-
1 senso
senso s.m. 1. sens: i cinque sensi les cinq sens; il senso della vista le sens de la vue. 2. ( sensazione fisica) sensation f.: un senso di nausea une sensation de nausée; un senso di oppressione une sensation d'oppression. 3. (rif. a stato d'animo, sentimento) sentiment: un senso di vuoto une sensation de vide; un senso di pudore sentiment de pudeur; un senso di gratitudine un sentiment de gratitude. 4. ( capacità di discernere) sens: non avere il senso della proporzione ne pas avoir le sens des proportions. 5. (significato, concetto) sens, signification f.: capire il senso di una frase comprendre le sens d'une phrase; una frase a doppio senso une phrase à double sens. 6. ( direzione) sens, direction f.: io vado nel senso opposto je vais dans l'autre sens, je vais dans l'autre direction. 7. ( modo) sens, manière f., façon f.: agisci in questo senso agis en ce sens. 8. ( Filos) sens: senso morale sens moral. 9. al pl. ( sensualità) sens: i piaceri dei sensi les plaisirs des sens. -
2 senso
sen.so[s‘ẽsu] sm sens. bom senso bon sens, jugement. o senso comum le sens commun. ter o senso de avoir le sens de.* * *[`sẽsu]Substantivo masculino sens masculinbom senso bon senssenso comum sens communsenso prático sens pratique* * *nome masculinosensbon senssens commun -
3 senso
sens -
4 contra-senso
[͵kõntra`sẽsu]Substantivo masculino(plural: contra-sensos)(em tradução) contresens masculin* * *nome masculino -
5 bom senso
bon sens, jugement. -
6 o senso comum
le sens commun. -
7 ter o senso de
avoir le sens de. -
8 ter senso de humor
avoir de l’humour, le sens de l’humour. -
9 gusto
gusto s.m. 1. goût: senso del gusto sens du goût. 2. ( sapore) goût: questo vino ha un gusto troppo forte ce vin a un goût trop prononcé; avere un gusto dolce avoir un goût sucré; avere un cattivo gusto avoir un mauvais goût, avoir un goût. 3. (rif. a gelato) goût, parfum: al gusto di limone au citron, parfumé au citron. 4. ( piacere del mangiare) plaisir, appétit: mangiare con gusto (o mangiare di gusto) manger avec plaisir, manger de bon appétit. 5. ( piacere) plaisir, goût: trovare gusto in qcs. éprouver du plaisir pour qqch.; gusto per l'avventura goût de l'aventure; l'ha fatto solo per il gusto di farlo elle l'a fait seulement pour le plaisir, elle l'a fait seulement par plaisir. 6. (voglia, desiderio) envie f., fantaisie f., lubie f.: mi è venuto il gusto di viaggiare j'ai eu envie de voyager. 7. ( preferenza) goût: ognuno ha i suoi gusti chacun a ses goûts, chacun ses goûts. 8. ( gradimento) goût: è di tuo gusto questa cravatta? cette cravate te plaît-elle?, cette cravate est-elle à ton goût? 9. (senso, valore estetico) goût: quella donna non ha gusto cette femme n'a aucun goût; un soprammobile di gusto squisito un bibelot de très bon goût; avere buon gusto avoir bon goût, avoir du goût; avere cattivo gusto avoir mauvais goût, manquer de goût. 10. ( tendenza estetica) tendance f.: un arredamento di gusto liberty un décor tendance liberty. -
10 orario
orario I. s.m. 1. horaire, heures f.pl.: orario di apertura horaire d'ouverture; orario di ufficio heures de bureau, horaire de bureau. 2. (prospetto, fascicolo) horaire, programme: consultare l'orario consulter l'horaire. II. agg. 1. (all'ora, dell'ora) horaire: tariffa oraria tarif horaire; ( Astr) angolo orario angle horaire; velocità oraria vitesse horaire; ( Rad) segnale orario signal horaire. 2. (rif. a senso, movimento) des aiguilles d'une montre: in senso orario dans le sens des aiguilles d'une montre. -
11 spirito
