Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

(funzione)

  • 1 funzione

    funzione
    funzione [fun'tsio:ne]
      sostantivo Feminin
     1 generalmente matematica, medicina, tecnica, tecnologia, informatica Funktion Feminin; (a di persona) Tätigkeit Feminin, Aufgabe Feminin; (ufficio) Stellung Feminin; (carica) Amt neutro; (mansione) Befugnis Feminin; nell'esercizio delle proprie funzione-i in Ausübung seines Amtes; entrare in funzione in Betrieb gehen; (persone) die Arbeit aufnehmen
     2 (cerimonia, rito) Feier Feminin; funzione funebre Totenmesse Feminin; funzione religiosa Gottesdienst Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > funzione

  • 2 funzione deambulatora

    funzione deambulatora
  • 3 funzione derivabile

    funzione derivabile
  • 4 funzione funebre

    funzione funebre
  • 5 funzione religiosa

    funzione religiosa
  • 6 entrare in funzione

    entrare in funzione
  • 7 mettere in funzione

    mettere in funzione
  • 8 nell'esercizio delle proprie funzione-i

    nell'esercizio delle proprie funzione-i
  • 9 start, to

    deutsch: anfahren
    español: poner en marcha
    français: faire démarrer
    italiano: avviare; mettere in funzione
    中文: 开始
    русский: начинать; пускать в ход; включать

    Multilingual plastics terminology dictionary > start, to

  • 10 acceso

  • 11 attivo

    attivo
    attivo [at'ti:vo]
      sostantivo Maskulin
     1  commercio Aktivum neutro, Aktivposten Maskulin; portare all'attivo un'azienda ein Unternehmen aktivieren; segnare una partita all'attivo einen Posten gutschreiben
     2 linguistica, grammatica Aktiv neutro
     3  politica Aktivisten Maskulin plurale
    ————————
    attivo
    attivo , -a
      aggettivo
     1 (operoso) aktiv, geschäftig; (lavoratore) arbeitend, werktätig
     2 (que determina l'azione) entscheidend
     3 (in funzione, in azione) tätig; tecnica, tecnologia in Betrieb
     4  commercio aktiv; le partite attivo-e di un bilancio die Aktivposten maschile, femminile plurale einer Bilanz

    Dizionario italiano-tedesco > attivo

  • 12 capocomicato

    capocomicato
    capocomicato [kapokomi'ka:to]
      sostantivo Maskulin
    (funzione del capocomico) Theaterleitung Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > capocomicato

  • 13 deambulatorio

    deambulatorio
    deambulatorio , -a <-i, -ie>
      aggettivo
    funzione deambulatorio-a Fortbewegung Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > deambulatorio

  • 14 derivabile

    derivabile
    derivabile [deri'va:bile]
      aggettivo
    ableitbar, herleitbar; funzione derivabile matematica ableitbare Funktion

    Dizionario italiano-tedesco > derivabile

  • 15 fermo

    fermo
    fermo ['fermo]
      sostantivo Maskulin
     1 (chiusura) Haltevorrichtung Feminin
     2  giurisprudenza Festnahme Feminin
    ————————
    fermo
    fermo , -a
     aggettivo
     1 (non in moto) still, unbeweglich; (sguardo) starr; (veicolo) stehend; essere fermo (in piedi) (still) stehen; (seduto) (still) sitzen; (sdraiato) (still) liegen
     2 (non in funzione) still stehend; (orologio) stehen geblieben; commercio stillliegend, stockend
     3 (figurato: risoluto) entschlossen, dezidiert austriaco; (costante) beständig
     II Interjektion
  • 16 grammaticalizzare

    grammaticalizzare
    grammaticalizzare [grammatikalid'dza:re]
     verbo transitivo
    linguistica, grammatica grammatikalisieren
     II verbo intransitivo
    (ling:assumere funzione grammaticale) grammatikalische Funktion haben

    Dizionario italiano-tedesco > grammaticalizzare

  • 17 magistratura

    magistratura
    magistratura [madlucida sans unicodeʒfontistra'tu:ra]
      sostantivo Feminin
     1 (organi giudiziari) Justiz Feminin, Justizbehörde Feminin
     2 (funzione) Richteramt neutro
     3 (magistrati) Richterstand Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > magistratura

