Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

[346]

  • 21 В-346

    КТО РАНО ВСТАЁТ, ТОМУ БОГ (ПО)ДАЁТ (saying) he who rises early and acts without delay enjoys success: - the early bird catches the worm.
    Я уж и не помню, как Дегтярев отвёл меня спать на топчане... Чуть свет он уже тормошил: «На базар, на базар! Кто рано встаёт, тому бог подает!» (Кузнецов 1). I can't even remember how Degtyarev got me to my makeshift cot....He shook me awake when it was barely light outside. To the bazaar, to the bazaar! The early bird catches the worm!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-346

  • 22 Г-346

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ ГОРЛОМ highly coll VP subj: human usu. impfv) to get what one wants by shouting, swearing etc, make s.o. submit by being aggressively loud
    X горлом берёт - X gets his way by shouting (cursing etc)
    (in limited contexts) X rants and raves until he gets his way.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-346

  • 23 Д-346

    ИСПУСТИТЬ ДУХ obs ИСПУСКАТЬ/ИСПУСТИТЬ ПОСЛЕДНИЙ ВЗДОХ obs, lit VP subj: human usu. pfv past usu. this WO to die
    X испустил дух = X breathed his last
    X gave up the ghost X drew his last breath X departed this life (world).
    ...(Эти дикие существа) с такою зверскою жадностью набросились на пищу, что тут же объелись и испустили дух (Салтыков-Щедрин 1)... (The wild creatures) fell upon the food with such bestial greed that they overate, and then and there breathed their last (1a).
    «...Старому жулику из княжеского рода не пришлось торжествовать победу: он испустил дух в одно мгновение с Мастером, только куда менее героически...» (Максимов 2). "..The old rogue of princely blood was not fated to celebrate his triumph: he gave up the ghost at the very same moment as did the Master-Craftsman, only far less heroically. " (2a).
    Он (дед Одоевцев) испустил дух под вопли старухи, на руках у слесаря Пушкина (Битов 2). Не (Grandfather Odoevtsev) departed this world, to the wails of the old woman, in the arms of Pushkin the locksmith (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-346

  • 24 К-346

    (ЧЁРНАЯ (СЕРАЯ» КОШКА ПРОБЕЖАЛА (ПРОСКОЧИЛА) между кем coll VP subj.) a quarrel, disagreement has taken place (between two or more people) and they-temporarily or, occas., permanently - stay angry at each other: между Х-ом и Y-ом пробежала (чёрная) кошка -something came between X and Y X and Y had a falling-out (a tiff) (in limited contexts) there is bad blood between X and Y.
    «Без тебя и когда вот так у нас какая-то кошка пробежит, я как будто пропал и ничего не могу» (Толстой 7). "Without you, or when something comes between us like this, I feel lost and can do nothing" (7a).
    ...Раз, не сказав никому, (Печорин) отправился стрелять, - целое утро пропадал раз и другой, всё чаще и чаше... Нехорошо, подумал я: верно, между ними (Печориным и Бэлой) чёрная кошка проскочила! (Лермонтов 1)....One day, without telling anybody, he (Pechorin) was off to shoot, was gone the whole morning-this happened once, and it happened again, and became more and more frequent. "That's bad," I thought, "no doubt, they (Pechorin and Bela) must have had a tiff (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-346

  • 25 П-346

    ПЕРВЫЙ ПОПАВШИЙСЯ (ПОПАВШИЙ substand) AdjP (used as modif) or NP fixed WO
    whatever person or thing happens to be closest by, soonest available, easiest to reach, most readily obtainable etc
    the first NP (that) one comes across
    the first NP one sees (meets, runs into, can get one's hands on etc) the first NP one happens to see (to meet, to come across etc) the first NP that comes to hand the first NP who (that) turns up the first NP to come along the first available NP (of sth. recalled, thought of) the first NP that comes to mind.
    «Какую газету тебе купить?» - «Да первую попавшуюся». "What newspaper should I buy you?" uOh, the first you come across."
    ...(Пьер) взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать её из середины (Толстой 4)....(Pierre) took from the shelf the first book that came to hand (it was Caesar's Commentaries), and, propping his head on his elbow, commenced reading it from the middle (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-346