spirito s.m. 1. esprit: Dio è puro spirito Dieu est pur esprit. 2. ( anima) esprit, âme f. 3. ( animo) esprit, talvolta non si traduce: condizione ( o disposizione) di spirito état d'esprit; avere lo spirito agitato être agité; sollevare lo spirito di qcu. remonter le moral de qqn. 4. spec. al pl. ( essere immateriale) esprit: spiriti maligni esprits malins, esprits du mal. 5. (genio, folletto) génie, elfe, esprit: spirito del bosco esprit de la forêt. 6. spec. al pl. ( fantasma) esprit, fantôme, revenant: credere agli spiriti croire aux fantômes; nel castello ci sono gli spiriti il y a des fantômes dans le château, le château est hanté. 7. ( persona) esprit: essere uno spirito superiore être un esprit supérieur. 8. ( vivacità d'ingegno) esprit: una persona che è tutta spirito une personne qui a l'esprit vif. 9. ( senso dell'umorismo) esprit, humour: avere molto spirito avoir beaucoup d'esprit; mancare di spirito manquer d'esprit. 10. (disposizione d'animo, senso) esprit: spirito di sacrificio esprit de sacrifice; con spirito vendicativo par esprit de vengeance. 11. ( situazione spirituale) esprit: lo spirito di un'epoca l'esprit d'une époque. 12. (significato intimo, parte essenziale) esprit: lo spirito di una legge l'esprit d'une loi; secondo lo spirito della legge selon l'esprit de la loi; secondo lo spirito di qcs. selon l'esprit de qqch. 13. ( alcol) spiritueux, alcool, eau-de-vie f. 14. ( lett) ( respiro) soupir: esalare lo spirito exhaler son dernier soupir. 15. (Gramm,Fon) esprit. -
12 uno
uno ( comme adjectif et article, uno est utilisé devant les mots commençant par gn, ps, z, x et s + consonne; dans les autres cas on utilise un; la forme du féminin una devient un' devant les mots commençant par une voyelle) I. agg. 1. un: ha un figlio maschio e due femmine elle a un garçon et deux filles; un anno e tre mesi un an et trois mois; una settimana e due giorni une semaine et deux jours; pagina uno page un. 2. (uno solo, unico; spesso in frasi negative) un: una rondine non fa primavera une hirondelle ne fait pas le printemps; non ho che un amico je n'ai qu'un ami. 3. (rafforzato da unico, solo, soltanto) un, un seul: sarebbe bastata anche una sola parola un mot aurait suffi, il suffisait qu'il dise un seul mot; mi trattengo soltanto un giorno je ne reste qu'un jour, je reste seulement un jour. 4. ( iperb) (quantità minima; spesso in frasi negative) un: ho visto appena una o due macchine je n'ai vu qu'une ou deux voitures, j'ai à peine vu une ou deux voitures; non ho un centesimo je n'ai pas un sou, je n'ai pas un centime. 5. (in frasi ellittiche con sottinteso la parola storia, avventura e sim.) une... belle, une... bonne, talvolta si traduce a senso: ve ne racconterò una j'en ai une bien bonne, j'en connais une bien bonne; combinarne una en faire une belle. 6. ( lett) (unito, compatto) un: l'Italia è una e libera l'Italie est une et libre. II. s.m. 1. ( Mat) un: scrivere un uno écrire un un; uno più uno fa due un et un font deux, un plus un égalent deux; contare da uno a dieci compter de un à dix; scrivo sei e riporto uno j'écris six et je reporte un; moltiplicare per uno multiplier par un. 2. (nelle espressioni temporali: il primo del mese) premier: l'uno di marzo le premier mars. III. pron.indef. 1. ( seguito da un partitivo) un, l'un: uno di voi un de vous; una delle stanze era ammobiliata une des chambres était meublée, l'une des chambres était meublée. 2. (un tale, una certa persona) quelqu'un, ( colloq) un type: c'è uno che ti aspetta il y a quelqu'un qui t'attend; c'era uno delle imposte che ti cercava il y a un type des impôts qui te cherchait. 