rupta, ellipse de via rupta, lat. class. rumpere viam « ouvrir un passage » 1 ♦ Voie de communication terrestre aménagée, plus importante que le chemin, située hors d une agglomération ou reliant une… … Encyclopédie Universelle
Route departementale 119 (Yvelines) — Route départementale 119 (Yvelines) D 119 Route départementale 119 (Yvelines) Longueur 19 km (environ) Direction est / ouest Extrémité est … Wikipédia en Français
Route départementale 119 (Yvelines) — D 119 Longueur 19 km (environ) Direction est / ouest Extrémité est Carrefour D30 à Chavenay … Wikipédia en Français
Route départementale 119 (yvelines) — D 119 Route départementale 119 (Yvelines) Longueur 19 km (environ) Direction est / ouest Extrémité est … Wikipédia en Français
écart — 1. écart [ ekar ] n. m. • 1274; « entaille, incision » v. 1200; de 1. écarter 1 ♦ Distance qui sépare deux choses qu on écarte ou qui s écartent l une de l autre. ⇒ écartement, éloignement, intervalle. Écart des branches d un compas. L écart… … Encyclopédie Universelle
Route départementale 948 (Essonne) — 48°34′03″N 2°28′51″E / 48.5675, 2.48083 … Wikipédia en Français
Route vers la servitude — Friedrich Hayek Pour les articles homonymes, voir Hayek. Friedrich Hayek Philosophe occidental XXe siècle … Wikipédia en Français
Route départementale 449 (Essonne) — 48°35′53″N 2°14′43″E / 48.59806, 2.24528 … Wikipédia en Français
Route départementale 116 (Essonne) — 48°35′59″N 2°14′03″E / 48.59972, 2.23417 … Wikipédia en Français
Route nationale 13 (France) — Pour les articles homonymes, voir N13 et Route nationale 13. Route nationale 13 N 13 … Wikipédia en Français
Route nationale 86 (France) — Pour les articles homonymes, voir Route nationale 86. Route nationale 86 N 86 Caractéristiques Longueur 256 km Directi … Wikipédia en Français