-
1 sever
sever [ˈsevər][+ rope] couper ; [+ relations, communications] rompre* * *['sevə(r)]transitive verb1) lit sectionner [wire, limb, artery]; couper [rope, branch]2) fig rompre [relations]; couper [contact] -
2 sever
1 lit sectionner [wire, limb, head, nerve, artery] ; couper [rope, branch] ; to sever sth from séparer qch de ; -
3 sever
sever ['sevə(r)](a) (cut off → rope, limb) couper, trancher;∎ his hand was severed (at the wrist) il a eu la main coupée (au poignet);∎ a severed head une tête coupée;∎ the roadworks severed a watermain les travaux ont crevé une canalisation d'eau;∎ communications with outlying villages have been severed les communications avec les villages isolés ont été rompues(b) (cease → relationship, contact) cesser, rompre;∎ they severed all connections with the organization ils ont cessé toute relation avec l'organisation;∎ she severed all ties with her family elle a rompu tous les liens avec sa famillese rompre, casser, céder;∎ the rope severed under the strain la corde a cédé sous la tension -
4 sever
severnord m -
5 sever
(contract) résilier -
6 sever
['sevə]1) (to put an end to: He severed relations with his family.) cesser, rompre2) (to cut or break off: His arm was severed in the accident.) couper• -
7 sever
blesser Verb -
8 sever, to
(gen)disjoindre, séparer;(information from document)extraire -
9 sever, information, to
soustraire des renseignements -
10 sever, the, employment, of, to
mettre fin à l'emploi deEnglish-French legislative terms > sever, the, employment, of, to
-
11 na sever
na seververs le nord -
12 na sever od čeho
na sever od čehoau nord de qc. -
13 Pól magnetky míří na sever.
Pól magnetky míří na sever.Le pôle de l'aiguille pointe vers le nord.Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Pól magnetky míří na sever.
-
14 stará francouzština na sever od Loiry
stará francouzština na sever od Loirylangue d'oïl?Tschechisch-Französisch Wörterbuch > stará francouzština na sever od Loiry
-
15 Tyto národy obývají hlavně sever Evropy.
Tyto národy obývají hlavně sever Evropy.Ces peuples occupent principalement le nord de l´Europe.Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Tyto národy obývají hlavně sever Evropy.
-
16 to sever
1) détacher; disjoindre2) Jur. trancher [le poing des voleurs, dans certains pays]3) Pol. rompre [des relations]English-French dictionary of law, politics, economics & finance > to sever
-
17 to sever diplomatic ties
Pol. rompre les relations diplomatiques avec un paysEnglish-French dictionary of law, politics, economics & finance > to sever diplomatic ties
-
18 clareo
clārĕo, ēre - intr. - [st1]1 [-] briller, luire. - Enn. Tr. 367; Cic. Arat. 5 (240); 107 (348). [st1]2 [-] briller, resplendir. - viri nunc gloria claret, Enn. d. Cic. CM 10: la gloire de ce héros resplendit à présent. [st1]3 [-] être évident. - quod in primo carmine claret, Lucr. 6, 937: ce qui ressort de notre premier chant. - mihi satis claret + sub. inf., Spart. Sever. 20, 4: il est assez évident à mes yeux que...* * *clārĕo, ēre - intr. - [st1]1 [-] briller, luire. - Enn. Tr. 367; Cic. Arat. 5 (240); 107 (348). [st1]2 [-] briller, resplendir. - viri nunc gloria claret, Enn. d. Cic. CM 10: la gloire de ce héros resplendit à présent. [st1]3 [-] être évident. - quod in primo carmine claret, Lucr. 6, 937: ce qui ressort de notre premier chant. - mihi satis claret + sub. inf., Spart. Sever. 20, 4: il est assez évident à mes yeux que...* * *Clareo, clares, clarui, clarere. Estre cler. Et per translationem, Avoir bruit et renommee.\Claret. Lucr. Il est cler. \ Claret mihi. Claud. J'enten, Je cognoy. -
