Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(ungezogen)

  • 1 ungezogen

    ungezogen a невоспи́танный, гру́бый; непослу́шный; ein ungezogenes Kind избало́ванный ребё́нок

    Allgemeines Lexikon > ungezogen

  • 2 ungezogen

    невоспи́танный. ungezogenes Benehmen невоспи́танность, гру́бое <неве́жливое> поведе́ние. ungezogener Junge auch безобра́зник. ungezogenes Mädchen auch безобра́зница. sich ungezogen benehmen < betragen> вести́ себя́ гру́бо <неве́жливо>. das ist sehr ungezogen von dir э́то о́чень гру́бо <неве́жливо> с твое́й стороны́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ungezogen

  • 3 ungezogen

    ungezogen adj niegrzeczny

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > ungezogen

  • 4 ungezogen

    adj
    невоспитанный, грубый; непослушный

    БНРС > ungezogen

  • 5 ungezogen

    прил.
    1) общ. грубый, непослушный (о ребёнке), невоспитанный

    Универсальный немецко-русский словарь > ungezogen

  • 6 ungezogen

    без нарезов

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > ungezogen

  • 7 ungezogen

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > ungezogen

  • 8 ungezogen

    1.
    a непослушный, невоспитанный (обыкн о детях), грубый

    éíne úngezogene Ántwort — грубый [дерзкий, заносчивый] ответ

    2.
    adv непослушно, невоспитанно, грубо

    sich (A) úngezogen benéhmen* — вести себя невоспитанно, не слушаться (старших)

    Универсальный немецко-русский словарь > ungezogen

  • 9 ungezogen

    úngezogen a
    невоспи́танный, гру́бый; непослу́шный ( о ребёнке)

    Большой немецко-русский словарь > ungezogen

  • 10 ungezogen

    невоспитанный; непослушный, избалованный

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > ungezogen

  • 11 невоспитанный

    БНРС > невоспитанный

  • 12 баловаться

    БНРС > баловаться

  • 13 избаловаться

    БНРС > избаловаться

  • 14 aber

    1. усилительная частица конечно, ну... же, да, ну и. Nichts, aber auch gar nichts wollte er zu sich nehmen, als er krank war.
    Aber gern [aber sicher] komme ich dich mal besuchen.
    "Nimmst du mich nach Berlin mit?" — "Aber ja! Das ist doch selbstverständlich!"
    Morgen will Oma schon kommen? Das ist aber fein!
    Das war aber eine Freude für die Jungs, als der Vater ihnen die elektrische Eisenbahn mitbrachte!
    Der habe ich aber meine Meinung gesagt!
    Der ist aber dick!
    Die hat sich aber!
    Nun komm doch aber mal mit ins Kino!
    Jetzt wird es aber Zeit, daß wir losgehen!
    Nun aber Tempo, sonst werden wir bis morgen früh nicht mehr fertig!
    2. сопровождает удивление, порицание но, же, постойте, смотрите. Aber Kinder! So was macht man doch nicht!
    Aber! Daß ihr so ungezogen sein könnt, das hätte ich von euch nicht gedacht.
    Aber so hören Sie doch! Das ist nicht mit Absicht geschehen! Ich will ja den Schaden wiedergutmachen!
    Du kommst heute aber auch spät! Wir warten schon eine halbe Stunde auf dich!
    3.: aber, aber! ну и ну!, куда это годится!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aber