  • 18 mettere

    mettere
    mettere ['mettere] <metto, misi, messo>
     verbo transitivo
     1 (collocare, apporre) setzen; (in piedi) stellen; (orizzontalmente) legen; mettere a confronto gegenüberstellen, vergleichen; mettere ai voti zur Abstimmung bringen; mettere al mondo zur Welt bringen; figurato in die Welt setzen; mettere in chiaro klar stellen; mettere in funzione in Betrieb setzen; mettere in giro in Umlauf bringen; mettere in pericolo in Gefahr bringen; mettere qualcuno in libertà jdm die Freiheit geben; mettere su (fondare) gründen; (organizzare) einrichten, aufbauen; (aprire) eröffnen; (familiare: mettere a cuocere) aufsetzen
     2 (ficcare) (hinein)stecken; mettere dentro (infilare) hineinstecken familiare (figurato: imprigionare) einlochen
     3 (applicare) (auf)kleben; (appendere) (auf)hängen
     4 (familiare: installare) installieren; elettricità legen
     5 (infondere) machen; (discordia) säen; (provocare) verursachen, auslösen; mettere paura a qualcuno jdm Angst einjagen
     6 (indossare) anziehen, tragen; (cappello) aufsetzen
     7 (imporre) auferlegen
     8 (ridurre) umsetzen, machen zu; mettere in pratica in die Tat umsetzen
     9 (sviluppare) bekommen; (radici) ansetzen; mettere i denti Zähne bekommen; mettere le radici Wurzeln ansetzen; figurato Wurzeln schlagen
     10 (alloggiare) unterbringen
     11 (depositare) deponieren
     12 (puntare) (ein)setzen
     13 (familiare: far pagare) zahlen lassen
     14 (loc): mettercela tutta alles daran setzen; mettere bocca d(a)reinreden, sich einmischen
     II verbo intransitivo
     1 (sboccare) münden
     2 (germogliare) keimen, treiben
     3 (supporre) annehmen; mettiamo che... congiuntivo nehmen wir an, dass...
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1 (collocarsi) sich stellen; (sedersi) sich setzen; (sdraiarsi) sich legen; mettere-rsi a... infinito anfangen zu... infinito beginnen zu... infinito ; mettere-rsi a sedere sich (hin)setzen; mettere-rsi a proprio agio es sich bequem machen
     2 (cacciarsi) sich bringen, sich stürzen
     3 (indossare) (sich) anziehen; (cappello) (sich) aufsetzen
     4 (unirsi) sich vereinigen, sich zusammentun; mettere-rsi con qualcuno (associarsi) sich mit jemandem vereinigen; (avere una relazione amorosa) mit jemandem gehen; mettere-rsi in contatto con qualcuno sich mit jemandem in Verbindung setzen

    Dizionario italiano-tedesco > mettere

  • 19 missione

    missione
    missione [mis'sio:ne]
      sostantivo Feminin
    Mission Feminin; (funzione) Auftrag Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > missione

  • 20 riassumere

    riassumere
    riassumere [rias'su:mere] < irr>
       verbo transitivo
     1 (operaio) wieder einstellen
     2 (carica, funzione) wieder übernehmen
     3 (sintetizzare) nacherzählen, zusammenfassen

    Dizionario italiano-tedesco > riassumere

См. также в других словарях:

  • funzione — /fun tsjone/ s.f. [dal lat. functio onis, der. di fungi adempiere ]. 1. [attività che una persona svolge in relazione alla carica che ricopre: esercitare le f. di giudice ] ▶◀ compito, incarico, mansione, ufficio. ● Espressioni: fare le funzioni… …   Enciclopedia Italiana

  • funzione — fun·zió·ne s.f. FO 1. attività che una persona svolge in relazione alla carica o ufficio che ricopre: le funzioni di ministro, di consulente; avere, esercitare la funzione di giudice; essere nell esercizio delle proprie funzioni | estens., la… …   Dizionario italiano

  • funzione — {{hw}}{{funzione}}{{/hw}}s. f. 1 Attività determinata da mansioni specifiche connesse a una carica, a un ufficio e sim. | (est.) La carica o l ufficio stesso: fu investito della funzione di presidente | Fare la funzione di qlcu., farne le veci. 2 …   Enciclopedia di italiano

  • funzione — s. f. 1. attività, carica, compito, incarico, incombenza, ufficio, missione, mansione □ veste (fig.) □ vece 2. (di organo, di meccanismo, ecc.) funzionamento, azione, operazione □ esercizio 3. (fig.) ( …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • funzione — (функция | fonction | Funktion | function | funzione) В функции в противоположность форме заключена та роль, которую член предложения играет в грамматической структуре высказывания: функция подлежащего, прямого дополнения, определения… В более… …   Пятиязычный словарь лингвистических терминов

  • funzione — pl.f. funzioni …   Dizionario dei sinonimi e contrari

  • facente funzione — pl.m. e f. facenti funzione …   Dizionario dei sinonimi e contrari

  • e — 1e s.f. e m.inv. AD quinta lettera dell alfabeto: e minuscola, E maiuscola | nell ortografia italiana rappresenta due suoni vocalici distinti: la vocale palatale anteriore semiaperta /e/ e la vocale palatale anteriore semichiusa /e/ | nel codice… …   Dizionario italiano

  • funzionale — fun·zio·nà·le agg., s.m. CO 1. agg., di funzione, che si riferisce alle funzioni: aspetti, problemi funzionali; un automobile progettata secondo esigenze funzionali 2. agg., che risponde pienamente alle funzioni per cui è stato ideato e costruito …   Dizionario italiano

  • ufficio — /u f:itʃo/ s.m. [dal lat. officium dovere, cortesia, servigio; carica, funzione (comp. di opus ĕris lavoro, opera e ficium ficio ); nel lat. tardo eccles. funzione liturgica ]. 1. (lett.) a. [vincolo morale: è u. di buon padre fornire ai figli la …   Enciclopedia Italiana

  • lei — lèi pron.pers. di terza pers.f.sing., s.m.inv., s.f.inv. FO I. pron.pers. di terza pers.f.sing. I 1. riferito a persona e, in usi fam., anche ad animale o a cosa, si usa in funzione di complemento oggetto o di complemento di termine quando si… …   Dizionario italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»