19 erubesco
ērŭbesco, ĕre, bŭi - intr. et tr. - [st2]1 [-] rougir, devenir rouge. [st2]2 [-] rougir, rougir de honte, rougir par pudeur, avoir honte, être honteux. [st2]3 [-] révérer, respecter (par pudeur). - erubescere (in) aliqua re: rougir de qqch. - num legis Evadnen erubuisse viro? Ov. Tr. 4, 3, 64: lis-tu que qu'Evadné a rougi de son époux? - de sorore erubescere, Spart. Sever. 15: rougir de sa soeur. - erubescere + inf.: rougir de. - noli erubescere collegam in sacerdotio habere, quem in consulatu collegam habere potuisti, Liv.: ne rougis pas d'avoir comme collègue au sacerdoce celui que tu aurais pu avoir comme collègue au consulat. - jura supplicis erubuit, Virg. En. 2, 542: il respecta par pudeur les droits d'un suppliant.* * *ērŭbesco, ĕre, bŭi - intr. et tr. - [st2]1 [-] rougir, devenir rouge. [st2]2 [-] rougir, rougir de honte, rougir par pudeur, avoir honte, être honteux. [st2]3 [-] révérer, respecter (par pudeur). - erubescere (in) aliqua re: rougir de qqch. - num legis Evadnen erubuisse viro? Ov. Tr. 4, 3, 64: lis-tu que qu'Evadné a rougi de son époux? - de sorore erubescere, Spart. Sever. 15: rougir de sa soeur. - erubescere + inf.: rougir de. - noli erubescere collegam in sacerdotio habere, quem in consulatu collegam habere potuisti, Liv.: ne rougis pas d'avoir comme collègue au sacerdoce celui que tu aurais pu avoir comme collègue au consulat. - jura supplicis erubuit, Virg. En. 2, 542: il respecta par pudeur les droits d'un suppliant.* * *Erubesco, erubescis, erubui, erubescere. Terent. Rougir de honte, Se hontoyer.\Erubescere ora alicuius. Cic. Avoir honte de se trouver devant aucun, ou en sa presence.\Preces erubescere. Claud. Avoir honte de prier.\Erubesco, cum infinitiuo: vt, Erubesco loqui. Cic. J'ay honte de parler.\Erubescere, cum genitiuo. Curt. Qui erubesceret fortunae. Qui avoit honte de sa fortune.\Genis erubuit. Ouid. Les joues luy sont rougies de honte.\Malis alterius erubescere. Ouid. Avoir honte du mal d'autruy. -
20 côté
nm. ; côté (d'une figure géométrique): KOÛTÉ (Albanais.001, Annecy.003, Cordon.083, Giettaz.215, Gruffy, Notre-Dame-Be.214, Thônes.004), koûtyé (Arvillard.228). - E.: Déplacer, Économiser, Frais, Ranger, Réserver, Voisin.A1) côté, flanc, part ; partie (d'un champ...) ; région ; famille, branche de famille ; sens, direction: KOÛTyÉ nm. (001,003,004,083,214,215,228b, Balme-Sillingy.020, Chambéry.025, Chapelle-Blanche, Cordon.083, Gruffy, Megève.201, Saxel.002, Thonon.036 | 228a), koûtér(e) (Villards-Thônes | Albertville.021b), koûtâ (021a), kowté (Marthod.078), akoûté (001,002,003,004,020) || kota nf. (Samoëns.010), koûta (Alex.019) ; FLAN