Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

«сибирь»

  • 121 в семье не без урода

    посл.
    there is a bad one in any family; many a good father has but a bad son; accidents will happen in the best regulated families; cf. there is a black sheep in every flock (fold); it is a small flock that has not a black sheep; no garden is without its weeds

    - Крючки нынче по деревням. Крючки... Многовато их стало. Чуть ли не в каждой деревне - то урядник, то стражник. Есть, конечно, и тайные, подкупленные из нашего брата крестьян. - Есть такие? - В семье не без урода. (Г. Марков, Сибирь) — 'There's fish-hooks in the villages these days. Fish-hooks... There's a lot, too. Near every village has a policeman or a guard. And then there's the ones as keep under cover, peasants bought over.' 'Some are, then?' 'There's bad' uns in any family.'

    Русско-английский фразеологический словарь > в семье не без урода

  • 122 в чём душа держится

    в чём < только> душа держится
    разг.
    I wonder how he keeps body and soul together; he is so thin and feeble; it's a wonder he is alive at all

    До войны он был уже седой, но с розовыми щеками. А теперь от голода стал совсем белый и как бы прозрачный. Мама говорит: "И в чём душа держится". (Н. Богданов, Бессмертный гарнизон) — Before the war he was already grey-haired, but with rosy cheeks. Now, from hunger, he had become absolutely white, and somehow transparent. Mama says: 'I don't know how he keeps body and soul together.'

    - Не я ли тебя упрашивал отлежаться? Ты посмотри на себя! В чём только душа держится! (Г. Марков, Сибирь) — 'Didn't I tell you to stay in bed? Just look at yourself! It's a wonder you're alive at all!'

    Русско-английский фразеологический словарь > в чём душа держится

  • 123 вверх дном

    разг.
    1) (низом вверх (перевернуть, поставить что-либо и т. п.)) turn smth. upside-down

    - Ну, вам счастливый путь, а мне пора. Всем там, Машуха, поклон. - Стёпа перевернул чашку вверх дном и встал. (Г. Марков, Сибирь) — 'I must be off. Have a good journey. Remember me to everyone there, Masha.' Styopa turned his cup upside-down and stood up.

    2) неодобр. (не так, как следует, не так, как было или как должно быть) go wrong; cf. be at sixes and sevens; be topsy-turvy

    При новой жене в доме всё пошло вверх дном; никому житья от неё не стало; она всех к рукам прибрала. (Ф. Достоевский, Бедные люди) — With his new wife everything went wrong. She was a proper shrew, and kept everyone under her thumb.

    Русско-английский фразеологический словарь > вверх дном

  • 124 вдоль и поперёк

    1) ( во всех направлениях) far and wide; the length and breadth; all over; from one end to the other; criss-cross

    Внутренний дворик вдоль и поперёк был загромождён траверзами из мешков для предохранения от пуль и осколков. (А. Степанов, Порт-Артур) — The courtyard was crissed-crossed with piles of sandbags which served as protection from bullets and shell splinters.

    Лихачёв исколесил вдоль и поперёк берега Енисея, Оби, Иртыша и бесчисленных больших и малых притоков этих великих рек. (Г. Марков, Сибирь) — Likhachev had travelled the length and breadth of the Yenisei, Ob, Irtysh and the countless big and small tributaries of these great rivers.

    2) (до мельчайших подробностей, досконально (знать, изучить и т. п.)) know smb., smth. inside out (thoroughly, minutely, through and through, from every angle); know smb., smth. like the palm of one's hand; know the ins and outs of smth.

    Оставался один выход - необычайный, но совершенно справедливый: надо было просить Владыкина присвоить Хазову лейтенантское звание и назначить его командиром "СК 0944", который он знает вдоль и поперёк и где каждого человека экипажа изучил, как самого себя. (Л. Соболев, Зелёный луч) — There was only one other way out of the mess - an unusual but quite just way: that was to ask Vladykin to promote Khazov to the rank of lieutenant and give him the command of SK 0944, which he knew through and through, having studied every member of the crew as closely as himself.

    Авдотья молча присматривалась к мужу. Ей думалось: она знает его вдоль и поперёк, а в этой напряжённой сумрачности его было что-то неожиданное и непонятное ей. (Г. Николаева, Жатва) — Avdotya took silent stock of her husband. She believed she knew him inside out, but there was something in that dark brooding of his that puzzled her.

    ...пока Катя решилась послать ему телеграмму, она уже знала о нём вроде бы всё вдоль и поперёк. (В. Астафьев, Дикий лук) —...by the time Katya decided to send a telegram to him, she knew him like the palm of her hand.

    [Акима] она знала, наверное, уже вдоль и поперёк, во всём на него полагалась, всему, что он говорил, верила. (В. Астафьев, Царь-рыба) — She had known Akim from probably every angle, relying on him in everything and believing everything he said.

    Русско-английский фразеологический словарь > вдоль и поперёк

  • 125 влить в самую серёдку

    прост.
    cf. hit the nail on the head; hit the bird in the eye; touch the spot

    - Богатых убивают одиночками, а бедных - тыщами!... - Во-во! Уж тут ты влил в самую серёдку, Лука! (Г. Марков, Сибирь) — 'The rich get killed in ones and twos. The poor get killed in their thousands.'... 'Aye. You've hit the nail on the head alright, Luka.'