  • 26 Р-346

    НА ЖИВУЮ РУКУ obs, coll PrepP Invar adv fixed WO
    (to do sth.) hurriedly and not very thoroughly: (throw sth. together (whip sth. up etc)) hastily (in a hurry)
    (do sth.) slapdash.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-346

  • 27 С-346

    ВАШ (ТВОЙ) ПОКОРНЫЙ СЛУГА ВАШ ПОКОРНЕЙШИЙ СЛУГА NP sing only, fixed WOJ
    1. obs
    formula phrase) a courteous closing to a letter, your obedient (humble) servant.
    «Имею честь быть ваш покорный слуга. Ив. Головин» (Герцен 3). "I have the honour to be your obedient servant, Ivan Golovin" (3a).
    «Ну, что нового у вас (в канцелярии)?» -спросил Обломов. «Да много кое-чего: в письмах отменили писать „покорнейший слуга", пишут „примите уверение"»... (Гончаров 1). "Well, any news at the office?" asked Oblomov. "Yes, all sorts of things. We don't sign letters now, Tour humble servant,' bur Accept our assurance of" (1a).
    2. used when the speaker wants to avoid saying «я», «меня» etc
    yours truly
    your obedient (faithful, humble) servant.
    (Филипп:) Дорогие друзья! Много лестных тостов было сегодня произнесено в честь создания института биокибернетики... в честь получения профессорского звания вашим покорным слугой (Солженицын 11). (Ph.:) Dear friends' Many flattering toasts have been drunk today in honor of the founding of our new Institute of Biocybernetics...in honor of the professorship granted to your obedient servant (11a)
    А вот уж это - ваш покорный слуга... автор поэмы «Москва - Петушки»... (Ерофеев 1). And here we have your faithful servant...author of the poem Moscow to the End of the Line... (1a).
    3. obs
    indep. sent or subj-compl with быть0 ( subj: я), pres only) I am ready to do anything you want me to, to help you in any way: (I am) at your service I am your humble servant.
    ...По дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам. «В розовом моя, чур не отбивать!» - сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу... «Что, моя красавица, нужно?» - сказал Ильин, улыбаясь. «Княжна приказала спросить, какого вы полка и как ваша фамилия?» - «Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга» (Толстой 6)...Two women and a man in a white hat appeared on the road leading from the big house, coming toward the officers. "The one in pink is mine, so keep off" said Ilyin, catching sight of Dunyasha resolutely advancing toward them..."What do you want, my pretty one?" asked Ilyin with a smile. "The Princess sent me to ask your regiment and your name." "This is Count Rostov, squadron commander, and I am your humble servant" (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-346

  • 28 Барт

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Барт

  • 29 SENSUS CORPOREUS

    corporeal sense - телесное чувство; к ним относятся пять внешних чувств.

    Латинские философские термины > SENSUS CORPOREUS

  • 30 absolvent

    1. [əbʹzɒlvənt] n
    человек, дающий прощение, освобождение от каких-л. обязательств и т. п.
    2. [əbʹzɒlvənt] a
    1. прощающий; дающий прощение
    2. освобождающий (от ответственности, долгов, наказания)

    НБАРС > absolvent

  • 31 reuse

    reuse
    n
    оборачиваемость; повторное использование

    - form reuses
    - form reuse
    - water reuses
    - water reuse

    Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. . 1995.

    * * *
    reuse
    n
    1) /vt/ повторно использовать; 2) /vt, in passive/ многократно использовать

    Англо-русский строительный словарь. . 2011.

    Англо-русский словарь строительных терминов > reuse

  • 32 absorb

    əbˈsɔ:bпоглощать,осваивать,впитывать,потреблять

    Англо-русский словарь экономических терминов > absorb

  • 33 важный

    важный — important, significant

    Русско-английский словарь биологических терминов > важный

  • 34 аппарат

    m. apparatus, means, instrument, device; also a component of some particular kind of apparatus

    Русско-английский словарь математических терминов > аппарат

  • 35 abbaureif

    БНРС > abbaureif

  • 36 absurde

    БФРС > absurde

  • 37 a la vista

    loc. adv.
    2) (судя) по виду, внешне
    3) ясно, очевидно
    4) в перспективе, в ближайшем будущем
    5) ком. на предъявителя
    letra (cheque) a la vistaвексель( чек) на предъявителя