nm. (003,004,021,025b,215,228, Aillon-Vieux, Aiguebelle, Aix.017b, Billième, Compôte-Bauges.271, Doucy-Bauges.114, Flumet, Hauteville-Savoie, Montendry.219, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Albigny, Table, Viviers-Lac, Villards-Thônes.028), flyan (001,017a,020,021,025a) ; lâ nm. (002,021,028, 036,201,215, Bogève.217, Chamonix, Montagny-Bozel.026, Peisey.187, Praz-Arly, Reyvroz), lô (036, Morzine.081), lâzhèy (St-Martin-Porte), R. l. latus ; karô (Lanslevillard), R. => Coin. - E.: Manière, Morceau, Profil.Fra. Dans la région d'Annecy: du koûté d'In-nsi (001).Fra. Dans quelle direction: d'kin flyan (001) ?A2) côté (d'un meuble, d'un lit, d'une caisse): akoûté < à-côté> nm. (001,003, 004,020).A3) côté d'une maison: épanda nf. (002). - E.: Lit.B1) adv. (prép.), à côté (de), auprès (de), (tout) près (de), (qq., qc.) ; aux côtés (de qq., de qc.): à koûté (de) (001,083,214, Épagny), ê kowté (de) (078), d'koûta (019), d'koûta (de) (Thonon), kota (002,217, Bellevaux, Gets) ; ê fl(y)an (de) (025,114, 271,273 | 001), à flan (de) (228) ; ê lâ (dè) (026), aô lô (dè) (081), inddèlè (dè) (028), i-ndèlâ (dé) (Tignes.141) ; aran (021,028,141,228, Ste-Foy.16), aranda (228), D. => Abcès ; à plan (Bourget-Huile) ; kounhtri (187) ; à pyâ (Lanslevillard).Fra. Debout à ses côtés: drai teut à flan de lui (ms. 3e p.) (228).B2) prép., du côté de, en direction de, vers, (destination): kontro / -e < contre> (001) ; du koûté de (001,083,214), du flyan de (001,025), du flan de (219,228).Fra. Il est parti côté du côté de // en direction de // contre // vers côté Lornay: al modâ // al a flâ côté du flyan d' // du koûté d' // kontro // v' côté Lourné (001).B3) prép., du côté de, (provenance): d'kontro < de contre>, du koûté de, du flyan de (001).Fra. Il venait du côté de Seyssel: é mnyive d'kontro Sêssé.B4) prép., de l'autre côté de, au-delà de, par delà: d'l'âtro côté fl(y)an (003 | 001) // koûté (001,003) côté dè (001) ; delé de (017), deleu (215), délai (021), délè (Jarrier).Fra. De l'autre côté de la rivière: délai l'éga (021).Fra. De l'autre côté du Char: deleu le Char (215).B5) prép., à côté de, en marge de: à fl(y)an de (228 | 001), à kouté de (001).C1) adv., de côté ; en réserve ; à l'écart: de kota ladv. (002,010), de koût(y)é (001,002,003 | 228) ; de flan (025). - E.: Biais.C2) de l'autre côté (de la salle, de la table...), dans l'autre salle, dans l'autre partie (de la salle) ; au-delà ; à côté, dans l'autre côté pièce // chambre, dans la pièce voisine: d(e)lé (001,002 | 017, Table), dèlè (028), délai (021), délêy (Tignes.141), dèdlé (002), dèlèlé (028) || léd(e)lé (plus éloigné et plus expressif) (001), léd(e)lè (Cordon.083 | 028) ; d'l'âtro côté fl(y)an (003 | 001) // koûté (001,003). - E.: Au-delà, Là-bas.Fra. Être côté dans la pièce voisine // de l'autre côté: étre côté d'l'âtro flyan // lédlé // dlé (001) C3a) de l'autre côté, au-delà, (d'un ruisseau, d'une mer...): in dèlé (028), dlé (001).C3) de l'autre côté à une certaine distance, de ce côté là: délai-lé (021), lé-dlé (001) ; lyoutra (Sevrier.023).C4) de l'autre côté très loin, à l'autre bout du champ ; là-bas où le sujet voulait aller (dans son village, chez lui,...): lé-délai (021), (to) lé-dlé (001), lêy dè lêy (141) ; lyeutra (001).Fra. Maintenant il est bien