Перевод: с английского на квенья

с квенья на английский

(of+our+lord)

  • 1 OUR

    As described in the entry WE, the 3rd person pl. pronouns distinguish plural forms from dual (depending on whether two or more persons are involved) and exclusive forms from inclusive (depending on whether the party addressed is included in “we/our”). Tolkien revised the relevant endings repeatedly. According to one late resolution described in VT49:16, the endings for exclusive “our” are –lma in the plural and –mma as a dual form, hence *aldalma “our tree” (with an “our” of at least three persons, not including the party addressed), but *aldamma “our tree = my and one other person’s tree”. The corresponding inclusive forms are –lwa (plural) and –ngwa (dual). Since the subject ending corresponding to the former is attested as “-lwe, –lve” (VT49:51), –lwa can surely also appear as *-lva, as in *omentielva “our meeting” (attested in the genitive case: omentielvo “of our meeting”, WJ:367). Hence *aldalwa/aldalva “our tree” (an “our” of at least three persons, including the party addressed), dual *aldangwa “our tree = thy and my tree”. – An independent word for plural exclusive "our" appears in VT43:19, 35: menya (also menyë modifying a plural noun). The corresponding plural inclusive form should apparently be *venya (pl. *venyë) for archaic *wenya (pl. wenyai > wenyë). The dual forms would most likely be *mentya (excl.) and *ventya (incl.); compare me, we/ve as the independent pronouns for “we” (with dual forms met, wet/*vet and dative forms *ment, * went/vent, from which the independent possessive pronouns are apparently derived by adding the adjectival ending -ya). – Notice that in an earlier conceptual phase, the forms in –mm- were plural (not as later dual) inclusive, and the forms in –lm- were plural inclusive rather than exclusive. This is why the word translated “of our meeting” appeared as omentielmo in the first edition of LotR, but was changed to omentielvo in the Second Edition. Cf. also Átaremma “our Father” as the first word of Tolkien’s translation of the Lord’s Prayer (VT43:12); this “our” is obviously meant to be plural exclusive rather than dual as it later became (according to Tolkien’s later conventions, “our Father” would be *Átarelma when a group of three or more persons addresses a party not included in “our”, in this case the Father himself).

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > OUR

  • 2 DEBT

    \#rohta (attested in pl. form rohtar). Used in draft version of Tolkien's Quenya Lord's prayer, this word may refer to moral rather than financial "debt"; it may also cover "trespass". This is probably also true of variant words for "debt" occurring in other versions: \#lucassë, \#lucië, \#luhta (all are attested with the ending -mmar to express "our debts/trespasses"). –VT43:19

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > DEBT

  • 3 DEBTOR

    \#rocindo, \#rucindo (isolated from rocindollomman, rucindollomman "from our debtors"). Used in one of the draft versions of Tolkien's Quenya version of the Lord's Prayer, the "debtors" denoted by this word may be sinners rather than simply people owing others money. Another version of the Prayer has \#lucando or \#lucindo as the word for "debtor" or "one who trespasses" (attested in the plural: lucandor, lucindor). –VT43:20

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > DEBTOR

  • 4 FATHER

    atar (pl. atari in Etym, though the pl. form \#atári occurs as part of the compound Atanatári). Dative ataren is attested (VT43:36-37). Forms like atar, atarinya ("my father") as well as atya "daddy" are said to be forms a child would use in addressing his or her father (VT47:26; see DADDY). In VT48:19, atya is explained as a contraction of at-nya "my father". The final version of the Lord's Prayer (VT43:12, 13) has \#Átar with a long initial vowel (Átaremma "our father"); this \#Átar may incorporate the vocative particle a (*a Atar "o Father" > \#Átar). FATHER OF ALL Ilúvatar (God). –Silm:428, 229/ATA/LT1:255, VT44:16, Silm:404/UT:446, VT43:37

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > FATHER

  • 5 FORGIVE

    \#avatyar- (imperative avatyara and the pl. aorist avatyarir are attested). The matter that is forgiven is the direct object, whereas the person that is forgiven appears in the ablative case: avatyara mello lucassemmar, "forgive us [lit. from us] our debts". This verb \#avatyar- occurs in certain versions of Tolkien's Quenya rendering of the Lord's Prayer; in the latest version he introduced the verb apsene- "remit, release, forgive" instead, with a slightly different syntax: the matter forgiven is still the direct object, but the person forgiven now appears in the dative case. The exact etymology of apsene- is somewhat obscure; the prefix ap- is apparently derived from a root AB- in a meaning which Tolkien according to other sources abandoned (see VT43:18-19); also, it is unclear whether the final –e of apsene- is just the connecting vowel of the aorist (before endings we would rather expect *apseni-) or an integral part of the verbal stem, which would make this an "E-stem" verb otherwise hardly attested. The verb apsene- is once attested with the object ending -t "them" attached: apsenet "[as we] forgive them". The alternative verb \#avatyar- is for many reasons less problematic and may be preferred by writers. –VT43:8, 9, 18-20

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > FORGIVE

  • 6 TRESPASS

    (noun) \#úcarë (isolated from úcaremmar "our sins/trespasses"; verb úcar- "to sin, trespass" (pl. aorist úcarer, úcarir attested). The noun \#úcarë was the word used in Tolkien's final version of the Quenya Lord's Prayer; a draft version has \#rohta (pl. rohtar) = "trespass" or "debt". Compare TRESPASSERS \#rohtalië or \#ruhtalië (i.e. "trespass-people", incorporating lië "people"?) from the same source. For other words for "trespasser" or "debtor", see DEBTOR. –VT43:19, 21

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > TRESPASS

См. также в других словарях:

  • Our lord — Lord Lord, n. [OE. lord, laverd, loverd, AS. hl[=a]ford, for hl[=a]fweard, i. e., bread keeper; hl[=a]f bread, loaf + weardian to look after, to take care of, to ward. See {Loaf}, and {Ward} to guard, and cf. {Laird}, {Lady}.] 1. One who has… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Our Lord —     Jesus Christ     † Catholic Encyclopedia ► Jesus Christ     Origin of the Name of Jesus In this article, we shall consider the two words Jesus and Christ which compose the Sacred Name.     The Holy Name of Jesus We give honour to the Name of… …   Catholic encyclopedia

  • Our Lord — Jesus Christ …   Dictionary of contemporary English

  • Our Lord — a name for Jesus Christ, used by some Christians …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Our Lord — ► NOUN ▪ God or Jesus …   English terms dictionary

  • Our Lord — UK US a name for Jesus Christ, used by some Christians Thesaurus: names and titles of important christian figureshyponym * * * I Christ II Christian Church used as a title for God or Christ …   Useful english dictionary

  • Our Lord's Sermon on the Mount (Augustine) — Part of a series on …   Wikipedia

  • Our Lord — N PROPER Christians refer to Jesus Christ as Our Lord. Let us remember the words of Our Lord from the gospel of Mark. Syn: Jesus Christ, Jesus …   English dictionary

  • our Lord's-candle — nuostabioji juka statusas T sritis vardynas apibrėžtis Agavinių šeimos dekoratyvinis, vaistinis augalas (Yucca whipplei), paplitęs Šiaurės Amerikoje. atitikmenys: lot. Yucca whipplei angl. our Lord s candle šaltinis Valstybinės lietuvių kalbos… …   Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)

  • of our Lord — A formula used in stating any particular year since Christ s birth ● year …   Useful english dictionary

  • Church of Our Lord Jesus Christ of the Apostolic Faith — Classification Protestant Orientation Oneness Pentecostal Polity Episcopal Founder Robe …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»