Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(suivi+de+l'infinitif)

  • 1 défense

    f
    1. заши́та;

    la défense de la patrie (de ses droits) — защи́та ро́дины (свои́х прав);

    prendre la défense de... — выступа́ть/ вы́ступить в защи́ту (+ ●); брать/ взять под защи́ту (+ A); f встава́ть/ встать <поднима́ться/подня́ться> на защи́ту (+ G), всту́паться/вступи́ться за (+ A) fam.; il a pris la défense de son petit frère — он вступи́лся за своего́ мла́дшего бра́та; voler à la défense de qn. — броса́ться/ бро́ситься на защи́ту кого́-л.; sans défense — беззащи́тный

    dr.:

    le droit de légitime défense — пра́во самооборо́ны;

    il était en état de légitime défense — он был в состоя́нии <в положе́нии> самооборо́ны; un réflexe de défense — рефле́кс самозащи́ты

    2. milit. оборо́на; сопротивле́ние (résistance);

    Ministère de la défense nationale RF — Министе́рство оборо́ны;

    la défense antiaérienne — противовозду́шная оборо́на (abrév — ПВО); зени́тные загражде́ния; les défenses antichars — противота́нковые сре́дства; la défense passive

    1) гражда́нская оборо́на
    2) (black-out) светомаскиро́вка;

    passer de la défense à l'attaque — переходи́ть/перейти́ от оборо́ны к нападе́нию;

    les moyens de défense — оборони́тельные сре́дства; la ligne de défense ennemie — ли́ния оборо́ны <оборони́тельный рубе́ж> проти́вника; les défenses de la ville — оборони́тельные сооруже́ния го́рода

    3. dr. защи́та;

    assurer la défense d'un accusé — обеспе́чивать/обеспе́чить защи́ту подсуди́мого;

    l'avocat de la défense — адвока́т, защи́тник; pour sa défense l'accusé... — в свою́ защи́ту обвиня́емый...

    (défenseur) защи́тник;

    la parole est à la défense — сло́во предоставля́ется защи́тнику

    (plaidoyer) защити́тельная речь, речь в защи́ту (+ G);

    l'avocat dans sa défense... — адвока́т в свое́й защи́тной ре́чи...

    4. sport защи́та;

    jouer la défense — игра́ть ipf. в защи́те

    5. (d'animaux) клык ◄-а►; би́вень (éléphant)
    6. (interdiction) запреще́ние, запре́т;

    malgré la défense de ses parents il est sorti — несмотря́ на запреще́ние роди́телей, он вы́шел из дому́

    (suivi d'un infinitif) запреща́ется, запрещено́, воспреща́ется;

    se traduit avec un infinitif. défense d'afficher — раскле́ивать афи́ши <выве́шивать объявле́ния> запреща́ется;

    défense d'entrer — не входи́ть; ↑входи́ть воспреща́ется; défense de fumer ! — кури́ть запреща́ется!, не кури́ть!; défense de se pencher dehors! — не высо́вываться [из окна́ ваго́на]

    Dictionnaire français-russe de type actif > défense

  • 2 laisser

    vt.
    1. (suivi d'un infinitif) v. tableau « Verbes causatifs»; дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* [возмо́жность]; предоставля́ть/предоста́вить [возмо́жность, вре́мя]; разреша́ть/разреши́ть, позволя́ть/позво́лить (permettre); не меша́ть/не по= (ne pas empêcher) + l'impér.; se traduit aussi par пусть + verbe ou avec un changement de construction;

    il ne m'a pas laissé parler — он не дал мне го́ворить;

    laissez-le dire — да́йте ему́ вы́сказаться, ∑ пусть он вы́скажется; je ne l'ai pas laissé reprendre ses esprits — я не дал ему́ опо́мниться; laissez jouer les enfants — разреши́те <да́йте> де́тям поигра́ть; не меша́йте игра́ть де́тям; ∑ пусть де́ти игра́ют; laissez-moi passer! — да́йте <разреши́те> мне пройти́!; пропусти́те [меня́]!; ∑ да́йте я пройду́ fam.; laissez-moi travailler (dormir) — да́йте <не меша́йте> мне рабо́тать (спать); je l'ai laissé partir — я позво́лил ему́ уйти́; я отпусти́л его́; laisser entendre qch. — дать поня́ть <подразумева́ть ipf.> что-л.; je ne laisse entrer personne — я не впуска́ю никого́; ne le laisse pas venir ici — не до́пускай его́ сюда́; il n'a pas laissé voir ses intentions — он не обнару́жил <не вы́казал> свои́х наме́рений; се résultat laisse espérer un succès — э́тот результа́т предвеща́ет успе́х; laissez-moi rire ∑ — мне про́сто смешно́ ║ laisser tomber une assiette — роня́ть/урони́ть таре́лку; le robinet laissait.tomber quelques gouttes ∑ — из кра́на ка́пала вода́; ● je l'ai laissé tomber — я бро́сил его́; laisse tomber ! — плюнь, наплю́й; махни́ на всё руко́й; laissez courir! — бро́сьте!; laissez-moi faire — да́йте мне возмо́жность де́йствовать; попрошу́ вас не вме́шиваться; ∑ я всё сде́лаю сам; vous l'avez laissé faire — вы да́ли ему́ во́лю <вы позво́лили ему́> де́йствовать