3. (uno qualunque, qualsivoglia) un: ci sono dei giornali sul tavolo, passamene uno il y a deux journaux sur la table: passe m'en un; uno di questi giorni verrò a trovarti je viendrai te trouver un de ces jours. 4. ( alcuno) quelqu'un: se uno ti dice così, che cosa rispondi? si quelqu'un te dit ça, qu'est-ce que tu réponds? 5. (con valore impersonale: chi) quelqu'un, on: se uno vuole, può ottenere tutto si on veut quelque chose, on peut tout obtenir; se uno ha soldi può permettersi viaggi simili quand on a de l'argent on peut se permettre des voyages de ce genre. IV. art.indet. 1. un: un giornale un journal; una mela une pomme; uno specchio un miroir; una casa une maison; sto leggendo un romanzo je suis en train de lire un roman. 2. ( enfat) un de ces, talvolta si traduce a senso: ho avuto una paura! j'ai eu une de ces peurs! 3. (circa, più o meno) environ un: ci vorrà una mezz'ora il faudra environ une demi-heure. -
13 bom
* * *bom, boa[`bõ, `boa]Adjetivobon(bonne)(gesto, tempo) beau(belle)o doente já está bom le malade est guérié bom para a saúde c'est bon pour la santésapatos bons para dançar des chaussures bien pour danserseria bom se você pudesse ficar ce serait bien si tu pouvais restertudo bom? ça va?* * *bo|m, -anome masculino, femininobon, -ne m., f.os bons e os mausles bons et les méchantsadjectivoele é muito bom com toda a genteil est bon pour tout le mondeo tempo está bomil fait bonpassámos um bom serão todos juntosnous avons passé une bonne soirée tous ensemblea comida está muito boale repas est très boné um bom livroc'est un bon livre4 (adequado, competente) bondar um bom conselhodonner un bon conseilé um bom médicoc'est un bon médecinvalableserá que o iogurte ainda está bom?est-ce que le yaourt est encore bon?o diagnóstico não é muito bomle diagnostic n'est pas très bonele está bomil va bienestá bom?vous allez bien?já estou bomje vais biennão estar bom da cabeçaêtre un peu fouele recebeu um bom dinheiroil a reçu une belle sommeesperar um bom quarto de horaattendre un bon quart d'heurejá não o vejo há uns bons anoscela fait longtemps que je ne le vois plus; cela fait de longues années que je ne le vois pasboa sorte!bonne chance!boa viagem!bon voyage!bom fim-de-semana!bonne week-end!bom! já chega!bon! ça suffit maintenant!c'est bon à savoir◆ essa é boa!elle est bien bonne, celle-là◆ que bom!chouette!à bon entendeur, salut -
14 comum
co.mum[kom‘ũ] adj+sm 1 commun, semblable. 2 public, general. 3 ordinaire, courant. Pl: comuns. em comum en commun. lugar-comum lieu commun. pouco comum peu commun.* * *[ko`mũ]Adjetivo(plural: -ns)(freqüente) courant(e)(vulgar) ordinaire(partilhado) commun(e)* * *adjectivode comum acordod'un commun accordfazer alguma coisa em comumfaire quelque chose en communter alguma coisa em comum com alguémavoir quelque chose en commun/des points communs avec quelqu'unsenso comumsens commun -
15 humor
hu.mor[um‘or] sm 1 humour. 2 Anat humeur. bom humor bonne ou belle humeur. humor negro humour noir. mau humor mauvaise humeur. ter senso de humor avoir de l’humour, le sens de l’humour.* * *[u`mo(x)]Substantivo masculino humour masculinestar de bom/mau humor être de bonne/mauvaise humeur* * *nome masculinoter (bom) sentido de humoravoir le sens de l'humourestar de bom humorêtre de bonne humeurestar de mau humorêtre de mauvaise humeur -
16 sensatez
sen.sa.tez[sẽsat‘es] sf bon sens, sagesse, prudence.* * *nome feminino -
17 sensato
sen.sa.to[sẽs‘atu] adj sensé, sage.* * *sensato, ta[sẽ`satu, ta]Adjetivo sensé(e)* * *adjectivo -
18 afferrare