  • 15 abgeben

    vt
    1. выглядеть, иметь вид
    jmd. gibt eine gute [lächerliche, prächtige, traurige] Figur ab кто-л. хорошо [смешно, шикарно, печально] выглядит, кто-л. имеет приятный [смешной, шикарный, печальный] вид.
    2. быть кем-л., играть роль кого-л.
    jmd. gibt den dritten [vierten] Mann (z.B. beim Kartenspiel), den Narren, den Prügelknaben, den Strohmann, den Sündenbock, den Zeugen, den bloßen Zuschauer, den stummen Zuhörer, den Rigoletto ab
    Sie geben ein dankbares Publikum ab.
    Sie wird einmal eine gute Hausfrau [eine gute Mutter, eine tüchtige Lehrerin] abgeben.
    Er gibt gewiß einmal einen guten [feinen] Soldaten ab.
    3. образовывать, давать, представлять
    etw. wird den Hintergrund [ein schönes Motiv, den Rahmen] abgeben
    etw. gibt ein seltsames Bild ab
    jmd. gibt ein böses Beispiel [ein gutes Vorbild] ab кто-л. подаёт кому-л. дурной [хороший] пример.
    das wird eine schöne Bescherung abgeben
    das wird einen Hauptspaß abgeben
    das gibt keinen Grund ab
    etw. [das] gibt die Grundlage [den Maßstab] für etw. ab.
    4.: sich mit jmdm./etw. abgeben возиться, иметь дело, связываться с кем/чем-л., якшаться с кем-л. Sie ist Lehrerin geworden, hat sich schon früher immer gern mit Kindern abgegeben.
    Sie gibt sich gern [viel] mit Tieren ab.
    Er gibt sich mit gewissen Dingen ab, die geheim gehalten werden sollen.
    Ich stecke so in Arbeit, daß ich mich heute mit solchen Kleinigkeiten [mit den Studenten] gar nicht erst abgeben kann.
    Was soll bloß aus dem Jungen werden, wenn er sich mit so einer (schlechten) Gesellschaft [mit solchen Leuten, diesen Ganovern, so einem Kerl] abgibt!
    "Ist sie etwa schwanger?" — "Ach wo, sie gibt sich doch mit den Männern nicht ab."
    Dafür sind andere" zuständig, damit gebe ich mich nicht ab.
    5.t es gibt was ab
    a) heute kann [wird] es noch was abgeben [gleich gibt's was ab] сегодня будет дождь [гроза]. Nimm dir den Schirm mit! Heute kann es noch was abgeben.
    б) heute gibt's noch was ab!, gleich [sonst] gibt es was ab! сегодня [сейчас, а то] тебе [нам] ещё достанется! Heute gibt's noch was ab [wird es noch was abgeben], wenn Vater hört, wie ungezogen ihr gewesen seid.
    Es gibt gleich was ab [es wird gleich was abgeben], wenn ihr nicht sofort mit dem Radau aufhört!
    Hört mit der Zankerei auf, sonst gibt's noch was ab!
    Sei still, sonst gibt es eins [was] ab!
    6.: jmdm. eins abgeben ударить, побить кого-л.
    дать нагоняй, "показать" кому-л. Gib dem Hund ordentlich eins ab! Er springt dauernd die Kleine an, beißt sie noch!
    Dem Jungen mußt du mal eins abgeben, dann wird er das Rauchen schon lassen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abgeben

  • 16 Baum

    m -(e)s, Bäume
    1. < дерево>: er kann Bäume ausreißen в нём сила непомерная, он может горы свернуть
    у него очень крепкое здоровье. In seinem Alter kann er keine Bäume mehr ausreißen.
    Seinen Bruder solltest du mal sehen. Der kann Bäume ausreißen.
    Jetzt habe ich mich endlich mal richtig erholt. Ich könnte Bäume ausreißen zwischen Baum und Borke stecken попасть в затруднительное положение
    ни туда ни сюда. Ich stecke nun zwischen Baum und Borke, denn wenn ich dem einen etwas zugestehe, kann ich es dem anderen nicht vorenthalten. es ist, um auf die Bäume zu klettern это ужасно, от этого на стену полезешь, от этого взбеситься можно. Es ist, um auf die Bäume zu klettern, wie ungezogen du heute wieder bist! den Wald vor (lauter) Bäumen nicht sehen за деревьями леса не видеть. Das Buch liegt dicht neben dir und du suchst es immer noch. Du siehst den Wald vor (lauter) Bäumen nicht, einen alten Baum kann man nicht verpflanzen нельзя срывать старого человека с обжитого места. Unsere Oma ist gleich nach dem Umzug in die neue Wohnung gestorben. Ja einen alten Baum verpflanzt man nicht mehr, die Bäume wachsen nicht in den Himmel всему есть свой предел
    выше головы не прыгнешь. Mehr als 10 Mark Taschengeld kann ich dir nicht geben. Die Bäume wachsen uns nicht in den Himmel.
    2. рождественская ёлка. Wir wollen erst am Heiligen Abend den Baum schmücken.
    Wir werden jetzt den Baum anstecken, und dann kann der Weihnachtsmann kommen.
    Sie wollten dieses Jahr keinen großen Baum, nur ein kleines Bäumchen.
    Die Kinder plünderten den Baum. Jetzt hängen schon keine Süßigkeiten mehr dran.
    Mach doch den Baum an, wir wollen dann mit dem Bescheren beginnen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Baum