    2. (abandonner;
    ne pas prendre) оставля́ть/оста́вить; остава́ться/оста́ться ◄-'ну-► (rester);

    je laisse ce livre sur la table — я оставля́ю э́ту кни́гу на столе́;

    il ne laisse rien traîner — он ничего́ не оставля́ет в беспоря́дке; laisser les enfants chez grand-mère (une valise à la consigne) — оста́вить дете́й у ба́бушки (чемода́н в ка́мере хране́ния); laisser un blanc — оставля́ть ∫ пусто́е ме́сто <пробе́л>; laisser un jardin à l'abandon — оставля́ть сад в забро́шенном состоя́нии; забра́сывать/забро́сить сад; laisser en plan — оставля́ть; броса́ть/бро́сить; не конча́ть/не ко́нчить; laissez toute espérance — оста́вьте вся́кую наде́жду; il a laissé une fortune considérable — он оста́вил соли́дное состоя́ние; laisser par testament — оста́вить по завеща́нию, завеща́ть ipf. et pf.; il a laissé sa carte de visite — он оста́вил свою́ визи́тную ка́рточку; il n'a pas laissé de pourboire — он не оста́вил < не дал> ничего́ на чай; il a laissé un souvenir ineffaçable — он оста́вил неизглади́м|ое впечатле́ние [о себе́] <-ую па́мять>; laisser une profonde impression — оста́вить глубо́кое впечатле́ние ║ il laisse une veuve et deux enfants ∑ — по́сле него́ оста́лась вдова́ с двумя́ детьми́; il laisse un nom respecté — по́сле него́ оста́лось до́брое и́мя; cela laisse mauvais goût à la bouche — от э́того остаётся неприя́тный вкус во рту ║ vous laissez la première rue à droite — вы пройдёте пе́рвую у́лицу напра́во

    (oublier) забыва́ть/забы́ть;

    j'ai laissé mes gants dans l'autobus — я забы́л <оста́вил> перча́тки в авто́бусе

    (donner) дава́ть, предоставля́ть;

    laissez lui le temps de réfléchir — да́йте ему́ вре́мя ∫ на размышле́ние <поду́мать>;

    laisser sa chance à qn. — предоста́вить кому́-л. шанс; il ne m'a pas laissé le choix — он не дал мне возмо́жности выбира́ть

    (céder) уступа́ть/уступи́ть;

    je vous le laisse pour 10 francs — я уступа́ю вам э́то за де́сять фра́нков

    (avec un adj. attribut):

    laissez-moi tranquille — оста́вьте меня́ в поко́е;

    j'ai laissé la porte ouverte — я оста́вил дверь откры́той; ● il m'a laissé libre d'agir (le champ libre) — он мне предоста́вил свобо́ду де́йствий; cela me laisse froid ∑ — мне от э́того ни жа́рко, ни хо́лодно; мне э́то безразли́чно; c'est à prendre ou à laisser — торгова́ться не́чего; ли́бо да, ли́бо нет; хоти́те — бери́те, хоти́те — нет; одно́ из двух; il y laissera sa peau — он там поги́бнет; он сло́жит там го́лову; il va — у laisser des plumes ∑ — ему́ доста́нется; laisser la vie sauve à qn. — сохраня́ть/сохрани́ть кому́-л. жизнь; щади́ть/по=; il est tard, je vous laisse — уже́ по́здно, ∫ я проща́юсь с ва́ми <я ухожу́>; je vous laisse le soin de le prévenir — позабо́тьтесь о том, что́бы предупреди́ть его́;

    laisser à + inf:

    laisser à désirer — оставля́ть жела́ть лу́чшего;

    cela laisser e à penser — э́то наво́дит на размышле́ния; je vous laisse à penser combien nous fûmes heureux! — поду́майте [о том], как мы бы́ли сча́стливы!;

    ne pas laisser de не перестава́ть ipf., всё ещё [быть];

    cela ne laisse pas de me préoccuper — э́то! ∫ всё ещё волну́ет <не перестаёт волнова́ть> меня́;

    malgré sa conduite, il ne laisse pas de me plaire — несмотря́ на его́ поведе́ние, он мне всё-та́ки нра́вится