    БИРС > a la vista

  • 38 abbandono

    m
    1) заброшенность, запущенность; беспомощное состояние
    lasciare / mettere / porre in abbandono — забрасывать, запускать
    2) уныние, упадок духа / сил
    3) отказ (напр. от прав); уступка
    4) увлечённость; непринуждённость (напр. в разговоре)
    con abbandono муз. — непринуждённо, отдаваясь чувству
    5)
    Syn:
    Ant:

    Большой итальяно-русский словарь > abbandono

  • 39 abdo

    ab-do, didī, ditum, ere
    1) удалять (copias ab eo loco Cs; a. se in locum aliquem Ter, V, C)
    2) скрывать, прятать ( ferrum intra vestem и veste L); накрывать, покрывать ( caput cassĭde O)
    a. ensem latĕri Vвонзить меч в бок
    a. se in silvas Csпрятаться в леса
    a. lacrimas PJскрывать или подавлять слёзы
    in insulam abditus T — сосланный на остров. — см. тж. abditus

    Латинско-русский словарь > abdo

  • 40 Beātus, qui retribuet tibi retributiōnem tuam, quam retribuisti nobis

    Блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам!
    Псалтырь, 136.8 - псалмопевец обращается к "нечестивой дщери Вавилона".
    Не успел я оплакать нашего Бакунина, вдруг весть о гибели этого парохода. Ничего не подозревая, я на днях писал к Ш. Е [ Шарль Эдмон - литературный псевдоним Хоецкого, видного деятеля польского национального движения. - авт. ], и писал об Вас, шутя, с моей вечной иронией. Сегодня скорбь удручает меня; о, сколько слез, крови, в которых я имею право спросить ответа у гнетущей силы... так много, что я отчаиваюсь при жизни свести счеты, и только повторяю с псалмопевцем "Beatus qui retribuet tibi retributionem tuam, quam retribuisti nobis". (П. Ж. Прудов - А. И. Герцену, 27.XI 1851.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Beātus, qui retribuet tibi retributiōnem tuam, quam retribuisti nobis

См. также в других словарях:

  • 346 av. J.-C. — 346 Années : 349 348 347   346  345 344 343 Décennies : 370 360 350   340  330 320 310 Siècles : Ve siècle …   Wikipédia en Français

  • 346 — Années : 343 344 345  346  347 348 349 Décennies : 310 320 330  340  350 360 370 Siècles : IIIe siècle  IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • 346 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | ► ◄ | 310er | 320er | 330er | 340er | 350er | 360er | 370er | ► ◄◄ | ◄ | 342 | 343 | 344 | …   Deutsch Wikipedia

  • -346 — Années : 349 348 347   346  345 344 343 Décennies : 370 360 350   340  330 320 310 Siècles : Ve siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 346 км — Станция 346 км Тула Орёл Московская железная дорога Отделение ж. д …   Википедия

  • 346 a. C. — Años: 349 a. C. 348 a. C. 347 a. C. – 346 a. C. – 345 a. C. 344 a. C. 343 a. C. Décadas: Años 370 a. C. Años 360 a. C. Años 350 a. C. – Años 340 a. C. – Años 330 a. C. Años 320 a. C. Años 310 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 346 — yearbox in?= cp=3rd century c=4th century cf=5th century yp1=343 yp2=344 yp3=345 year=346 ya1=347 ya2=348 ya3=349 dp3=310s dp2=320s dp1=330s d=340s dn1=350s dn2=360s dn3=370s NOTOC EventsBy PlaceAsia* In Korea, the Puyo tribes are absorbed by the …   Wikipedia

  • 346 — Años: 343 344 345 – 346 – 347 348 349 Décadas: Años 310 Años 320 Años 330 – Años 340 – Años 350 Años 360 Años 370 Siglos: Siglo III – …   Wikipedia Español

  • 346 (число) — 346 триста сорок шесть 343 · 344 · 345 · 346 · 347 · 348 · 349 Факторизация: Римская запись: CCCXLVI Двоичное: 101011010 Восьмеричное: 532 …   Википедия

  • 346 км (остановочный пункт) — Посёлок Остановочный пункт 346 км. Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • (346) hermentaria — pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 418,145×106 km (2,795 ua) …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»