arrivé chez lui (là il où voulait retourner): yora al bin lyeutra / lé-dlé (001).C5) adv., ici, de ce côté, de ce côté-ci, dans cette partie-ci ; dans cette côté pièce // chambre ; dans la pièce où nous sommes ; en deçà: dsé (001,002), sé, dèdsé (002), de sti côté flyan // kouté (001), dessà (021), cheûtra (023) ; d'si lô-shè (081).Fra. Être côté de ce côté-ci // dans cette pièce côté (où se trouve le locuteur): étre côté de sti flyan // dsé (001). C5a) prép., de ce côté-ci de: d'si lô shè dè (081), dè sti flyan chè dè (081), desseu (215).Fra. De ce côté du Châr: desseu le Châr (215).C6) de mon côté, ici près de moi: dessà-sé (021).C7) de mon côté, en deçà (de qc. de mince, un fil...): dseu (083).C8) de mon côté, en deçà (de qc. de large, une route, par exemple): de dseu (083).C9) amr., de ce côté-ci, en çà, loin, là-bas au loin qui se rapproche: sêvà(r) (004), sêvé (001,003, Leschaux.006, Sevrier.023), sévêr (010), sêvér (Alex.019), sêvre (Bonneville.043, Taninges.027), sêrve (Thorens-Gl.051), sêrvè, sêrvé (Onex.134), sayvé(r) (026 | 021), sinvêr (Bellevaux.136). - E.: Berceau.C10) aim., de ce côté-là, en là, là-bas au loin qui s'éloigne: lêvà(r) (004), lêvé (001,003,006,023), lévêr (010), lêvér (019), lêvre (027,043), lêrve (051), lêrvè, lêrvé (134), layvé(r) (026 | 021), linvêr (136).C11) de l'autre côté, dans l'autre sens, dans l'autre direction: andlé ladv. (002).Fra. Tourne-toi de l'autre côté: vir t andlé (002), virtè d'l'âtro flyan (001).C12) (dépasser), de côté et d'autre, de part et d'autre, de chaque côté, des deux côtés, de ce côté-ci et de l'autre: (dépassâ) côté sézèdlé (002) / dé doû flyan (001).C13) (courir), d'un côté de l'autre, "d'un côté, d'un autre", dans un sens et dans l'autre, de côté et d'autre, de-ci de-là, deçà delà, par-ci par-là, çà et là: d'on koûté de l'âtro (002), dsé-dlé, d'on flyan d'l'âtro (001), d'on lâ è de l'âtro (021), d'on lâ dè l'âtro (026) ; sêvà lêvà (004), sêvre è lêvre (002), sinvêr linvêr (136).Fra. Faire sans arrêt la navette entre côté ce côté-ci et l'autre côté // cette pièce-ci et l'autre pièce: étre tozho dsé dlé (001).Fra. Faire sans arrêt la navette entre un lieu et un autre (assez éloigné entre eux): étre tozho sêvé lêvé (001), étre toltin sinvêr linvêr (136).C14) du même côté, dans le même sens: à la mima man < à la même main> (002).C15) tout proche, tout à côté, tout près: aran (016,021,028,141,228), (tot) à kouté (001), ê flyan (001), in flan (017).C16) (penché) d'un côté, (ep. d'un objet): d'on lâ (021).C17) de tous (les) côtés, de toutes parts: de tô lo lâ (021), de tou lou lâ (215) ; d'to lô côté flyan // koûté (001), de tô lô flan (017,025), d(e) to lou flan (228).C18) du coté côté d'en bas // de l'aval: du flan d'avà (219), ê-n avà (001).C19) du côté côté d'en haut // de l'amont: du flan d'ameû (219), ê-n amo (001).C20) "d'un côté..., de l'autre...": "d'on flan..., de l'ôtro..." (228), "d'on flyan..., d'l'âtro..." (001).C21) par côté: p'kouté (001), pè koutér (028) ; d'flyan (001) ; in lâ (028).D1) v., aller de côté, aller sur le côté, aller à l'écart, s'écarter du droit chemin, obliquer ; dériver, aller à la dérive: alâ de côté flan / flyan (025 / 001).D2) avoir tendance à côté dévier // tourner (à droite ou à gauche): trî d'flyan < tirer de côté> (001).D3) remiser, ranger, mettre de côté: ptâ d'koûté vt. (001), mètâ d'on lâ (217).D4) prendre du bon côté, accepter sans se vexer, (une plaisanterie, une bonne farce...): prindre du bon flan (228), prêdre du bon flyan (001).D5) mettre de côté, réserver, garder en côté attendant d'en avoir besoin // souvenir: ptâ côté à kwin // d'on lâ (026) // d'koûté (001).