afferrare v. ( affèrro) I. tr. 1. ( prendere) saisir ( anche fig): afferrare qcu. per un braccio saisir qqn par le bras; afferrare un'occasione saisir une occasion. 2. ( capire) saisir, comprendre: afferrare il senso di una frase saisir le sens d'une phrase. II. prnl. afferrarsi ( aggrapparsi) s'accrocher, s'agripper: afferrarsi a un ramo s'accrocher à une branche; afferrarsi agli scogli s'accrocher aux rochers. III. prnl.recipr. afferrarsi s'empoigner, se colleter: si afferrarono per i capelli ils se prirent aux cheveux. -
19 ampio
ampio agg. 1. ( largo) ample, large ( anche fig): un movimento ampio un mouvement ample; nel senso più ampio del termine au sens le plus large du terme. 2. (grande, vasto, spazioso) grand, vaste: un ampio salone une vaste salle; un'ampia vallata une large vallée, une grande vallée; ampi spazi grands espaces. 3. ( esteso) étendu ( anche fig): ampi poteri pouvoirs étendus; ampie conoscenze connaissances étendues. 4. ( Abbigl) ample, large: cappotto ampio manteau ample; gonna ampia jupe ample; dei pantaloni ampi un pantalon large; un ampio cappello un large chapeau. 5. (abbondante, esauriente) nombreux, abondant: descrivere qcs. con ampi particolari décrire qqch. avec de nombreux détails, décrire qqch. avec beaucoup de détails. -
20 antiorario
antiorario agg. inverse des aiguilles d'une montre: in senso antiorario en sens inverse des aiguilles d'une montre, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
См. также в других словарях:
Sensō-ji — 浅草寺 Information Denomination Shō Kannon Buddhism, formerly Tendai Founded 628 Founder(s) Hinokuma Hamanar … Wikipedia
Senso — est un film italien de Luchino Visconti sorti en 1954, tourné à Vérone et tiré du bref récit de Camillo Boito (1883). Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaire 3 Autour du film … Wikipédia en Français
senso — / sɛnso/ s.m. [lat. sensus us, der. di sentire percepire ]. 1. (fisiol.) [ciascuna delle distinte funzioni per cui l organismo vivente raccoglie gli stimoli interni e esterni e li trasmette al sistema nervoso centrale: organi di s. ] ▶◀ sensorio … Enciclopedia Italiana
Senso — is an Italian novella by Camillo Boito, a famous Italian author and architect. It was written around 1882. The book tells a disturbing account of one woman s selfish indulgement into lust. The word senso is Italian for sense, which also means… … Wikipedia
Sensō-ji — (金龍山浅草寺, Kinryū zan Sensō ji?) est un temple … Wikipédia en Français
Senso — Título Senso Ficha técnica Dirección Luchino Visconti Guion Carlo Alianello, Giorgio Bassani, Suso Cecchi d Amico, Giorgio Prosperi, Luchino … Wikipedia Español
Senso-ji — Sensō ji Le Kaminarimon (雷門, littéralement « la porte du tonnerre »?) … Wikipédia en Français
Sensô-ji — Sensō ji Le Kaminarimon (雷門, littéralement « la porte du tonnerre »?) … Wikipédia en Français
Senso — bezeichnet: Senso (Fernsehsender), ein privater rumänischer Fernsehsender Senso (Spiel), ein Musikspielzeug, auch bekannt als Simon Says Sehnsucht (Film), ein Film mit Originaltitel Senso Diese Seite ist eine … Deutsch Wikipedia
Senso — Drame de Luchino Visconti, avec Alida Valli (comtesse Livia Serpieri), Farley Granger (Franz Mahler), Massimo Girotti (marquis Roberto Ussoli), Heinz Moog (comte Serpieri), Rina Morelli (Laura), Marcella Mariani (Clara), Christian Marquand (l… … Dictionnaire mondial des Films
senso — s. m. 1. Juízo claro. = PRUDÊNCIA, SISO 2. Capacidade para sentir. = SENTIDO 3. Capacidade de pensar. = JUÍZO, PENSAMENTO, RACIOCÍNIO 4. Direção, rumo. 5. bom senso: equilíbrio nas decisões ou nos julgamentos em cada situação que se apresenta.… … Dicionário da Língua Portuguesa