    vpr.
    - se laisser

    Dictionnaire français-russe de type actif > laisser

  • 3 falloir

    v. impers
    1. (suivi d'un nom ou d'un pronom) se traduit par une construction personnelle мне (тебе́, ему́...) ну́жен* (↑необходи́м..., пона́добиться pf. seult., тре́боваться/по=) + N (mot désignant ce qui est nécessaire); ∑ нужда́ться ipf. в (+ P) ou impers мне ну́жно <на́до plus fam.> + A ou G ( partitif); пона́добиться, тре́боваться + G (partitif);

    il lui faut un stylo — ему́ нужна́ ру́чка;

    il lui faudra un dictionnaire — ему́ ∫ бу́дет ну́жен <бу́дет необходи́м, пона́добится, потре́буется> слова́рь; il lui faut de l'argent — ему́ нужны́ <тре́буются> де́ньги, ему́ на́до де́нег, он нужда́ется в деньга́х; c'est un bon administrateur qu'il vous faut — нам ну́жен хоро́ший администра́тор, вы нужда́етесь в хоро́шем администра́торе; il vous faudra du repos — вам ∫ ну́жен бу́дет о́тдых <ну́жно бу́дет отдохну́ть>; il vous faut de l'aide — вам ∫ тре́буется по́мощь <ну́жно помо́чь>; il me faudrait de l'eau — мне на́до [бы́ло] бы воды́; qu'est-ce qu'il te faut? — чего́ < что> тебе́ ну́жно?

    viens ici, il le faut — иди́ сюда́, так ну́жно;

    qu'il le faille ou non... — на́до, не на́до, a,..

    2. (obligation;
    avec un inf ou que + subj) ну́жно <на́до> + inf; ↑необходи́мо (/7 est nécessaire) + inf ou что́бы..., надлежи́т offic + inf; сле́дует vx. ou littér. + inf; ↑тре́боваться/по=;

    il faut arriver à l'heure — ну́жно <на́до, необходи́мо> прийти́ во́время;

    il faut s'habiller chaudement — ну́жно <на́до, сле́дует> тепло́ оде́ться; que faut-il faire? — что на́до де́лать?; comme il fallait s'y attendre — как и сле́довало ожида́ть; ce qu'il fallait démontrer — что и тре́бовалось доказа́ть

    (si la personne qui doit faire telle ou telle chose est indiquée, on peut employer la construction personnelle avec l'adjectif до́лжен):

    il me faut lire cet article — мне ну́жно <∑ я до́лжен> прочита́ть э́ту статью́;

    il faudra que tu travailles beaucoup — тебе́ на́до бу́дет <∑ ты до́лжен бу́дешь> мно́го рабо́тать; il faut que je parte — мне на́до <∑ я до́лжен> уе́хать; ну́жно, что́бы я уе́хал; il n'aurait pas fallu que vous agissiez ainsi — вам не сле́довало бы <∑ вы не должны́ бы́ли бы> так поступа́ть

    (se trouver dans l'obligation> прихо́диться/прийти́сь impers;

    il m'a fallu prendre un taxi — мне пришло́сь взять такси́;

    parfois il faut que je marche à pied — иногда́ мне прихо́дится идти́ пешко́м

    (en supprimant l'infinitif désignant le verbe aller) на́до, ну́жно;

    il faut que j'aille à l'aérodrome — мне на́до на аэродро́м

    (avec le verbe voir) на́до ви́деть/ у=, смотре́ть/по=; ду́мать/по= (réfléchir);

    c'est un projet intéressant, mais il faut voir — э́то интере́сный план, но на́до поду́мать;

    il lui a répondu il faut voir comme — на́до бы́ло ви́деть, как он ему́ отве́тил

    (avec une négation) не ну́жно, не на́до; ↑ нельзя́ + inf imper f;

    il ne faut pas maltraiter les animaux — не на́до <нельзя́> пло́хо обраща́ться с живо́тными;

    il ne faut pas employer cette expression — нельзя́ <не сле́дует> употребля́ть э́то выраже́ние; comme il faut

    1) adv. как на́до; ↑до́лжным о́бразом; как сле́дует (bien);

    tu n'as pas fait ton devoir comme il faut — ты не вы́полнил как сле́дует своё зада́ние;

    tu as agi comme il fallait — ты поступи́л ∫ до́лжным о́бразом <как на́до>; tu pourrais t'exprimer comme il faut — ты мог бы выража́ться ∫ до́лжным о́бразом <как подоба́ет>