    Русско-английский фразеологический словарь > влить в самую серёдку

  • 126 во весь голос

    разг.
    1) (очень громко (петь, причитать и т. п.)) at the top of one's voice; very loudly

    Цыган вдруг завыл громко, во весь голос, как будто вспомнил что-то очень горькое. (В. Вересаев, Ночью) — Suddenly the Gipsy wailed at the top of his voice as if he had remembered something very bitter and painful.

    2) (открыто, во всеуслышание) openly; so that everybody could hear (know)

    Нам надо во весь голос ратовать за создание на сибирской земле хороших курортов. (А. Зябрев, Сибирь целебная) — We should advocate organizing good resorts in Siberia and do it openly, for everybody to know.

    Русско-английский фразеологический словарь > во весь голос

  • 127 всем и каждому

    <to> all and sundry

    - Возьмёшь, Броня, Зосю под руку. Всем и каждому будет ясно: пан и паничка наслаждаются жизнью, гуляют, пользуясь тем, что кончился дождик. (Г. Марков, Сибирь) — 'Take Zosya by the arm, Bronya, all and sundry will see that the Pan and Pani are enjoying life, using the dry spell to have a stroll.'

    Русско-английский фразеологический словарь > всем и каждому

  • 128 всеми силами

    as hard as one can; with all one's strength; trying one's best; with all one's might

    Доктор, принявший на себя обязанность его пользовать и уже несколько наслышавшийся о странной его истории, старался всеми силами отыскать тайное отношение между грезившимися ему привидениями и происшествиями его жизни, но ничего не мог успеть. (Н. Гоголь, Портрет) — The doctor who had undertaken to treat him and had already acquainted himself to some extent with his strange history, endeavoured with all his might to discover the underlying relation between his hallucinations and the events of his life, but without any success.

    Несмотря на то, что муж и свекор, и в особенности полюбившая её свекровь, старались на суде всеми силами оправдать её, она была приговорена к ссылке в Сибирь, в каторжные работы. (Л. Толстой, Воскресение) — Although her husband, her father-in-law, but especially her mother-in-law, who had grown very fond or her, did all they could to get her acquitted, she was sentenced to hard labour in Siberia.

    Русско-английский фразеологический словарь > всеми силами

См. также в других словарях:

  • Сибирь — территория России, простирающаяся от Урала на 3. до хребтов тихоокеанского водораздела на востоке и от берегов Сев. Ледовитого океана на С. до границы с Центр. Азией на Ю. Относительно происхождения названия Сибирь его значения, языковой… …   Географическая энциклопедия

  • Сибирь-2 — «Сибирь 2» (Новосибирск) Полное название Футбольный клуб «Сибирь 2» (Новосибирск …   Википедия

  • СИБИРЬ — СИБИРЬ, большая часть Азиатской территории России, от Урала на западе до горных хребтов тихоокеанского водораздела на востоке и от берегов Северного Ледовитого ок. на севере до холмистых степей Казахстана и границы с Монголией на юге. Пл. ок. 10… …   Русская история

  • СИБИРЬ — большая Часть азиатской территории Российской Федерации, от Урала на западе до горных хребтов тихоокеанского водораздела на востоке и от берегов Сев. Ледовитого ок. на севере до холмистых степей Казахстана и границы с Монголией на юге. Площадь ок …   Большой Энциклопедический словарь

  • Сибирь — Сибирь. Тайга. СИБИРЬ, часть азиатской территории (площадь около 10 млн. км2) России от Урала на западе до горных хребтов тихоокеанского водораздела на востоке и от берегов Северного Ледовитого океана на севере до степей Казахстана и границы с… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • сибирь — Кашлык Словарь русских синонимов. сибирь сущ., кол во синонимов: 3 • кашлык (2) • команда …   Словарь синонимов

  • «Сибирь» —         гос. региональная н. и. программа, принятая в 1984. Цель программы науч. обоснование освоения природных ресурсов и развития производит. сил Cибири, активное содействие науч. техн. прогрессу региона. Pуководство программой осуществляет… …   Геологическая энциклопедия

  • Сибирь — Сибирский федеральный округ Сибирь в географическом смыс …   Википедия

  • Сибирь — I Сибирь         территория, занимающая большую часть Северной Азии от Урала на З. до горных хребтов Тихоокеанского водораздела на В. и от берегов Северного Ледовитого океана на С. до холмистых степей Казахской ССР и границы с МНР и Китаем на Ю.… …   Большая советская энциклопедия

  • Сибирь — I Сибирь         территория, занимающая большую часть Северной Азии от Урала на З. до горных хребтов Тихоокеанского водораздела на В. и от берегов Северного Ледовитого океана на С. до холмистых степей Казахской ССР и границы с МНР и Китаем на Ю.… …   Большая советская энциклопедия

  • СИБИРЬ — Территория России, занимающая большую часть Северной Азии. Расположена от Урала* на западе до Тихого океана на востоке и от берегов Северного Ледовитого океана на севере до границы с Центральной Азией (Казахстаном, Китаем и Монголией) на юге. Ее… …   Лингвострановедческий словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»