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
sever — SEVÉR, Ă, severi, e, adj. 1. (Despre oameni; adesea adverbial) Care judecă şi pedepseşte fară indulgenţă; exigent, pretenţios, riguros. ♦ Care nu admite abateri de la normele sau regulile stabilite, care nu admite circumstanţe atenuante; rigid.… … Dicționar Român
Sever — may refer to:Parishes in Portugal: *Sever, Moimenta da Beira, a parish in the municipality of Moimenta da Beira *Sever, Santa Marta de Penaguião, a parish in the municipality of Santa Marta de Penaguião *Sever do Vouga, Aveiro, a municipality in… … Wikipedia
Sever — Wappen Karte Basisdaten … Deutsch Wikipedia
şever — ŞÉVER, şevere, s.n. Unealtă în formă de disc, cremalieră sau melc, confecţionată din oţel aliat, folosită pentru şeveruire. – Din rus. şever, engl. shaver. Trimis de LauraGellner, 29.04.2004. Sursa: DEX 98 şéver s. n., pl. şévere Trimis de… … Dicționar Român
Sever — Sev er, v. t. [imp. & p. p. {Severed}; p. pr. & vb. n. {Severing}.] [OF. sevrer, severer, to separate, F. sevrer to wean, fr. L. separare. See {Separate}, and cf. {Several}.] 1. To separate, as one from another; to cut off from something; to… … The Collaborative International Dictionary of English
sever — sev·er / se vər/ vt sev·ered, sev·er·ing 1: to end (a joint tenancy) by ending one or all of the unities of time, title, possession, or interest (as by conveying one tenant s interest to another party) 2: to separate (as a contract) into… … Law dictionary
sever — sev‧er [ˈsevə ǁ ər] verb [transitive] COMMERCE to end a business relationship or connection with someone because of a disagreement: • He has severed all financial ties with his former firm. • A business dispute caused the company and its… … Financial and business terms
sever — [sev′ər] vt., vi. [ME severen < OFr sevrer, severer < VL * seperare < L separare, to SEPARATE] 1. to separate; make or become distinct; divide [severed from his family by the war] 2. to part or break off, as by cutting or with force; cut … English World dictionary
Sever — Sev er, v. i. 1. To suffer disjunction; to be parted, or rent asunder; to be separated; to part; to separate. Shak. [1913 Webster] 2. To make a separation or distinction; to distinguish. [1913 Webster] The Lord shall sever between the cattle of… … The Collaborative International Dictionary of English
sever — [v1] cut apart bisect, carve, cleave, cut, cut in two, detach, disconnect, disjoin, dissect, dissever, dissociate, disunite, divide, part, rend, rive, separate, slice, split, sunder; concepts 98,176 Ant. combine, join, unite sever [v2] dissociate … New thesaurus
Sevēr — (v. lat.), ernst, strenge, hart; Severĭtät, Ernst, Strenge, Härte … Pierer's Universal-Lexikon