    2) fig. прили́чный, поря́дочный;

    il ne fré quente que les gens comme il faut — он име́ет де́ло то́лько с поря́дочными людьми́;

    elle avait un petit air comme il faut — у неё был вполне́ прили́чный вид

    3. (conjecture) должно́ быть, ви́димо, по-ви́димому, вероя́тно (en incise);

    il faut qu'il soit bien malade pour ne pas être ici aujourd'hui — вероя́тно <должно́ быть>, он о́чень бо́лен, е́сли его́ нет сего́дня [здесь, с на́ми];

    il faut que vous n'ayez pas lu ce livre pour dire des choses pareilles — ви́димо <по-ви́димому>, вы не чита́ли э́ту кни́гу, раз говори́те таки́е ве́щи

    faut-il qu'il soit bête pour croire à cela! — ну и глуп же он, раз ве́рит э́тому <в э́то>!;

    s'en falloir недостава́ть ipf., не хвата́ть/не хвати́ть;

    il s'en faut de 100 francs (d'un mètre) — не хвата́ет ста фра́нков (одного́ ме́тра)

    ║ чуть-чуть не, чуть бы́ло не;
    il s'en est fallu de peu (d'un cheveu, d'un rien) que la balle ne touche le cœur пу́ля чуть-чуть <чуть бы́ло> не заде́ла <не попа́ла в> се́рдце;

    il s'en faut de beaucoup que... + subj ∑ — мно́гого недостаёт, что́бы... + inf, il n'est pas encore guéri, il s'en faut bien — он ещё не вы́здоровел, до э́того далеко́;

    ils sont égaux ou peu s'en faut — они́ равны́ и́ли почти́ равны́;

    peu s'en fallut qu'il n'abandonnât он почти́ что уступи́л;

    tant s'en faut — отню́дь <далеко́> не (à l'intérieur de la phrase);

    il n'est pas bête, tant s'en faut — он далеко́ не глуп

    Dictionnaire français-russe de type actif > falloir

См. также в других словарях:

  • infinitif — infinitif, ive [ ɛ̃finitif, iv ] n. et adj. • XIVe; lat. gramm. infinitivus modus I ♦ N. m. Forme nominale du verbe exprimant l idée de l action ou de l état, sans indication de personne ni de temps. « Aimer », « finir », « perdre », « vouloir »… …   Encyclopédie Universelle

  • faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… …   Encyclopédie Universelle

  • pour — [ pur ] prép. et n. m. inv. • por Xe; pro 842; lat. pop. por, class. pro « devant » I ♦ (Marquant l idée d échange, d équivalence, de correspondance, de réciprocité) 1 ♦ En échange de; à la place de. Acheter, acquérir, vendre qqch. pour telle… …   Encyclopédie Universelle

  • aller — 1. aller [ ale ] v. <conjug. : 9> • aler XIe; alare VIIIe; réduction mal expliquée du lat. ambulare, syn. de ire « aller » dans la langue fam.; fut. et condit., du lat. ire; vais, vas, vont, du lat. vadere I ♦ V. intr. A ♦ Marque le… …   Encyclopédie Universelle

  • laisser — (lê sé) v. a.    Ce verbe, qui, comme on peut le voir à l étymologie, vient de laxare, et signifie proprement lâcher, a deux significations principales qui dérivent de cette étymologie : par l une, il veut dire se séparer de ; par l autre, ne pas …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • que — 1. que [ kə ] conj. • Xe; lat. médiév. que, forme affaiblie de qui, simplification de quia, employé en bas lat. au sens de quod « le fait que; que » 1 ♦ Introd. une complétive (à l indic. ou au subj. suivant le v. de la principale, ou la nuance à …   Encyclopédie Universelle

  • faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • de — 1. de [ də ] prép. • 842; lat. class. de qui s est substitué en bas lat. à l emploi du génitif ♦ Mot invariable qui sert à établir des rapports variés entre deux mots ou groupes de mots. REM. De s élide généralt en d devant une voyelle ou un h… …   Encyclopédie Universelle

  • — 1. de [ də ] prép. • 842; lat. class. de qui s est substitué en bas lat. à l emploi du génitif ♦ Mot invariable qui sert à établir des rapports variés entre deux mots ou groupes de mots. REM. De s élide généralt en d devant une voyelle ou un h… …   Encyclopédie Universelle

  • Conjugaison anglaise — La conjugaison anglaise se caractérise par un nombre limité de formes verbales et une certaine complexité, pour le francophone, quant à l utilisation des temps. Leur usage est en effet plus guidé par l aspect que par la situation de l action sur… …   Wikipédia en Français

  • falloir — [ falwar ] v. impers. <conjug. : 29> • XIIe indic. prés. falt; lat. pop. °fallire, class. fallere « tromper, manquer à » → faillir; formes d apr. valoir (XV e XVIe) I ♦ S EN FALLOIR ( IL S EN FAUT ) DE. ⇒ manquer. 1 ♦ Avec un subst.… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»