  • 17 Fell

    n: seine Felle fortschwimmen [weg-, da-vonschwimmen] sehen видеть, как рушатся все надежды
    терять последнюю надежду. Ihm sind die Felle fort [weg-, davon] geschwommen, als seine Warenannahmestelle pleite machte, ein dickes Fell haben быть толстокожим. Er macht sich aus nichts was. Er hat ein dickes Fell, ein dickes Fell kriegen стать невосприимчивым к чему-л., перестать принимать что-л. близко к сердцу. Ich mache mir aus seinem ewigen Geschimpfe nichts mehr (draus), habe schon dabei ein dickes Fell gekriegt.
    Immer meckert sie an mir herum, ich sage schon nichts mehr dazu, habe davon ein dik-kes Fell gekriegt, jmdm. das Fell gerben [vollhauen] отколотить кого-л., намять бока кому-л. Dir werden wir schon für deine Frechheiten das Fell gerben!
    So, der Jörg gibt jetzt sicher wieder mal eine Zeitlang Ruhe. Dem habe ich das Fell anständig vollgehauen [gegerbt].
    Der Junge wollte nicht gehorchen, also mußte ich ihm wieder einmal das Fell vollhauen, nur noch Fell und Knochen sein быть кожа да кости, быть очень худым, jmdm. das Fell über die Ohren ziehen "надуть", обмануть кого-л. Beim Verkauf des Autos hat er ihm das Fell über die Ohren gezogen und mehr als genug dabei verdient, ihm [ihn] juckt das Fell его давно не били, его спина палки просит, по нему палка плачет. Du bist heute so ungezogen, dir [dich] juckt wohl das Fell?
    Was soll diese freche Bemerkung? Dir [dich] juckt wohl das Fell? das Fell versaufen фам. пить на поминках, выпивать за упокой души. Nach der Beerdigung hat die ganze Verwandtschaft noch bis in die Nacht zusammengesessen und das Fell des Toten versoffen.
    Der arme Tote ahnt nicht, daß wir in fröhlicher Runde sein Fell versaufen, sein Fell riskieren [zu Markte tragen] рисковать головой. Du bist es gar nicht wert, daß er sein Fell für dich zu Markte trägt, nur sein eigenes Fell anhaben огран. употр. шутл. быть совершенно голым, быть без ничего. Er war blau und hatte nur sein eigenes Fell an, als die Polizei die Wohnung betrat.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fell

  • 18 Konto

    n: etw. geht [kommt] auf jmds. Konto что-л. на чьей-л. совести. Warum hast du denn Fehler an der Maschine nicht gleich gemel*-det? Jetzt geht der ganze Schaden auf dein Konto.
    Der ganze Unfrieden zu Hause kommt auf das Konto des Jungen. Er ist zu ungezogen.
    Die Niederlage geht auf das Konto des Trainers, etw. [viel] auf dem Konto haben иметь немало грехов на своём счету
    водиться за кем-л. (о чём-л. плохом). Er ist aus der Uni geflogen, weil er viel auf dem Konto hatte: Faulheit, Schwänzereien, Frechheiten usw.
    Daß er damals ins Ka-zett gekommen ist, hat sein ehemaliger Arbeitskollege auf dem Konto. Er hat ihn verraten.
    Er hat eine ganze Reihe von Straftaten auf dem Konto.
    Sie hat schon einige Unfälle auf dem Konto.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Konto

  • 19 vergrößern

    vr переезжать в более просторное помещение. Wir sind ungezogen, um uns zu vergrößern.
    Die Leitung will sich vergrößern, ihr Arbeitszimmer ist ihr zu eng.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > vergrößern

  • 20 Wucht

    / фам.
    1.: eine ganze Wucht очень много
    eine Wucht Papier, Bretter
    Wuchten von Schneewehen
    Eine Wucht Kleider ist bei der Lieferung heute in unser Geschäft gekommen.
    Eine Wucht von Kartoffeln wurde angefahren, wir wissen nicht, wo wir sie lagern sollen.'
    Er hat "sich eine ganze Wucht Bohlen [Bretter] besorgt.
    2. побои
    eine Wucht bekommen [beziehen] получить взбучку. Er bekam eine Wucht, als er sich die Hosen auf dem Baum zerrissen hatte.
    Heute kriegst du bestimmt eine Wucht, denn du bist sehr ungezogen!
    Wenn du nach Hause kommst, wirst du für deine Frechheiten noch deine Wucht kriegen [beziehen].
    3.: das [etw.] ist eine Wucht фам. что-л. великолепно
    блеск
    мощь
    сила. Das ist 'ne Wucht, daß du die Prüfung geschafft hast!
    Das Fernsehspiel [das neue Kleid] ist 'ne Wucht.
    Mit so einem Prachtstück auszugehen — das ist eine Wucht!
    Die Vorlesungen des Professors Schmidt sind eine Wucht, man lernt dabei sehr viel.
    Unsere neue Kollegin ist eine Wucht!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wucht

См. также в других словарях:

  • ungezogen — Adj. (Oberstufe) sich schlecht verhaltend, nicht gehorsam Synonyme: frech, flegelhaft, lümmelhaft, rüpelhaft, unartig Beispiel: Es war ungezogen von ihm, die Frau anzureden ohne seinen Hut herunterzunehmen. Kollokation: sich ungezogen benehmen …   Extremes Deutsch

  • Ungezogen — Ungezogen, er, ste, adj. et adv. der Gegensatz von gezogen, dem Mittelworte von ziehen, besonders im figürlichen Verstande, aus Mangel der gehörigen Zucht oder deren Annahme mit unanständigen Sitten versehen und darin gegründet. Ungezogen seyn.… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • ungezogen — Adj std. (8. Jh.), mhd. ungezogen, ahd. ungizogan, mndd. untogen Stammwort. Wie ae. ungetogen, aschw. otughin verneintes Partizip zu ziehen im Sinne von erziehen . west und nordgermanisch s. un , s. ziehen …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • ungezogen — ↑meschant …   Das große Fremdwörterbuch

  • ungezogen — ↑ ziehen …   Das Herkunftswörterbuch

  • ungezogen — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • frech • unartig …   Deutsch Wörterbuch

  • ungezogen — unerzogen; schlecht erzogen; böse; ungehorsam; unartig; ungesittet; vorlaut; dreist; unverfroren; aufmüpfig; ungebührend; naseweis; …   Universal-Lexikon

  • ungezogen — frech, garstig, unartig, ungeraten; (fam.): böse; (abwertend): flegelhaft, flegelig, lümmelhaft, rüpelhaft, rüpelig. * * * ungezogen:unartig·missraten·ungeraten+nichtsnutzig;auch⇨frech(1),⇨ungehorsam… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • ungezogen — ụn·ge·zo·gen Adj; 1 in seinem Verhalten nicht so, wie es die Erwachsenen oder die Eltern wünschen ≈ unartig <ein Kind> 2 ≈ frech <eine Antwort> || hierzu Ụn·ge·zo·gen·heit die …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • ungezogen — ụn|ge|zo|gen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • unerzogen — ungezogen; schlecht erzogen * * * ụn|er|zo|gen 〈Adj.〉 nicht gut erzogen, unhöflich ● die Kinder sind unerzogen * * * ụn|er|zo|gen <Adj.>: keine gute Erziehung besitzend: ein er Junge; ihre Kinder sind u. * * * ụn|er|zo|gen <Adj.>: 1 …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»